https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/
К тому же пронзительный взгляд синих глаз светился таким дружелюб
ием, что гнев Мэг поневоле растаял.
Ц Я прав? Ц повторил Стивен. Настойчивый, сочувствующий тон склонял к пр
изнанию.
Раз уж он сам предположил, что виной всему один лишь человек... Что ж, об одно
м мужчине в ее жизни можно рассказать.
Ц Ни то, ни другое. Впрочем... можно, конечно, считать, что и «бросил». Он умер
. Но для меня, признаться, его смерть была огромным облегчением.
Ц Он Ц это кто? Ц Пальцы Стивена по-прежнему сжимали ее ладонь.
Ц Отчим.
Ц Это благодаря ему вы поселились здесь в богом забытой глуши?
Ц Пришлось, Ц с горечью выдохнула Мэг. Свободной рукой Стивен отставил
тарелку на столик, а потом накрыл ладонь Мэган другой рукой и потянул к се
бе. Подчинившись безмолвной просьбе, Мэг присела на краешек кровати.
Ц Почему пришлось? Ц В горячих, шершавых ладонях Стивена ее тоненькие п
альчики утонули полностью, а сама она тонула в этой неожиданной мужской
ласке... И противиться его обволакивающему голосу, в котором сейчас звуча
ло искреннее участие, у нее просто не было сил.
Ц Сразу же после свадьбы мамы и Чарльза Ц так звали отчима Ц он добился
официальной опеки надо мной и Джошем.
Ц По-моему, ты уже вышла из того возраста, когда назначают опекунов.
Ц Попробуйте лучше доказать это судье Натану Бейлису. На документах ст
оит его подпись! Ц Глаза Мэг заблестели от едва сдерживаемых злых слез.
Ц Потом Чарльз решил переехать в эту хижину. И что нам с Джошем оставалос
ь делать? Все права были на стороне отчима. Пришлось переехать вместе с ни
м. А в конце весны Чарльза убили в драке...
Стивен крепко сжал ее пальцы. Отвернувшись от него, Мэг думала о том, что е
й не место здесь, рядом с незнакомым, не внушающим никакого доверия челов
еком... Нужно бы выдернуть руку, отойти от него, заняться делами. Но где взят
ь силы отказаться от этого безмолвного утешения, что согревало сердце и
уносило душевную боль? Как же давно она была лишена мужской поддержки и у
частия...
Мэг опустила глаза. Загорелые ладони Стивена казались еще темнее на фоне
прозрачно-бледной кожи ее рук. Почему она до сих пор не обращала внимания
на его пальцы Ц длинные, тонкие, красивой формы? Даже огрубевшие от работ
ы, с заусенцами вокруг ногтей, эти пальцы выдавали в нем человека благоро
дного происхождения.
Подняв взгляд, Мэг вновь окунулась в сияющую фиолетовую глубину его глаз
. Стивен Уингейт из Йоркшира. Правда ли то, что он рассказал о себе? Как ей хо
телось верить... и как же трудно было поверить в столь невероятную историю.
Ц По-видимому, я занимаю кровать Чарльза? Мэг слабо кивнула. Одно испыта
ние следовало за другим. Сначала лицо его... теперь вот голос. Еще вчера гол
ос Стивена звучал хрипло, даже как-то натужно, а сегодня в нем появилась б
архатистость, и от этих мягких, баюкающих ноток по спине Мэг то и дело проб
егала сладостная дрожь.
Ц Так, значит, после смерти отчима вы с Джошем вдвоем продолжаете бороть
ся за существование?
Ц Уж поверьте, без Чарльза борьба дается нам куда проще. Ц Мэг и не подум
ала скрыть отвращение к безвольному, ни на что не годному человеку, назыв
авшемуся их опекуном. Целыми днями он только и делал, что изображал устав
шего от развлечений праздного повесу. А пока он лодырничал, двоим его под
опечным приходилось работать за всех тех слуг, которых обнищавший госпо
дин уже не мог себе позволить.
Ц Почему же вы не уехали после его смерти? Ц Стивен окинул выразительны
м взглядом нищенскую обстановку. Ц Почему не вернулись обратно? У вас ве
дь был свой дом до тех пор, пока Чарльз не переселился сюда?
Ц По той простой причине, что благодаря Чарльзу возвращаться нам некуд
а. Ц Перед мысленным взором Мэг возник отчий дом, ее любимый Эшли-Гроув... г
де теперь хозяйничает этот ужасный, отвратительный тип Ц Гирам Флинт. К
горлу подступила тошнота. Ц Наша хижина да небольшой участок земли Ц в
от все, что осталось от отцовского наследства. И я обязана сохранить хотя
бы эти крохи для братьев.
Ц Братьев? Джош, значит, не единственный твой брат?
Ц Есть еще Квентин. Он старше меня на год.
Ц И куда же он, черт побери, пропал? Разве он не жил вместе с вами?
Ц Разумеется. Но уехал незадолго до гибели Чарльза. Жизнь вдали от цивил
изации не для Квентина.
Тем более в этой глуши, среди леса, где каждый день приходится работать не
покладая рук, чтобы просто выжить, Ц пахать, сеять, собирать урожай, рубит
ь дрова, носить воду, ходить на охоту не ради удовольствия, а ради пропитан
ия...
Эту язвительную тираду Мэг оставила при себе. Поначалу Квентин был даже
рад переезду, считая жизнь на самой границе величайшим приключением. Но
едва ее безответственный, вспыльчивый старший брат понял, сколько труда
приходится вкладывать в землю, не знавшую до сих пор приложения человече
ского труда, Ц ферма Дрейков стала ему в тягость, и вскоре он исчез.
Ц Если верить записке, Квентин вернулся в Тай-Дуотер.
Ц Записке?! Хочешь сказать, что ему даже недостало смелости попрощаться
по-человечески? Вот негодяй! Ц возмутился Стивен. Ц Да после того, что он
сделал... бросил вас здесь на произвол судьбы... о каком наследстве может ид
ти речь? Он не заслуживает наследства.
Ц Квентин, возможно, и нет, Ц со вздохом согласилась Мэг. Ц Зато Джош зас
луживает. Стивен улыбнулся:
Ц Повезло Джошу с сестрой. Жаль только, вам обоим гораздо меньше повезло
с Квентином и отчимом.
Мэг моментально встала на защиту старшего брата. Пусть он непутевый, пус
ть нередко выводил ее из себя, но он ей все равно родной брат. И все равно он
а его любит!
Ц Квентин обещал к осени вернуться, помочь собрать урожай, Ц возразила
она, постаравшись придать голосу уверенность, которую на самом деле не и
спытывала.
Ц Надо же. Какое благородство, Ц насмешливо прищурился Стивен. По-прежн
ему не выпуская рук Мэган из своих, он легко поглаживал ее ладошку шершав
ыми подушечками больших пальцев.
Мэг неожиданно разозлилась Ц и на него за насмешливый тон, и на саму себя
за то, что не в силах Противостоять нежности его прикосновений.
Ц Ну, вот что, мистер Уингейт, Ц холодно произнесла она, отдернув руку и п
однимаясь с кровати. Ц У меня полно дел. Ц Что правда, то правда. Дел столь
ко, что вряд ли всей жизни хватит, чтобы со всеми справиться.
Его пальцы вновь сомкнулись вокруг ее запястья:
Ц Стивен. Прошу тебя, Мэг. Произнеси мое имя вслух.
Ц Если только это действительно ваше имя!
Его глаза гневно вспыхнули:
Ц Меня зовут Стивен. Ну же! Повтори! Безмолвная борьба взглядов продолжа
лась несколько секунд. Горячие пальцы в недвусмысленной угрозе все силь
нее сжимались вокруг ее запястья.
Ц Пусти меня... Стивен. В тот же миг ее рука оказалась на свободе. А сердце з
абилось пойманной пташкой от той благодарной улыбки, что расцвела на лиц
е Стивена.
Смущенная, растерянная, Мэг поспешно отвернулась, пряча лицо. Затем прош
ла в другой угол хижины, резким жестом отодвинула в сторону длинные штор
ы. Эти плотные куски ткани, задергиваясь с двух сторон, по ночам превращал
и ее кровать в импровизированную спальню. И пусть две стены крохотной ко
мнатки были матерчатыми, Мэг радовалась даже такой возможности уединен
ия.
Ц Отличные шторы. раздался голос Стивена. Ц Очень удобно.
Ц Спасибо. Ц Мэг подняла глаза на тонкие деревянные рейки, к которым был
и привешены шторы. Один конец каждой рейки держался в специально выдолбл
енном отверстии в стене, а другой был прикреплен к вертикальной стойке, у
пиравшейся в пол рядом с левой ножкой кровати.
Ц Сама придумала? Мэг кивнула:
Ц А что еще делать? Даже переодеться Ц и то негде. Попросила Вильгельма,
он все и сделал.
Ц У тебя должна быть отдельная комната.
Ц Если бы... Ц Мэг мечтательно вздохнула. Ц Что бы я только не отдала за н
ее... но здесь, на границе, люди живут очень бедно. Редко у кого есть отдельна
я спальня. Для многих это непозволительная роскошь.
Вечером, когда все неотложные дела по дому были закончены, Мэг принялась
за одежду для Стивена.
Проще всего, решила она, сшить охотничью рубаху. Ничего не нужно придумыв
ать Ц сложил два куска, вырезал и стачал.
Только из чего сшить Ц вот вопрос. У нее уже давно была приготовлена олен
ья шкура. Мэг мечтала порадовать Джоша обновкой, смастерив ему бриджи, ку
ртку и мокасины. Пожертвовать такой нужной для брата вещью ради незнаком
ого человека? Очень жалко. Но ведь больше ничего нет...
Сначала Мэг собиралась отдать Стивену кое-какую одежду из гардероба отч
има. Но Чарльз, изображая из себя джентльмена, носил исключительно дорог
ие, изысканные вещи, совершенно не пригодные для здешних суровых мест. Бы
ло и еще одно соображение, удерживающее Мэг от того, чтобы предложить гос
тю что-нибудь из нарядов отчима. Несмотря на доводы Стивена, она все же пр
ивыкла доверять собственному здравому смыслу. А здравый смысл подсказы
вал, что перед ней беглец, скрывающийся от закона. В одежде Чарльза ему ни
за что не добраться до Нью-Йорка... или куда он там на самом деле держит путь
. Незнакомец в кружевной рубашке будет привлекать к себе внимание, точно
павлин среди цыплят на птичьем дворе!
Если Стивена схватят, то уже ничто не спасет его от страшной участи бегло
го раба. Нет-нет, только не это! Кровавое месиво вместо спины, истертая кан
далами кожа на руках и ногах... Кошмарное зрелище все еще стояло у Мэг пере
д глазами. Даже преступник не заслуживает такого бесчеловечного отноше
ния, таких страданий, какие пришлось перенести Стивену.
Будь что будет. Раз уж взяла его в дом, выходила, то нужно быть последовате
льной до конца. Мэг решительно выдвинула ящик с вещами покойного отчима
и достала батистовую ночную сорочку.
Вырезать из оленьей кожи два полотна, используя сорочку вместо выкройки
, было делом несложным. Учитывая разницу в росте и объеме, Мэг на несколько
пальцев удлинила одеяние для Стивена и слегка сузила.
Джош, с головой уйдя в любимое занятие Ц он чистил мушкет, Ц не обращал н
а сестру внимания. Стивен же, хоть и молчал, неотрывно следил за каждым дви
жением Мэг. Чувствуя на себе его взгляд, она вспоминала их утренний разго
вор. С каким неожиданным теплом и участием отнесся Стивен к ее рассказу о
б отчиме! И как же легко оказалось поделиться с ним своей болью... После сме
рти отца Мэг ни с кем не чувствовала себя так уверенно и надежно.
Стивен прервал молчание, лишь когда Мэган устроилась в кресле-качалке с
иголкой и двумя вырезанными полотнами для рубахи.
Ц Что ты делаешь? Ц спросил он.
Ц Охотничью рубаху. Чтобы тебе было в чем выйти из дома.
Ответом ей стала полная благодарности улыбка. Стивен понял и оценил выбр
анный Мэг наряд. В здешних местах охотничья рубаха из оленьей кожи Ц сам
ая распространенная одежда, а значит, и самая удобная для человека, котор
ый не хочет, привлекать к себе любопытных взглядов.
Мэг принялась за работу, и в комнате вновь наступила уютная тишина, наруш
аемая лишь потрескиванием дров в камине да редкими металлическими щелч
ками мушкета в руках Джоша. Через некоторое время Мэг, случайно подняв от
шитья глаза, встретила ласковый взгляд синих глаз и теплую улыбку. И внов
ь ее сердце сладко защемило в ответ на эту нечаянную нежность, а щеки обож
гло румянцем. Казалось, еще секунда Ц и вся она растает, растворится в луч
ах его улыбки, словно льдинка на солнце.
Но Мэг нашла силы стряхнуть наваждение. Упрямо стиснув губы, она твердил
а себе, что ни за что не поддастся обаянию этого человека, ни за что не паде
т жертвой его чар. Наверняка подобным жертвам Стивен и счет потерял...
А любил ли он сам кого-нибудь? Способен ли Стивен Уингейт на ответное чувс
тво? Пусть хоть мимолетное, быстротечное?
В бреду он все звал какую-то Рейчел... И на вопрос о невесте ответил не сразу
. Должно быть, Рейчел и есть та самая невеста, от которой он отказался с так
ой легкостью. Но почему одна мысль об этом причиняет Мэг такую боль?
На память пришли и другие слова, что вновь и вновь повторял в бреду ее незв
аный гость: «Почему вы не верите мне? Клянусь, это правда! Я Эрл... Эрл Арлинг
тон».
А очнувшись, он с той же горячностью утверждал, что никакого Эрла Арлингт
она не знает...
Воспоминания укрепили Мэг в решимости не доверять незнакомцу. Он солгал
, назвавшись Стивеном Уингейтом, Ц а значит, и во всей его истории вряд ли
есть хоть крупица правды. Скорее всего, это опасный преступник. Убийца, сб
ежавший с каторжных работ.
Нужно быть безумной, чтобы открыть сердце такому человеку.
А Мэган Дрейк Ц не безумная. Напротив, она вполне разумная, трезво мыслящ
ая женщина. Во всяком случае, ей очень хотелось так думать...
Глава 6
На следующий день Мэг надолго исчезла из дома и вернулась с большой дере
вянной миской, доверху наполненной зелеными стручками. Пока она собирал
а в огороде горох, Джош отправился на охоту. Стивен же, сидя на кровати, к уд
ивлению Мэг, встретил ее облегченным вздохом и возгласом:
Ц Ну, куда ты запропастилась, черт возьми! Я же тут волнуюсь!
Мэг и сама не знала, почему ее так тронула тревога совершенно чужого чело
века.
Ц Вот, собрала горох. Приготовлю на ужин.
Он похлопал ладонью по краю кровати:
Ц Садись, поговорим.
Искушение было слишком велико. Мэг очень хотелось согласиться. Вновь поч
увствовать жар его рук, вновь окунуться в глубину фиолетовых глаз, излуч
ающих такое участие...
Боже правый, этот человек с легкостью превращает ее в совершенно безволь
ное существо! Гнев на собственную слабость придал ее тону неожиданную ре
зкость:
Ц Некогда. Работы полно.
Пусть не в слишком вежливой форме, но сказала-то она чистую правду! Стивен
верно заметил, что им здесь нужен мужчина... По крайней мере, мужская сила о
чень пригодилась бы при расчистке земли. Господи, какой же это изматываю
щий, каторжный труд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ием, что гнев Мэг поневоле растаял.
Ц Я прав? Ц повторил Стивен. Настойчивый, сочувствующий тон склонял к пр
изнанию.
Раз уж он сам предположил, что виной всему один лишь человек... Что ж, об одно
м мужчине в ее жизни можно рассказать.
Ц Ни то, ни другое. Впрочем... можно, конечно, считать, что и «бросил». Он умер
. Но для меня, признаться, его смерть была огромным облегчением.
Ц Он Ц это кто? Ц Пальцы Стивена по-прежнему сжимали ее ладонь.
Ц Отчим.
Ц Это благодаря ему вы поселились здесь в богом забытой глуши?
Ц Пришлось, Ц с горечью выдохнула Мэг. Свободной рукой Стивен отставил
тарелку на столик, а потом накрыл ладонь Мэган другой рукой и потянул к се
бе. Подчинившись безмолвной просьбе, Мэг присела на краешек кровати.
Ц Почему пришлось? Ц В горячих, шершавых ладонях Стивена ее тоненькие п
альчики утонули полностью, а сама она тонула в этой неожиданной мужской
ласке... И противиться его обволакивающему голосу, в котором сейчас звуча
ло искреннее участие, у нее просто не было сил.
Ц Сразу же после свадьбы мамы и Чарльза Ц так звали отчима Ц он добился
официальной опеки надо мной и Джошем.
Ц По-моему, ты уже вышла из того возраста, когда назначают опекунов.
Ц Попробуйте лучше доказать это судье Натану Бейлису. На документах ст
оит его подпись! Ц Глаза Мэг заблестели от едва сдерживаемых злых слез.
Ц Потом Чарльз решил переехать в эту хижину. И что нам с Джошем оставалос
ь делать? Все права были на стороне отчима. Пришлось переехать вместе с ни
м. А в конце весны Чарльза убили в драке...
Стивен крепко сжал ее пальцы. Отвернувшись от него, Мэг думала о том, что е
й не место здесь, рядом с незнакомым, не внушающим никакого доверия челов
еком... Нужно бы выдернуть руку, отойти от него, заняться делами. Но где взят
ь силы отказаться от этого безмолвного утешения, что согревало сердце и
уносило душевную боль? Как же давно она была лишена мужской поддержки и у
частия...
Мэг опустила глаза. Загорелые ладони Стивена казались еще темнее на фоне
прозрачно-бледной кожи ее рук. Почему она до сих пор не обращала внимания
на его пальцы Ц длинные, тонкие, красивой формы? Даже огрубевшие от работ
ы, с заусенцами вокруг ногтей, эти пальцы выдавали в нем человека благоро
дного происхождения.
Подняв взгляд, Мэг вновь окунулась в сияющую фиолетовую глубину его глаз
. Стивен Уингейт из Йоркшира. Правда ли то, что он рассказал о себе? Как ей хо
телось верить... и как же трудно было поверить в столь невероятную историю.
Ц По-видимому, я занимаю кровать Чарльза? Мэг слабо кивнула. Одно испыта
ние следовало за другим. Сначала лицо его... теперь вот голос. Еще вчера гол
ос Стивена звучал хрипло, даже как-то натужно, а сегодня в нем появилась б
архатистость, и от этих мягких, баюкающих ноток по спине Мэг то и дело проб
егала сладостная дрожь.
Ц Так, значит, после смерти отчима вы с Джошем вдвоем продолжаете бороть
ся за существование?
Ц Уж поверьте, без Чарльза борьба дается нам куда проще. Ц Мэг и не подум
ала скрыть отвращение к безвольному, ни на что не годному человеку, назыв
авшемуся их опекуном. Целыми днями он только и делал, что изображал устав
шего от развлечений праздного повесу. А пока он лодырничал, двоим его под
опечным приходилось работать за всех тех слуг, которых обнищавший госпо
дин уже не мог себе позволить.
Ц Почему же вы не уехали после его смерти? Ц Стивен окинул выразительны
м взглядом нищенскую обстановку. Ц Почему не вернулись обратно? У вас ве
дь был свой дом до тех пор, пока Чарльз не переселился сюда?
Ц По той простой причине, что благодаря Чарльзу возвращаться нам некуд
а. Ц Перед мысленным взором Мэг возник отчий дом, ее любимый Эшли-Гроув... г
де теперь хозяйничает этот ужасный, отвратительный тип Ц Гирам Флинт. К
горлу подступила тошнота. Ц Наша хижина да небольшой участок земли Ц в
от все, что осталось от отцовского наследства. И я обязана сохранить хотя
бы эти крохи для братьев.
Ц Братьев? Джош, значит, не единственный твой брат?
Ц Есть еще Квентин. Он старше меня на год.
Ц И куда же он, черт побери, пропал? Разве он не жил вместе с вами?
Ц Разумеется. Но уехал незадолго до гибели Чарльза. Жизнь вдали от цивил
изации не для Квентина.
Тем более в этой глуши, среди леса, где каждый день приходится работать не
покладая рук, чтобы просто выжить, Ц пахать, сеять, собирать урожай, рубит
ь дрова, носить воду, ходить на охоту не ради удовольствия, а ради пропитан
ия...
Эту язвительную тираду Мэг оставила при себе. Поначалу Квентин был даже
рад переезду, считая жизнь на самой границе величайшим приключением. Но
едва ее безответственный, вспыльчивый старший брат понял, сколько труда
приходится вкладывать в землю, не знавшую до сих пор приложения человече
ского труда, Ц ферма Дрейков стала ему в тягость, и вскоре он исчез.
Ц Если верить записке, Квентин вернулся в Тай-Дуотер.
Ц Записке?! Хочешь сказать, что ему даже недостало смелости попрощаться
по-человечески? Вот негодяй! Ц возмутился Стивен. Ц Да после того, что он
сделал... бросил вас здесь на произвол судьбы... о каком наследстве может ид
ти речь? Он не заслуживает наследства.
Ц Квентин, возможно, и нет, Ц со вздохом согласилась Мэг. Ц Зато Джош зас
луживает. Стивен улыбнулся:
Ц Повезло Джошу с сестрой. Жаль только, вам обоим гораздо меньше повезло
с Квентином и отчимом.
Мэг моментально встала на защиту старшего брата. Пусть он непутевый, пус
ть нередко выводил ее из себя, но он ей все равно родной брат. И все равно он
а его любит!
Ц Квентин обещал к осени вернуться, помочь собрать урожай, Ц возразила
она, постаравшись придать голосу уверенность, которую на самом деле не и
спытывала.
Ц Надо же. Какое благородство, Ц насмешливо прищурился Стивен. По-прежн
ему не выпуская рук Мэган из своих, он легко поглаживал ее ладошку шершав
ыми подушечками больших пальцев.
Мэг неожиданно разозлилась Ц и на него за насмешливый тон, и на саму себя
за то, что не в силах Противостоять нежности его прикосновений.
Ц Ну, вот что, мистер Уингейт, Ц холодно произнесла она, отдернув руку и п
однимаясь с кровати. Ц У меня полно дел. Ц Что правда, то правда. Дел столь
ко, что вряд ли всей жизни хватит, чтобы со всеми справиться.
Его пальцы вновь сомкнулись вокруг ее запястья:
Ц Стивен. Прошу тебя, Мэг. Произнеси мое имя вслух.
Ц Если только это действительно ваше имя!
Его глаза гневно вспыхнули:
Ц Меня зовут Стивен. Ну же! Повтори! Безмолвная борьба взглядов продолжа
лась несколько секунд. Горячие пальцы в недвусмысленной угрозе все силь
нее сжимались вокруг ее запястья.
Ц Пусти меня... Стивен. В тот же миг ее рука оказалась на свободе. А сердце з
абилось пойманной пташкой от той благодарной улыбки, что расцвела на лиц
е Стивена.
Смущенная, растерянная, Мэг поспешно отвернулась, пряча лицо. Затем прош
ла в другой угол хижины, резким жестом отодвинула в сторону длинные штор
ы. Эти плотные куски ткани, задергиваясь с двух сторон, по ночам превращал
и ее кровать в импровизированную спальню. И пусть две стены крохотной ко
мнатки были матерчатыми, Мэг радовалась даже такой возможности уединен
ия.
Ц Отличные шторы. раздался голос Стивена. Ц Очень удобно.
Ц Спасибо. Ц Мэг подняла глаза на тонкие деревянные рейки, к которым был
и привешены шторы. Один конец каждой рейки держался в специально выдолбл
енном отверстии в стене, а другой был прикреплен к вертикальной стойке, у
пиравшейся в пол рядом с левой ножкой кровати.
Ц Сама придумала? Мэг кивнула:
Ц А что еще делать? Даже переодеться Ц и то негде. Попросила Вильгельма,
он все и сделал.
Ц У тебя должна быть отдельная комната.
Ц Если бы... Ц Мэг мечтательно вздохнула. Ц Что бы я только не отдала за н
ее... но здесь, на границе, люди живут очень бедно. Редко у кого есть отдельна
я спальня. Для многих это непозволительная роскошь.
Вечером, когда все неотложные дела по дому были закончены, Мэг принялась
за одежду для Стивена.
Проще всего, решила она, сшить охотничью рубаху. Ничего не нужно придумыв
ать Ц сложил два куска, вырезал и стачал.
Только из чего сшить Ц вот вопрос. У нее уже давно была приготовлена олен
ья шкура. Мэг мечтала порадовать Джоша обновкой, смастерив ему бриджи, ку
ртку и мокасины. Пожертвовать такой нужной для брата вещью ради незнаком
ого человека? Очень жалко. Но ведь больше ничего нет...
Сначала Мэг собиралась отдать Стивену кое-какую одежду из гардероба отч
има. Но Чарльз, изображая из себя джентльмена, носил исключительно дорог
ие, изысканные вещи, совершенно не пригодные для здешних суровых мест. Бы
ло и еще одно соображение, удерживающее Мэг от того, чтобы предложить гос
тю что-нибудь из нарядов отчима. Несмотря на доводы Стивена, она все же пр
ивыкла доверять собственному здравому смыслу. А здравый смысл подсказы
вал, что перед ней беглец, скрывающийся от закона. В одежде Чарльза ему ни
за что не добраться до Нью-Йорка... или куда он там на самом деле держит путь
. Незнакомец в кружевной рубашке будет привлекать к себе внимание, точно
павлин среди цыплят на птичьем дворе!
Если Стивена схватят, то уже ничто не спасет его от страшной участи бегло
го раба. Нет-нет, только не это! Кровавое месиво вместо спины, истертая кан
далами кожа на руках и ногах... Кошмарное зрелище все еще стояло у Мэг пере
д глазами. Даже преступник не заслуживает такого бесчеловечного отноше
ния, таких страданий, какие пришлось перенести Стивену.
Будь что будет. Раз уж взяла его в дом, выходила, то нужно быть последовате
льной до конца. Мэг решительно выдвинула ящик с вещами покойного отчима
и достала батистовую ночную сорочку.
Вырезать из оленьей кожи два полотна, используя сорочку вместо выкройки
, было делом несложным. Учитывая разницу в росте и объеме, Мэг на несколько
пальцев удлинила одеяние для Стивена и слегка сузила.
Джош, с головой уйдя в любимое занятие Ц он чистил мушкет, Ц не обращал н
а сестру внимания. Стивен же, хоть и молчал, неотрывно следил за каждым дви
жением Мэг. Чувствуя на себе его взгляд, она вспоминала их утренний разго
вор. С каким неожиданным теплом и участием отнесся Стивен к ее рассказу о
б отчиме! И как же легко оказалось поделиться с ним своей болью... После сме
рти отца Мэг ни с кем не чувствовала себя так уверенно и надежно.
Стивен прервал молчание, лишь когда Мэган устроилась в кресле-качалке с
иголкой и двумя вырезанными полотнами для рубахи.
Ц Что ты делаешь? Ц спросил он.
Ц Охотничью рубаху. Чтобы тебе было в чем выйти из дома.
Ответом ей стала полная благодарности улыбка. Стивен понял и оценил выбр
анный Мэг наряд. В здешних местах охотничья рубаха из оленьей кожи Ц сам
ая распространенная одежда, а значит, и самая удобная для человека, котор
ый не хочет, привлекать к себе любопытных взглядов.
Мэг принялась за работу, и в комнате вновь наступила уютная тишина, наруш
аемая лишь потрескиванием дров в камине да редкими металлическими щелч
ками мушкета в руках Джоша. Через некоторое время Мэг, случайно подняв от
шитья глаза, встретила ласковый взгляд синих глаз и теплую улыбку. И внов
ь ее сердце сладко защемило в ответ на эту нечаянную нежность, а щеки обож
гло румянцем. Казалось, еще секунда Ц и вся она растает, растворится в луч
ах его улыбки, словно льдинка на солнце.
Но Мэг нашла силы стряхнуть наваждение. Упрямо стиснув губы, она твердил
а себе, что ни за что не поддастся обаянию этого человека, ни за что не паде
т жертвой его чар. Наверняка подобным жертвам Стивен и счет потерял...
А любил ли он сам кого-нибудь? Способен ли Стивен Уингейт на ответное чувс
тво? Пусть хоть мимолетное, быстротечное?
В бреду он все звал какую-то Рейчел... И на вопрос о невесте ответил не сразу
. Должно быть, Рейчел и есть та самая невеста, от которой он отказался с так
ой легкостью. Но почему одна мысль об этом причиняет Мэг такую боль?
На память пришли и другие слова, что вновь и вновь повторял в бреду ее незв
аный гость: «Почему вы не верите мне? Клянусь, это правда! Я Эрл... Эрл Арлинг
тон».
А очнувшись, он с той же горячностью утверждал, что никакого Эрла Арлингт
она не знает...
Воспоминания укрепили Мэг в решимости не доверять незнакомцу. Он солгал
, назвавшись Стивеном Уингейтом, Ц а значит, и во всей его истории вряд ли
есть хоть крупица правды. Скорее всего, это опасный преступник. Убийца, сб
ежавший с каторжных работ.
Нужно быть безумной, чтобы открыть сердце такому человеку.
А Мэган Дрейк Ц не безумная. Напротив, она вполне разумная, трезво мыслящ
ая женщина. Во всяком случае, ей очень хотелось так думать...
Глава 6
На следующий день Мэг надолго исчезла из дома и вернулась с большой дере
вянной миской, доверху наполненной зелеными стручками. Пока она собирал
а в огороде горох, Джош отправился на охоту. Стивен же, сидя на кровати, к уд
ивлению Мэг, встретил ее облегченным вздохом и возгласом:
Ц Ну, куда ты запропастилась, черт возьми! Я же тут волнуюсь!
Мэг и сама не знала, почему ее так тронула тревога совершенно чужого чело
века.
Ц Вот, собрала горох. Приготовлю на ужин.
Он похлопал ладонью по краю кровати:
Ц Садись, поговорим.
Искушение было слишком велико. Мэг очень хотелось согласиться. Вновь поч
увствовать жар его рук, вновь окунуться в глубину фиолетовых глаз, излуч
ающих такое участие...
Боже правый, этот человек с легкостью превращает ее в совершенно безволь
ное существо! Гнев на собственную слабость придал ее тону неожиданную ре
зкость:
Ц Некогда. Работы полно.
Пусть не в слишком вежливой форме, но сказала-то она чистую правду! Стивен
верно заметил, что им здесь нужен мужчина... По крайней мере, мужская сила о
чень пригодилась бы при расчистке земли. Господи, какой же это изматываю
щий, каторжный труд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42