https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/
Ну, это не проблема. Вильгельм очень четко
описал дорогу до Нью-Йорка. Сам Стивен двинется навстречу брату, а Джордж
а попросит справляться о нем на всем пути в Виргинию. Ну, а если ищейки Фли
нта все-таки выйдут на след беглеца, то Джордж от Мэган узнает, где его иск
ать.
Подойдя к хижине Дрейков, Стивен увидел длинный ряд почти просохшего на
веревке белья. Среди прочих вещей ему в глаза бросился тот самый фартук, к
оторым Мэган тушила утром злосчастное полено. Даже золотые руки Мэган вр
яд ли сумели бы зашить громадные прожженные на ткани дырки.
Фартук напомнил Стивену об утреннем происшествии и о том, как разозлилас
ь Мэган.
А потому через порог хижины он ступал с опаской. Что, если Мэган просто-на
просто вышвырнет его вон? К вящему удивлению Стивена, при виде его Мэган с
начала застыла как вкопанная. А потом расцвела счастливой улыбкой.
Такой встречи Стивен ожидал меньше всего. Перебрав возможные причины ст
оль нежданного гостеприимства, он остановился на самой очевидной. Навер
няка сердце Мэган смягчила добытая им индейка.
Ц Вот, принес на ужин, Ц непонятно зачем сообщил он, протягивая тушку хо
зяйке.
Мэган тушку взяла, но продолжала завороженно разглядывать Стивена, точн
о перед ней стоял не человек, а привидение. Сияющий взгляд громадных серы
х глаз пронизывал его насквозь и вызывал уже знакомое мучительное напря
жение в паху. Стивен поспешно отвернулся и выскочил за дверь, чтобы, не дай
бог, не опозорить ни себя, ни Мэган.
Во дворе он тут же направился к поленнице. Учеба учебой, но пора применить
полученные знания на практике.
Он получил огромное удовольствие Ц с немалой примесью злорадства, Ц ра
зделываясь с тем самым норовистым вязом, из-за которого так низко пал в гл
азах Мэган и Джоша. Жаль, герцог Уэстли не видит, думал Стивен, яростно ору
дуя топором. Все учить пытался! Его, Арлингтона! А сам-то наверняка поняти
я не имеет, с какой стороны к топору подступиться.
Но в своей оценке герцог, как ни обидно, был абсолютно прав. Кроме Уэстли, с
о Стивеном никто не смел разговаривать в таком презрительном тоне. Даже
отец ни разу не решился на подобную откровенность. Но во взгляде отца Сти
вен не раз замечал укоризну. Уэстли, известный своей зачастую шокирующей
прямотой, всего лишь облек в слова все те чувства, которые отец испытывал
к старшему сыну.
Теперь Стивен вынужден был признать хотя бы в душе, что заслужил нелицеп
риятную оценку отца и герцога.
А ведь раньше отец казался ему старомодным, лишенным блеска провинциало
м. Неправда. Он был человеком большой души, очень добрым, любящим.
Лондонские приятели Стивена во всеуслышание осмеивали любовь, утвержд
ая, что это всего лишь изобретенная обществом, более пристойная словесна
я замена похоти. Подумать только Ц похоти! И Стивен не просто поддакивал
циничным высказываниям друзей. В то время он был с ними полностью соглас
ен. А ведь у него перед глазами был пример родителей. Пример искренней, про
несенной через всю жизнь любви мужчины и женщины...
С горьким чувством Стивен вспоминал, как его столичные приятели зубоска
лили по поводу провинциальной Ц говоря их словами Ц верности его отца
одной-единственной женщине, матери Стивена. Только глупец, твердили они,
станет хранить верность одной, когда на свете столько красавиц!
Вот вы-то и есть настоящие глупцы! Стивен невольно кивнул, представляя, чт
о произносит эти слова в кругу своих прежних приятелей Ц отпрысков англ
ийской знати.
Еще один кругляш вяза превратился под все более точными ударами топора в
поленья.
Отец... Как же он заботился о семье, о своих крестьянах, о земле... Быть похожи
м на отца Ц об это» можно только мечтать! А он, глупец, только сейчас понял
это, когда, быть может, уже слишком поздно! Так много времени растрачено вп
устую!
Стивен вернулся мыслями к разговору с Вильгельмом. Рассказ об обстоятел
ьствах гибели Чарльза Галлоуэя не переставал его терзать. Если гибель от
чима Мэган была не случайной Ц а Стивен подозревал, что так оно и было, Ц
то Мэган наверняка грозит большая опасность. Очень может быть, что здесь
замешан Гирам Флинт...
Укладывая поленья крест-накрест, как научил Вильгельм, Стивен вдруг усл
ышал сзади шаги. Мэган подошла и остановилась у него за спиной.
Ц Я думала, ты сбежал, Ц без предисловий сказала она, как только Стивен о
бернулся.
Он даже опешил от такого неожиданного заявления:
Ц Но почему? Только из-за того, что меня слишком долго не было?
Ц Я увидела, как ты направился по дороге на север. И решила, что ты... переду
мал оставаться.
В громадных серых глазах как в зеркале отразилась пережитая ею в тот миг
обида. Мысль о Квентине молнией промелькнула в памяти Стивена. Квентин в
едь ушел вот так, молча, не найдя в себе мужества взглянуть в глаза сестре
и брату...
Боль Мэган странным образом становилась и болью Стивена. Как же ему хоте
лось привлечь ее к себе, утешить, развеять все страхи в своих объятиях. Не
посмел. Лишь с нежностью прикоснулся к ее щеке:
Ц Я ни за что не исчезну вот так, молча, Мэган... Не попрощавшись.
Встретив ее горестный взгляд, в котором отразилась ее внутренняя борьба
, словно Мэган всей душой стремилась, но никак не могла ему поверить, он ти
хо, но убежденно произнес:
Ц Клянусь, Мэган. Никогда!
Стивен тотчас пожалел об этих словах, едва они слетели с его губ. Как можно
клясться в том, что от тебя не зависит? А если он не сможет сдержать обещан
ие? Если ищейки Флинта схватят его, то ни о каких трогательных прощаниях и
речи не будет.
Ц Спасибо... Ц Голос Мэган дрогнул, она опустила глаза, полные невыплака
нных слез.
Стивен уже сейчас мечтал лишь об одном Ц вновь увидеть ее улыбку.
Ц После моего утреннего фиаско, Ц поддразнил он, Ц ты наверняка была вн
е себя от счастья, что наконец-то избавилась от лишней обузы!
Ц Была бы, Ц парировала Мэган, Ц если б ты не захватил в придачу наш мушк
ет!
Ц Ах, во-он оно что! Тебя не мой уход расстроил... Ц Стивен ухмыльнулся, но в
шутливом тоне проскользнула едва заметная грустная нотка, Ц а перспект
ива лишиться мушкета! Мэган промолчала.
Ц Впрочем, я и винить-то тебя не могу, Ц добавил он, не дождавшись возраже
ний. Ц После-погрома, который я сегодня учинил...
Ц А куда ты шел по той тропинке? Ц Мэган кивнула в сторону леса.
Ц К Вильгельму. Поучиться кое-чему... крайне для нас всех необходимому.
Мэган в молчаливом изумлении уставилась на него.
Ц Ты оказалась права, Мэган, Ц хмыкнув, признался Стивен. Ц Вильгельм н
а самом деле весьма сведущий человек, просто его образование иного рода,
Ну вот и все. Не стану отрицать, что, возможно, подобное образование куда п
олезнее моего.
Ц Во всяком случае, здесь! Ц наконец улыбнулась Мэган, и в глазах ее мель
кнуло нечто, похожее на восхищение.
Ц А знаешь, ведь мой отец был замечательным хозяином, его поместье было л
учшим на многие сотни миль в округе. Я мог бы многому от него научиться, ес
ли б только дал себе труд.
Но земля его никогда не интересовала. Он с легкостью выбрал другой путь. С
начала Итон, затем Оксфорд, где титулованные друзья поднимали на смех кр
естьянские заботы и гримасничали, зажимая носы, словно от одних только р
азговоров светская гостиная заполнялась неприятным запахом.
Все помыслы и стремления Стивена в то время занимали развлечения, светск
ие раунды и лондонские сезоны.
Ц Господи, как же, должно быть, отец расстраивался, глядя на меня! Ц удруч
енно простонал он.
Воткнув топор в один из деревянных кругляшей, Стивен вскинул голову. Уст
ремил невидящий взгляд на густую зелень могучих елей, что окаймляли двор
.
Ц Представить страшно, что должен был испытывать отец, Ц со вздохом про
бормотал он. Ц Боже, какой стыд... Отец ведь, когда тяжело заболел, просил ме
ня вернуться и заняться хозяйством в Уингейт-Холле. Я же... наотрез отказа
лся. Решил, что с его стороны это не более чем хитроумный ход, чтобы оторва
ть меня от беззаботной лондонской жизни. Отец всегда отличался прекрасн
ым здоровьем. Я и представить себе не мог, что его вдруг что-то может сломи
ть.
Ц Но это все-таки случилось? Ц Мэган легко коснулась плеча Стивена.
Он кивнул, по-прежнему не отрывая глаз от вечнозеленых гигантов.
Ц Я был просто слеп. Не понял, что отец не стал бы мне лгать. Он был человек
ом кристальной чистоты и честности. Болезнь оказалась смертельной.
А старший сын, вместо того чтобы провести последние дни и часы у постели у
мирающего отца, кружился в водовороте бесконечных развлечений. Презрен
ие к собственному бездумному, жестокому эгоизму адовым огнем жгло сердц
е Стивена.
В тот год Ц последний год жизни отца Ц Рейчел взяла на себя управление п
оместьем. Она прекрасно справлялась. Стивен гордился сестричкой, ее необ
ычайным умом и талантом.
Мэган Дрейк очень похожа на его Рейчел. Обеих отличает удивительная добр
ота. И трудолюбие. Лучше поздно, чем никогда... Хорошо, хоть теперь он научил
ся ценить эти качества больше, чем внешность!
Оторвав, наконец, глаза от леса, Стивен заглянул в лицо Мэган. Непослушная
прядка выскользнула из-под чепца, обласкала янтарным блеском щеку. Стив
ен осторожно вернул локон на место. Пухлая нижняя губка Мэган дрогнула о
т его прикосновения. Не удержавшись, он быстрым движением наклонил голов
у и провел губами от одного краешка манящего рта к другому.
Мэган отскочила назад:
Ц Ты обещал!
Ц Я обещал не посягать на твою добродетель. Но уж один-два безобидных по
целуя ты мне можешь позволить?!
Ц Не уверена, что они такие уж безобидные, твои поцелуи!
Это признание согрело ему сердце. Стивен рискнул задать вопрос, от котор
ого всего лишь несколько минут назад его удержала гордость:
Ц А если б я сегодня ушел... ты пожалела бы только о мушкете? Обо мне бы скуч
ать не стала?
Мэган отвела взгляд.
Ц Скучала бы, Ц с тоскливым вздохом прошептала она.
Ц И я о тебе...
Он ни за что не признается Мэган, как сильно тосковал бы по ней.
Когда Стивен, уже поздним вечером, спросил у Мэган, нет ли у нее ручки, черн
ил и бумаги, она удивленно заморгала:
Ц Ручка и чернила точно есть. А у Чарльза, кажется, где-то была бумага.
Покопавшись в ящике с вещами покойного отчима, Мэган нашла-таки чистый л
ист бумаги под пачкой документов, перевязанных сиреневой ленточкой.
Ц Кому ты собираешься писать, если не секрет? Ц поинтересовалась она, вр
учая Стивену все необходимое.
Ц Джорджу, в Нью-Йорк. В вашей таверне мне сказали, что как раз завтра уход
ит почта на север.
Стивен написал письмо, запечатал Ц Мэган дала ему немного воска Ц и пол
ожил на край кухонного стола.
Ц Утром отнесу в таверну, Ц сказал он. Мимоходом взглянув на письмо, Мэг
ан обнаружила, что оно адресовано в Нью-Йорк, капитану Джорджу Уингейту. С
ердце ее запело. Так, значит, у Стивена все-таки есть брат по имени Джордж, к
оторый служит в Нью-Йорке!
Но затем ее вновь начали одолевать сомнения. Вполне возможно, что этот Дж
ордж Уингейт Ц вовсе и не брат... а Стивен просто-напросто воспользовался
фамилией знакомого капитана британской армии... Вся радость Мэган вмиг у
летучилась.
Когда дело касалось Стивена, Мэган напоминала себе утлое суденышко в бур
ном океане. Эмоции то возносили ее в заоблачные выси надежд и головокруж
ительного счастья, то столь же стремительно обрушивали в непроницаемо-ч
ерные глубины отчаяния.
Из-за этого человека она постоянно терзается сомнениями.
А все потому, что уж слишком фантастично звучит его история.
И все же... Все же... Чем ближе она его узнает, тем больше склонна верить в его и
скренность.
Мэган пришла в голову неожиданная мысль. Она не верит Стивену не только п
отому, что рассказанная им история о джентльмене, которого насильно заве
рбовали на военный корабль, а потом еще и спутали с опасным преступником,
кажется ей довольно подозрительной. Есть и другая причина, не менее, а воз
можно, и более серьезная. И кроется она в самой Мэган. Ей так трудно довери
ться мужчине... Слишком многие из тех, кто встречался на ее пути, не только н
е заслуживали доверия, но делали все, чтобы использовать ее в своих целях.
И уж тем более трудно поверить человеку со следами кандалов на руках и но
гах и спиной, исполосованной плетью. Разве может ни в чем не повинный, дост
ойный человек оказаться на каторге, среди преступников?
Но разве может опасный преступник поступать так, как поступил Стивен? Уж
кто-кто, а Мэган знала, что больше всего на свете Стивен мечтал выбраться
отсюда и вернуться на родину. Но, несмотря ни на что, он не бросил ее с больн
ым Джошем на руках! Ради нее и мальчика он поставил на карту собственную б
езопасность и даже свободу.
А если его поймают... о, господи! Благородный поступок может слишком дорого
обойтись Стивену.
Но присутствие Стивена может обойтись самой Мэган еще дороже.
Глава 12
Стивен подоил корову, отставил низенький треногий табурет к стене хлева
и поднял ведро, с гордостью любуясь результатом своего труда. Молоко едв
а не переливалось через край; белые пузыри то появлялись на поверхности,
то лопались беззвучно, чтобы через миг возникнуть снова. Стивен по праву
гордился своими успехами. За те девять дней, что прошли с его первой позор
ной попытки наладить отношения с Бесс, он стал чертовски искусен в этом д
еле.
Благодаря урокам Вильгельма Стивен постепенно обретал и другие, не мене
е важные для жизни в этих суровых краях навыки Ц от плотницких работ до у
мения выделывать кожи.
А вчера, например, он помог спасти свалившуюся в глубокий овраг корову. Ст
ивен как раз был на ферме у Вильгельма, когда туда прибежал хозяин несчас
тного животного, умоляя о помощи. Вильгельм бросил свою работу, и Стивен т
оже решил не отставать. И хорошо сделал, потому что без лишней пары мужски
х рук соседи не обошлись бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
описал дорогу до Нью-Йорка. Сам Стивен двинется навстречу брату, а Джордж
а попросит справляться о нем на всем пути в Виргинию. Ну, а если ищейки Фли
нта все-таки выйдут на след беглеца, то Джордж от Мэган узнает, где его иск
ать.
Подойдя к хижине Дрейков, Стивен увидел длинный ряд почти просохшего на
веревке белья. Среди прочих вещей ему в глаза бросился тот самый фартук, к
оторым Мэган тушила утром злосчастное полено. Даже золотые руки Мэган вр
яд ли сумели бы зашить громадные прожженные на ткани дырки.
Фартук напомнил Стивену об утреннем происшествии и о том, как разозлилас
ь Мэган.
А потому через порог хижины он ступал с опаской. Что, если Мэган просто-на
просто вышвырнет его вон? К вящему удивлению Стивена, при виде его Мэган с
начала застыла как вкопанная. А потом расцвела счастливой улыбкой.
Такой встречи Стивен ожидал меньше всего. Перебрав возможные причины ст
оль нежданного гостеприимства, он остановился на самой очевидной. Навер
няка сердце Мэган смягчила добытая им индейка.
Ц Вот, принес на ужин, Ц непонятно зачем сообщил он, протягивая тушку хо
зяйке.
Мэган тушку взяла, но продолжала завороженно разглядывать Стивена, точн
о перед ней стоял не человек, а привидение. Сияющий взгляд громадных серы
х глаз пронизывал его насквозь и вызывал уже знакомое мучительное напря
жение в паху. Стивен поспешно отвернулся и выскочил за дверь, чтобы, не дай
бог, не опозорить ни себя, ни Мэган.
Во дворе он тут же направился к поленнице. Учеба учебой, но пора применить
полученные знания на практике.
Он получил огромное удовольствие Ц с немалой примесью злорадства, Ц ра
зделываясь с тем самым норовистым вязом, из-за которого так низко пал в гл
азах Мэган и Джоша. Жаль, герцог Уэстли не видит, думал Стивен, яростно ору
дуя топором. Все учить пытался! Его, Арлингтона! А сам-то наверняка поняти
я не имеет, с какой стороны к топору подступиться.
Но в своей оценке герцог, как ни обидно, был абсолютно прав. Кроме Уэстли, с
о Стивеном никто не смел разговаривать в таком презрительном тоне. Даже
отец ни разу не решился на подобную откровенность. Но во взгляде отца Сти
вен не раз замечал укоризну. Уэстли, известный своей зачастую шокирующей
прямотой, всего лишь облек в слова все те чувства, которые отец испытывал
к старшему сыну.
Теперь Стивен вынужден был признать хотя бы в душе, что заслужил нелицеп
риятную оценку отца и герцога.
А ведь раньше отец казался ему старомодным, лишенным блеска провинциало
м. Неправда. Он был человеком большой души, очень добрым, любящим.
Лондонские приятели Стивена во всеуслышание осмеивали любовь, утвержд
ая, что это всего лишь изобретенная обществом, более пристойная словесна
я замена похоти. Подумать только Ц похоти! И Стивен не просто поддакивал
циничным высказываниям друзей. В то время он был с ними полностью соглас
ен. А ведь у него перед глазами был пример родителей. Пример искренней, про
несенной через всю жизнь любви мужчины и женщины...
С горьким чувством Стивен вспоминал, как его столичные приятели зубоска
лили по поводу провинциальной Ц говоря их словами Ц верности его отца
одной-единственной женщине, матери Стивена. Только глупец, твердили они,
станет хранить верность одной, когда на свете столько красавиц!
Вот вы-то и есть настоящие глупцы! Стивен невольно кивнул, представляя, чт
о произносит эти слова в кругу своих прежних приятелей Ц отпрысков англ
ийской знати.
Еще один кругляш вяза превратился под все более точными ударами топора в
поленья.
Отец... Как же он заботился о семье, о своих крестьянах, о земле... Быть похожи
м на отца Ц об это» можно только мечтать! А он, глупец, только сейчас понял
это, когда, быть может, уже слишком поздно! Так много времени растрачено вп
устую!
Стивен вернулся мыслями к разговору с Вильгельмом. Рассказ об обстоятел
ьствах гибели Чарльза Галлоуэя не переставал его терзать. Если гибель от
чима Мэган была не случайной Ц а Стивен подозревал, что так оно и было, Ц
то Мэган наверняка грозит большая опасность. Очень может быть, что здесь
замешан Гирам Флинт...
Укладывая поленья крест-накрест, как научил Вильгельм, Стивен вдруг усл
ышал сзади шаги. Мэган подошла и остановилась у него за спиной.
Ц Я думала, ты сбежал, Ц без предисловий сказала она, как только Стивен о
бернулся.
Он даже опешил от такого неожиданного заявления:
Ц Но почему? Только из-за того, что меня слишком долго не было?
Ц Я увидела, как ты направился по дороге на север. И решила, что ты... переду
мал оставаться.
В громадных серых глазах как в зеркале отразилась пережитая ею в тот миг
обида. Мысль о Квентине молнией промелькнула в памяти Стивена. Квентин в
едь ушел вот так, молча, не найдя в себе мужества взглянуть в глаза сестре
и брату...
Боль Мэган странным образом становилась и болью Стивена. Как же ему хоте
лось привлечь ее к себе, утешить, развеять все страхи в своих объятиях. Не
посмел. Лишь с нежностью прикоснулся к ее щеке:
Ц Я ни за что не исчезну вот так, молча, Мэган... Не попрощавшись.
Встретив ее горестный взгляд, в котором отразилась ее внутренняя борьба
, словно Мэган всей душой стремилась, но никак не могла ему поверить, он ти
хо, но убежденно произнес:
Ц Клянусь, Мэган. Никогда!
Стивен тотчас пожалел об этих словах, едва они слетели с его губ. Как можно
клясться в том, что от тебя не зависит? А если он не сможет сдержать обещан
ие? Если ищейки Флинта схватят его, то ни о каких трогательных прощаниях и
речи не будет.
Ц Спасибо... Ц Голос Мэган дрогнул, она опустила глаза, полные невыплака
нных слез.
Стивен уже сейчас мечтал лишь об одном Ц вновь увидеть ее улыбку.
Ц После моего утреннего фиаско, Ц поддразнил он, Ц ты наверняка была вн
е себя от счастья, что наконец-то избавилась от лишней обузы!
Ц Была бы, Ц парировала Мэган, Ц если б ты не захватил в придачу наш мушк
ет!
Ц Ах, во-он оно что! Тебя не мой уход расстроил... Ц Стивен ухмыльнулся, но в
шутливом тоне проскользнула едва заметная грустная нотка, Ц а перспект
ива лишиться мушкета! Мэган промолчала.
Ц Впрочем, я и винить-то тебя не могу, Ц добавил он, не дождавшись возраже
ний. Ц После-погрома, который я сегодня учинил...
Ц А куда ты шел по той тропинке? Ц Мэган кивнула в сторону леса.
Ц К Вильгельму. Поучиться кое-чему... крайне для нас всех необходимому.
Мэган в молчаливом изумлении уставилась на него.
Ц Ты оказалась права, Мэган, Ц хмыкнув, признался Стивен. Ц Вильгельм н
а самом деле весьма сведущий человек, просто его образование иного рода,
Ну вот и все. Не стану отрицать, что, возможно, подобное образование куда п
олезнее моего.
Ц Во всяком случае, здесь! Ц наконец улыбнулась Мэган, и в глазах ее мель
кнуло нечто, похожее на восхищение.
Ц А знаешь, ведь мой отец был замечательным хозяином, его поместье было л
учшим на многие сотни миль в округе. Я мог бы многому от него научиться, ес
ли б только дал себе труд.
Но земля его никогда не интересовала. Он с легкостью выбрал другой путь. С
начала Итон, затем Оксфорд, где титулованные друзья поднимали на смех кр
естьянские заботы и гримасничали, зажимая носы, словно от одних только р
азговоров светская гостиная заполнялась неприятным запахом.
Все помыслы и стремления Стивена в то время занимали развлечения, светск
ие раунды и лондонские сезоны.
Ц Господи, как же, должно быть, отец расстраивался, глядя на меня! Ц удруч
енно простонал он.
Воткнув топор в один из деревянных кругляшей, Стивен вскинул голову. Уст
ремил невидящий взгляд на густую зелень могучих елей, что окаймляли двор
.
Ц Представить страшно, что должен был испытывать отец, Ц со вздохом про
бормотал он. Ц Боже, какой стыд... Отец ведь, когда тяжело заболел, просил ме
ня вернуться и заняться хозяйством в Уингейт-Холле. Я же... наотрез отказа
лся. Решил, что с его стороны это не более чем хитроумный ход, чтобы оторва
ть меня от беззаботной лондонской жизни. Отец всегда отличался прекрасн
ым здоровьем. Я и представить себе не мог, что его вдруг что-то может сломи
ть.
Ц Но это все-таки случилось? Ц Мэган легко коснулась плеча Стивена.
Он кивнул, по-прежнему не отрывая глаз от вечнозеленых гигантов.
Ц Я был просто слеп. Не понял, что отец не стал бы мне лгать. Он был человек
ом кристальной чистоты и честности. Болезнь оказалась смертельной.
А старший сын, вместо того чтобы провести последние дни и часы у постели у
мирающего отца, кружился в водовороте бесконечных развлечений. Презрен
ие к собственному бездумному, жестокому эгоизму адовым огнем жгло сердц
е Стивена.
В тот год Ц последний год жизни отца Ц Рейчел взяла на себя управление п
оместьем. Она прекрасно справлялась. Стивен гордился сестричкой, ее необ
ычайным умом и талантом.
Мэган Дрейк очень похожа на его Рейчел. Обеих отличает удивительная добр
ота. И трудолюбие. Лучше поздно, чем никогда... Хорошо, хоть теперь он научил
ся ценить эти качества больше, чем внешность!
Оторвав, наконец, глаза от леса, Стивен заглянул в лицо Мэган. Непослушная
прядка выскользнула из-под чепца, обласкала янтарным блеском щеку. Стив
ен осторожно вернул локон на место. Пухлая нижняя губка Мэган дрогнула о
т его прикосновения. Не удержавшись, он быстрым движением наклонил голов
у и провел губами от одного краешка манящего рта к другому.
Мэган отскочила назад:
Ц Ты обещал!
Ц Я обещал не посягать на твою добродетель. Но уж один-два безобидных по
целуя ты мне можешь позволить?!
Ц Не уверена, что они такие уж безобидные, твои поцелуи!
Это признание согрело ему сердце. Стивен рискнул задать вопрос, от котор
ого всего лишь несколько минут назад его удержала гордость:
Ц А если б я сегодня ушел... ты пожалела бы только о мушкете? Обо мне бы скуч
ать не стала?
Мэган отвела взгляд.
Ц Скучала бы, Ц с тоскливым вздохом прошептала она.
Ц И я о тебе...
Он ни за что не признается Мэган, как сильно тосковал бы по ней.
Когда Стивен, уже поздним вечером, спросил у Мэган, нет ли у нее ручки, черн
ил и бумаги, она удивленно заморгала:
Ц Ручка и чернила точно есть. А у Чарльза, кажется, где-то была бумага.
Покопавшись в ящике с вещами покойного отчима, Мэган нашла-таки чистый л
ист бумаги под пачкой документов, перевязанных сиреневой ленточкой.
Ц Кому ты собираешься писать, если не секрет? Ц поинтересовалась она, вр
учая Стивену все необходимое.
Ц Джорджу, в Нью-Йорк. В вашей таверне мне сказали, что как раз завтра уход
ит почта на север.
Стивен написал письмо, запечатал Ц Мэган дала ему немного воска Ц и пол
ожил на край кухонного стола.
Ц Утром отнесу в таверну, Ц сказал он. Мимоходом взглянув на письмо, Мэг
ан обнаружила, что оно адресовано в Нью-Йорк, капитану Джорджу Уингейту. С
ердце ее запело. Так, значит, у Стивена все-таки есть брат по имени Джордж, к
оторый служит в Нью-Йорке!
Но затем ее вновь начали одолевать сомнения. Вполне возможно, что этот Дж
ордж Уингейт Ц вовсе и не брат... а Стивен просто-напросто воспользовался
фамилией знакомого капитана британской армии... Вся радость Мэган вмиг у
летучилась.
Когда дело касалось Стивена, Мэган напоминала себе утлое суденышко в бур
ном океане. Эмоции то возносили ее в заоблачные выси надежд и головокруж
ительного счастья, то столь же стремительно обрушивали в непроницаемо-ч
ерные глубины отчаяния.
Из-за этого человека она постоянно терзается сомнениями.
А все потому, что уж слишком фантастично звучит его история.
И все же... Все же... Чем ближе она его узнает, тем больше склонна верить в его и
скренность.
Мэган пришла в голову неожиданная мысль. Она не верит Стивену не только п
отому, что рассказанная им история о джентльмене, которого насильно заве
рбовали на военный корабль, а потом еще и спутали с опасным преступником,
кажется ей довольно подозрительной. Есть и другая причина, не менее, а воз
можно, и более серьезная. И кроется она в самой Мэган. Ей так трудно довери
ться мужчине... Слишком многие из тех, кто встречался на ее пути, не только н
е заслуживали доверия, но делали все, чтобы использовать ее в своих целях.
И уж тем более трудно поверить человеку со следами кандалов на руках и но
гах и спиной, исполосованной плетью. Разве может ни в чем не повинный, дост
ойный человек оказаться на каторге, среди преступников?
Но разве может опасный преступник поступать так, как поступил Стивен? Уж
кто-кто, а Мэган знала, что больше всего на свете Стивен мечтал выбраться
отсюда и вернуться на родину. Но, несмотря ни на что, он не бросил ее с больн
ым Джошем на руках! Ради нее и мальчика он поставил на карту собственную б
езопасность и даже свободу.
А если его поймают... о, господи! Благородный поступок может слишком дорого
обойтись Стивену.
Но присутствие Стивена может обойтись самой Мэган еще дороже.
Глава 12
Стивен подоил корову, отставил низенький треногий табурет к стене хлева
и поднял ведро, с гордостью любуясь результатом своего труда. Молоко едв
а не переливалось через край; белые пузыри то появлялись на поверхности,
то лопались беззвучно, чтобы через миг возникнуть снова. Стивен по праву
гордился своими успехами. За те девять дней, что прошли с его первой позор
ной попытки наладить отношения с Бесс, он стал чертовски искусен в этом д
еле.
Благодаря урокам Вильгельма Стивен постепенно обретал и другие, не мене
е важные для жизни в этих суровых краях навыки Ц от плотницких работ до у
мения выделывать кожи.
А вчера, например, он помог спасти свалившуюся в глубокий овраг корову. Ст
ивен как раз был на ферме у Вильгельма, когда туда прибежал хозяин несчас
тного животного, умоляя о помощи. Вильгельм бросил свою работу, и Стивен т
оже решил не отставать. И хорошо сделал, потому что без лишней пары мужски
х рук соседи не обошлись бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42