Покупал не раз - магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ну, почему Стивен настоял на таком безыскусн
ом, простом фасоне? Ведь модистка предлагала невероятное количество рос
кошных платьев...
Стивен тем временем прошел к тумбочке у кровати, открыл ящик.
Ц Мадам желает взглянуть в большое зеркало? Ц Джейн махнула рукой на дв
ерь Ц в соседней со спальней комнате висело зеркало высотой в человечес
кий рост.
Мадам это ни к чему.
Ц Нет, Джейн, благодарю, вы свободны. Ее ответ удивил горничную, но сама Мэ
ган прекрасно понимала, что ни указания Стивена, ни даже умелые руки Джей
н не способны превратить ее в женщину, достойную такого красивого мужа. В
от сейчас она появится об руку с ним в громадном бальном зале Королевски
х Вязов Ц и все увидят, что граф Арлингтон выбрал себе невзрачную, некрас
ивую жену... Мэган боялась посмотреть в зеркало. Боялась, что после этого е
й не хватит мужества выйти в зал, полный прелестных, изысканно одетых жен
щин Ц таких, как леди Каролина.
И для хозяев, и для гостей этот бал Ц настоящий праздник. А для нее Ц невы
носимое, ужасное испытание! От страха у Мэг сводило желудок. Корчевать ма
исовое поле было бы и легче, и приятнее, чем выдерживать оценивающие взгл
яды десятков пар глаз.
Как только за горничной закрылась дверь, Стивен подошел к жене с небольш
ой коробочкой черного бархата в руках.
И ослепительной улыбкой на лице.
Ц Ты выглядишь прелестно!
Если бы она не понимала, что муж просто старается ее подбодрить, то с легко
стью поверила бы и этому проникновенному, глубокому голосу, и этой улыбк
е... Поверила бы так же, как верят другие Ц те, кто открывает ему объятия.
Ц Вот... Ц Стивен протянул ей коробочку. Ц Мой свадебный подарок. Или оди
н из свадебных подарков. Надеюсь на будущей неделе преподнести еще один,
Ц загадочно добавил он.
Открыв футляр, Мэг не сдержала восхищенного возгласа. Внутри, на ложе из б
елого атласа, покоилась брошь, красивее и необычнее которой и представит
ь себе было трудно.
В изящной вещице Мэган узнала крошечную птичку колибри, одну из тех, что р
адовали глаз в ее родном Эшли Гроув. Крупная жемчужина стала тельцем кол
ибри, а золотые распростертые крылья украсила россыпь изумрудных капел
ек. Мэган чуть повернула брошь, свет отразился на драгоценной, золотой с з
еленым поверхности Ц и птичка словно бы ожила, быстро-быстро замахала к
рылышками...
Ц О-о! Ц Мэган вскинула на мужа восторженный взгляд. Ц Изумительно! Где
ты ее взял, Стивен?
Ц Сам придумал и заказал ювелиру.
Мэг готова была танцевать от счастья. Стивен ведь мог просто купить каку
ю-нибудь безделушку! Но нет, он потратил столько сил и времени, чтобы преп
однести ей этот редкий подарок!
Ц Это ты, любовь моя. Ты у меня Ц крошечная, трудолюбивая, прелестная пти
чка колибри. Мне хотелось подарить что-то достойное тебя...
Нежность его голоса, его взгляда проникла в сердце Мэган. Любовь моя... Ей т
ак хотелось поверить этим словам. Может, Стивен женился бы на ней даже и бе
з мушкета Квентина?..
Образ красавицы Каролины Тэбер вновь встал у нее перед глазами, и Мэг едв
а успела сморгнуть слезы.
Стивен приколол брошь в глубокому V-образному вырезу ее платья и с улыбко
й предложил руку:
Ц Нам пора. Пойдем.
На пути к двери Мэг краешком глаза поймала отражение в настенном овально
м зеркале с позолоченной рамой Ц и не поверила своим глазам. Неужели это
она, Мэган Дрейк? Таинственное содержимое многочисленных баночек Джейн
сотворило чудо. Глаза стали больше, выразительнее румянец подчеркнул вы
сокие скулы и матовую кожу. Даже сама Мэган, всегда скептически относивш
аяся к своей внешности, не нашла в этом почти незнакомом лице изъянов.

Хрусталь канделябров и настенных рожков искрил и переливался отраженн
ым светом сотен пляшущих сине-красных язычков. Роскошь убранства и иллю
минации бального зала Королевских Вязов, слепила глаза.
Час испытания настал, а Мэг никак не могла справиться с нервной дрожью. Ко
лени подкашивались, голова шла кругом. Мужество покинуло ее, несмотря да
же на поддержку близких Ц Рейчел, Джерома, Стивена и лорда Моргана Парне
лла, родного брата герцога Уэстли.
Огромный, с длинными, узкими окнами, блестящим паркетом и лепным потолко
м зал гудел от разговоров и смеха гостей Ц нарядных, элегантных и... чужих.

Едва Мэг со своим внушительным эскортом появилась на верхней площадке м
раморной лестницы, ведущей в зал, гул голосов стих, и в мгновенно наступив
шей тишине все взгляды обратились на новую графиню Арлингтон. Мэг опусти
ла глаза на море незнакомых лиц и съежилась, увидев в них лишь неодобрени
е, враждебность и насмешку.
Ощутив ее страх и неуверенность, Стивен покрепче прижал к себе локоть же
ны. Джером незаметно взял другую руку Мэг, тепло, участливо стиснул дрожа
щие пальцы.
Без этой дружеской поддержки с обеих сторон она ни за что не справилась б
ы с невероятным, всеобъемлющим желанием сбежать, скрыться от десятков оц
енивающих взглядов.
А впереди ее ждала мучительная процедура представления. Мэг в отчаянии с
мотрела на выстроившийся перед ней длинный ряд гостей. И снова ей на помо
щь пришла лучезарная улыбка Стивена.
Ц Представь, что ты в Эшли-Гроув. Хозяйка на одном из ваших приемов!
Ц Но ведь там мне все были знакомы!
Ц И здесь скоро со всеми познакомишься.
Как бы там ни было, а совет Стивена оказался кстати, и многолетний опыт хоз
яйки Эшли-Гроув не подвел Мэг. На приемах в родном доме она всегда легко о
бщалась с людьми и сейчас, подхватывая приветствия мужа, сумела-таки ска
зать хоть одно-два слова каждому из представленных ей гостей.
Ко всем переживаниям вскоре прибавилось и еще одно. Утонченные, изысканн
ые дамы так и вились вокруг Стивена. Всякий раз, когда рядом с ним возникал
а очередная красавица, Мэг с тоской гадала о том, что связывает прелестну
ю леди и графа Арлингтона.
А страхи самой графини Арлингтон по поводу платья, конечно же, подтверди
лись. Среди великолепия тисненого бархата, заморских шелков и кружев ее
наряд выглядел удручающе заурядным.
Когда все гости были, наконец, представлены, Стивена отозвал в сторону вы
сокий, чопорный джентльмен, имени которого Мэг не запомнила, и он оставил
жену на попечение Рейчел.
Его сестра была сегодня необычайно хороша. Элегантный фасон туалета под
черкивал все достоинства безукоризненной фигуры, а темно-сиреневый цве
т бархата как нельзя больше шел ее глазам того же изумительного оттенка,
что и глаза Стивена.
Через минуту-другую к ним подошла миловидная женщина лет тридцати Ц ка
жется, леди Эллертон.
Ц У вас прелестная брошь, леди Арлингтон! В жизни не видела вещицы красив
ее!
Мэг ответила вежливой улыбкой, в душе изумляясь такому вниманию со сторо
ны дамы, чьи драгоценности стоили, наверное, сотен таких брошек. Крупные, и
скусной отделки бриллианты и рубины из ожерелья и серег леди Эллертон вп
олне могли бы украсить и корону его величества.
Ц Где вы достали эту редкую вещь? Привезли из Америки?
Ц Нет. Муж заказал брошь у лондонского ювелира по собственному рисунку.

Ц Что вы говорите? Ц мечтательно вздохнула леди. Ц Вам очень повезло...

Мэг была уверена, что последняя фраза не имеет отношения к ее броши.
Ц Признаться, я вам завидую!
Ц Чему она завидует? Ц проводив леди Эллертон взглядом, спросила Мэг. Ц
У нее же на шее целое состояние!
Ц Верно, Ц кивнула Рейчел. Ц Но ведь муж не придумывает... и даже не выбир
ает для нее украшения. И ожерелье, и серьги Ц часть фамильных драгоценно
стей, которые переходят по наследству очередной маркизе Эллертон. Они пр
инадлежат ей до тех пор, пока жив муж, а потом, естественно, отойдут жене сы
на. Подозреваю, что маркизу Эллертону и в голову никогда не приходило сде
лать жене какой-нибудь подарок. Драгоценностями он осыпает других дам.
У Мэг комок застрял в горле. Не ждет ли и ее та же участь? Может, и Стивен ско
ро отвернется от жены и обратит все свое внимание на любовниц?
На пороге зала появилась женщина, и у Мэг вновь перехватило дыхание от од
ного только взгляда на это незабываемое лицо.
Ц Леди Каролина Тэбер? Ц шепнула она.
Ц Да. Хороша, правда? Ц небрежно отозвалась Рейчел.
Словно появление бывшей возлюбленной мужа на приеме в честь его жены Ц
это в порядке вещей! Высший свет в который раз подтверждал свое пренебре
жение к браку и супружеским клятвам.
Каролина проплыла мимо хозяйки приема и Мэг к компании мужчин на другом
конце зала. Те приветствовали ее восхищенными возгласами.
Тоскливые слезы обожгли веки Мэг. Да как можно было лелеять надежду одер
жать победу над такой соперницей?
Рядом с ней вновь возник Стивен, подхватил под руку. Его улыбка заставила
ее сердце сжаться от мучительной боли.
Ц Позвольте пригласить вас на танец, миледи! Следующие два часа он не отх
одил от жены ни на шаг, вновь и вновь приглашая ее на танцы. Мэг была призна
тельна ему за внимание и тронута до глубины души тем, что Стивен не бросил
ее после первого же танца, как это сделали все остальные мужчины, за исклю
чением разве что Джерома.
Лорд Морган, брат герцога Уэстли, все-таки улучил момент и перехватил пар
тнерщу у Стивена.
Ц Вы довольны приемом? Ц спросил он, сопровождая Мэг в центр зала.
Ц Да, конечно! Ц Она не кривила душой. Мэг и сама не ожидала, что получит у
довольствие от первого в жизни великосветского приема, которого ждала с
таким страхом. Конечно, во многом это заслуга Стивена. Его присутствие, не
изменная поддержка и внимание успокаивали и возвращали уверенность в с
ебе.
Мэг украдкой оглянулась. Не прошло и нескольких минут, как она оставила м
ужа, а его уже окружили четыре прелестные дамы... Жгучая ревность молнией о
палила сердце.

От общества четырех дам, пытавшихся завладеть его вниманием, Стивен изба
вился так быстро, как только позволяли правила приличия. Нашел свободный
уголок и, прислонившись к колонне, вновь устремил взгляд на Мэган Ц та та
нцевала в паре с лордом Морганом.
Через несколько минут к нему подошел Джером.
Ц Твоя жена сегодня просто очаровательна, Ц заметил он, проследив за вз
глядом Стивена.
Ц Спасибо. Ц Мэган и впрямь выглядела восхитительно. Подходящий наряд,
прическа да капелька косметики Ц и из миловидной девушки она превратил
ась в красавицу.
Ц Признаться, я разделял сомнения Рейчел по поводу платья Мэган, Ц прод
олжал Джером. Ц В сравнении с привычными женскими нарядами оно казалось
мне уж слишком безыскусным... упрощенным, что ли... А мог бы, зная безукоризн
енный вкус графа Арлингтона, догадаться, что ты не ошибешься в выборе.
Ц Все эти вычурные фасоны Мэган не подходят. Она такая миниатюрная, изящ
ная.
Ц Точно. Ею невозможно не любоваться.
Джером был прав. В своем простом, почти строгом платье, единственным укра
шением которого была переливающаяся золотисто-изумрудными бликами бр
ошь, Мэган выделялась в толпе разодетых женщин, как маленький сверкающий
бриллиант среди разноцветных полудрагоценных камней. Стивен про себя у
хмыльнулся. После этого бала высший свет наверняка захлестнет волна нов
ой моды. Дамы немедленно кинутся заказывать простые платья а-ля графиня
Арлингтон!
Ц Зеленый цвет ей тоже к лицу, Ц заметил Джером.
И это верно. Густые оттенки изумруда подчеркивали матовую белизну кожи М
эган и отражались зелеными искрами в ее прозрачных серых глазах.
Ц Я ею горжусь!
Ц Разделяю твою гордость. Мэган так нервничала перед приемом... Представ
ляю, что ей пришлось пережить! Столько незнакомых людей, и все разглядыва
ют, оценивают, критикуют... Но она выдержала это испытание с честью и истин
но королевским величием.
Ц Именно королевским! Ц кивнул Стивен.
Ц Ее несомненные достоинства и твоя любовь к жене должны положить коне
ц пересудам в свете.
На это и рассчитывал Стивен. Для того и нарушил неписаное правило велико
светских приемов, гласившее, что мужчина должен игнорировать жену. Стиве
н же, напротив, был подчеркнуто внимателен к Мэган и не скупился на выраже
ния чувств Ц именно для того, чтобы показать, что женился по любви и намер
ен хранить жене верность.
Танец закончился, и Стивен тут же двинулся к центру зала, надеясь перехва
тить жену, пока ее еще кто-нибудь не пригласил. Но его самого перехватил г
ерцог Карлайл с требованием немедленно рассказать обо всех приключени
ях в Виргинии.
Когда он, наконец, сумел отделаться от прилипчивого герцога, Мэган в зале
не было.
Ц Где моя жена? Ц кинулся Стивен к лорду Моргану.
Ц В дамской комнате.
Стивен развернулся. Но не успел он сделать нескольких шагов в ту сторону,
откуда должна была появиться Мэган, как на его пути возникла леди Кароли
на Тэбер. Великолепная леди Каролина, которую он демонстративно избегал
весь вечер.

Вернувшись из дамской комнаты, Мэган остановилась у одной из колонн и об
вела взглядом зал. Ей не пришлось долго разыскивать мужа. Он стоял в каких
-нибудь двух-трех футах... в обществе леди Каролины.
Мэган отчетливо слышала голос Стивена:
Ц Да пойми же, Каро, ты выбрала неподходящие место и время. Через пару дне
й я буду в Лондоне, вот тогда встретимся наедине и поговорим.
Мэг похолодела. Он ни слова ни говорил о предстоящей поездке в Лондон! Бол
ее того, по дороге в Бедфордшир Стивен обещал, что они проведут несколько
дней в Королевских Вязах, а потом вернутся в Уингейт-Холл. Так когда же он
успел передумать?
Неужели он оставит жену здесь, а сам отправится развлекаться с любовнице
й? Или же сначала отошлет Мэган в Йоркшир?
Ц Я заеду к тебе, Каро.
Ц Лучше я сама приеду. В лондонский особняк Арлингтонов. Там мы точно смо
жем встретиться наедине. Ц Соблазнительная улыбка, тронувшая губы Каро
лины, не оставляла сомнений в том, зачем леди нужна эта встреча наедине.
Мэган казалось, что она умрет, если услышит еще хоть слово. Месяца не прошл
о, как они с мужем приехали в Англию, и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я