https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У Хакера большие связи, он знает людей. Это как
раз то, что нам нужно. На карту поставлены миллиарды долларов и будущее «Г
иббтека», поэтому он сделает все, чтобы Гилкренски не добрался до Штатов
живым.
Ч Он получил твое письмо?
Делгадо был в отчаянии.
Ч Ты сама сказала, что хочешь отомстить, Ч пробормотал он, поглядывая н
а дверь. Ч Я думал, тебя это обрадует~
Ч Я должна убить его сама, Ч оборвала его Юкико. Ч Это моя ме
сть. А теперь иди к компьютеру и проверь, получил ли Хакер твое послание. Е
сли нет, я попытаюсь все исправить.
Продолжая потирать руку, Тони Делгадо встал с кровати, пересел за стол и в
ызвал меню электронной почты.
Ч Он прочел письмо, Ч сказал он упавшим голосом. Ч Пять минут назад. Про
сти.
Тони смотрел на экран, как потерянный ребенок. Пальцы Юкико мягко коснул
ись его шеи.
Ч Ничего, я тоже виновата, Ч сказала она. Ч Извини, что причинила тебе б
оль и не оценила твой подарок. Ты поступил хорошо, но я поклялась своему от
цу, что лично отомщу за его смерть Гилкренски. Ты этого не знал. Еще раз про
сти. Для меня это было очень важно.
Ч Все в порядке, Ч отозвался Делгадо. Ч Я постараюсь возместить ущерб~

Юкико снова стала разминать мышцы на его плечах и одновременно тереться
о его спину, словно кошка. Делгадо в блаженстве закрыл глаза, полностью от
давшись работе ее пальцев. Он услышал, как одеяло соскользнуло с нее на по
л, и японка наклонилась ближе, сомкнув руки у него на шее. Тони поцеловал б
архатистую кожу возле ее раны и почувствовал, как одна из ее ладоней ласк
ает его правое ухо, а другая скользит по губам и еще дальше, к левому виску.

Он сидел, расслабившись и мечтая о будущих наслаждениях, когда она быстр
о подалась назад и одним резким поворотом плеч и бедер сломала ему шею.

9
Мир Джерри

Волшебник Морбиус вытер кровь со своего меча и вгляделся в темневший пер
ед ним дремучий лес Зуул. Он уже решил Великую Загадку и проложил свой пут
ь сквозь полчища ужасной Гидры. Каждый из ее воинов, умирая, оставлял ему ч
астицу своей силы Ч кто добротное оружие, кто новую кольчугу, кто опыт ил
и ману, Ч и теперь, победоносный и торжествующий, он вышел из крепости и о
становился перед мрачной чащей.
Вскарабкавшись между деревьями на склон холма, Морбиус вовремя услышал
голоса, бросился на землю и ткнулся лицом в ковер гниющих листьев. Гигант
ские стволы вокруг озарило пламя походного костра, снизу послышался жес
токий смех. Он знал, что впереди могут быть только силы Зорина Ч последня
я преграда между ним и целью. Медленно и бесшумно, стараясь не выдавать се
бя раньше, чем будет полностью готов, Морбиус взобрался на вершину холма
и заглянул вниз.
Их было десять Ч семь мужчин и три женщины, все в дырявых латах и лохмотья
х, снятых с убитых путешественников. Беглые солдаты из дворцовой стражи,
перебежчики, воры и преступники весело плясали вокруг костра, празднуя с
вою последнюю победу: разгром большого каравана с грузом провизии и прян
остей для города. Рядом с разграбленными повозками лежали свежие трупы,
и женщины ворочали их в поисках добычи. Вдруг послышался громкий крик.
И тогда он увидел ее.
Возле дерева, вскинув к голове связанные руки, стояла молодая женщина. Ее
длинные волосы были распущены и золотой волной струились по молочной ко
же. Тонкое шелковое платье с бриллиантовой заколкой на плече плотно прил
егало к телу, подчеркивая все его выпуклости и изгибы. Двое разбойников н
аправились к ней. Один на ходу расстегнул доспехи. Другой потянулся к шее
женщины, готовясь сорвать с нее ожерелье.
Ч Стойте!
Все взгляды устремились к Морбиусу. Он выпрямился в полный рост и бросил
ся с холма к попятившимся дезертирам. Правая рука волшебника сжимала меч
.
Ч Кто смеет останавливать воинов Зорина?
Мужчина, уже успевший снять кольчугу, быстро водрузил ее на место и отсту
пил от пленницы. Это был кряжистый коротышка с мощными бицепсами и черно
й гривой. На его медном поясе висел кривой клинок, обагренный свежей кров
ью. Он кивнул своим солдатам, и они быстро рассыпались по лесу, замыкая Мор
биуса в широкий круг Ч не слишком стремительно, чтобы дать ему время исп
угаться, но достаточно быстро, чтобы окружить его прежде, чем он успеет на
нести удар.
Волшебник отлично разбирался в этой тактике.
Ч Я Морбиус, маг и чародей. Отпустите эту даму, и я вас пощажу.
Главарь расплылся в дьявольской улыбке, показав полный рот гнилых зубов.

Ч Разумеется, мой господин, Ч сказал он, отвесив насмешливый поклон. Ч
Как прикажете, ваше величество. К вашим услугам, великий Морбиус~ Взять ег
о!
Две женщины мгновенно выросли за спиной волшебника и бросились на него с
длинными ножами, но Морбиус был уже готов. Не оборачиваясь, он одним движе
нием развернул на поясе клинок, направив его в сторону бегущих женщин. Сз
ади послышалось громкое «о-о-о!», и сталь с холодным свистом вошла в налет
евшее с разгону тело. Морбиус ощутил, как в него перешла новая жизненная с
ила. Резко вырвав меч, он отбил кинжал второй разбойницы, отбросил ее плеч
ом и вонзил оружие прямо в сердце женщины. Снова крик, шум падающего тела и
поток живой энергии. Еще чуть-чуть, и он сможет~
Ч А-а-а-а-а!
Трое мужчин дружно атаковали его спереди. Они вскинули свои мечи, чтобы о
брушить их ему на голову, но открыли для удара животы и грудь. Атака Морбиу
са была молниеносной Ч все трое свалились у его ног, захлебываясь кровь
ю, и магия их жизней перешла к нему.
Главарь отступил назад и улыбнулся:
Ч Ладно, Морбиус, ты убил пять моих солдат. Но это еще не победа.
Он отдал приказ, и из закрытых повозок хлынули новые отряды солдат, до зуб
ов вооруженные мечами, саблями и пиками. В мгновение ока они взяли его в ши
рокое кольцо и разразились воинственными кличами, размахивая над голов
ой оружием.
Ч Сдавайся, Морбиус! Ч закричал вожак. Ч Бросай свой меч, и мы сохраним
тебе жизнь.
Но было уже поздно.
Ч Ты кое-что забыл, Ч произнес волшебник. Ч Я забрал жизни пятерых твои
х воинов, и теперь моя магическая сила возросла. Я, Морбиус, великий колдун
и чародей, вызываю чудовище Ида!
В лесу воцарилось глубокое молчание. Разбойники в страхе смотрели друг н
а друга. Потом в деревьях что-то зашумело, словно на них дохнуло гигантско
е животное. Земля содрогнулась под ударами гигантских ног. Воздух над го
ловой сгустился в чудовищную фигуру. Могучее дерево за спиной вожака зат
рещало и рухнуло на землю, вырванное с корнями чьей-то невидимой рукой. Од
на из повозок разлетелась в щепки. Главарь банды завопил и развернулся, в
слепую размахивая мечом. Его солдаты побросали оружие и бросились бежат
ь, но незримая сила хватала их с земли, подбрасывала вверх, разрывала в кло
чья и бросала, как соломенные чучела.
Ч Я Морбиус! Ч прогремел волшебник, простирая руки над побоищем. Ч Вла
стелин и победитель!
Когда последний солдат исчез, главарь упал перед чародеем на колени и во
ткнул в землю свой клинок.
Ч Ты победил, мой господин, Ч всхлипнул он. Ч Игра твоя.
Морбиус почувствовал, как его переполняет торжество. Еще никогда он не з
аходил так далеко.
Ч Можешь идти, Ч снисходительно бросил он. Ч Но передай мои слова Зори
ну Ч я, Морбиус, скоро доберусь и до него!
Главарь трусливо убежал в лес. Морбиус оглядел исковерканное поле битвы
и поднял голову к темному пологу листвы. Призрачный силуэт чудовища клуб
ился над чащей, как туман. Его дыхание все еще шумело в кронах. Маг простер
свою правую руку и возгласил:
Ч Властью, данной мне Идом, исчезни!
Все смолкло.
Ч Мой господин, вы спасли мне жизнь. Как мне вас отблагодарить?
Морбиус повернулся к дрожавшей даме. В ее глазах читалась смесь восхищен
ия и страха~ Или в них было нечто большее?
Ч Назовите свое имя, Ч сказал он, подойдя к ней. Ч Большего мне ничего н
е нужно.
Ч Я леди Джулия из Тамалпаса. Люди Зорина отняли у меня все, кроме чести. Н
о я отдам ее вам, если вы освободите меня от этих пут.
Чародей потянулся к ее запястьям. Развязывая крепкие узлы, он почувствов
ал исходивший от женщины пьянящий запах, смесь ладана и мускуса. Чтобы сн
ять веревку, ему пришлось прижаться к ней всем телом.
Ч Вы ничем мне не обязаны, Ч начал он, но она уже обвила руками его шею. Ее
губы жадно искали его рот, пальцы лихорадочно расстегивали пряжки на дос
пехах и распускали кожаные ремни.
Ч Ты победил, мой господин, Ч прошептала она между поцелуями. Ч Возьми
меня! Я твоя.
Морбиус сбросил металлический нагрудник и стянул через голову взмокшу
ю тунику. Леди Джулия расстегнула на плече бриллиантовую брошь, и ее шелк
овое платье скользнуло на траву. Несколько секунд они нагими стояли на п
оляне, и Морбиус видел, как отблески костра пляшут на ее безупречной коже.
Потом она прильнула к нему с пылким поцелуем. Он почувствовал нежные пал
ьцы на своей спине, гладкую округлость ее бедра, жар ее тела~
Ч Возьми меня! Умоляю, мой господин. Возьми меня~
Девушка потянула его к земле.
Ч Мистер Гибб, у меня срочное дело. Прошу вас, отзовитесь.
Леди Джулия лежала на траве. Ее глаза затуманились от страсти. Она звала, м
анила его к себе~
Ч Проклятие!
Игра закончилась~ остались только тьма и пустота.
Джерри Гибб снял с головы последнюю модель виртуального симулятора и ак
куратно положил на стойку рядом с ложем. Он подошел к двери игрового моду
ля и нажал на кнопку. Дверь с мягким звуком отворилась, и Гибб оказался в с
воем кабинете Ч идеально прибранной и чистой комнате, где все было на св
оих местах и все имело свое место. Именно так, как он всегда хотел.
Джерри подошел к длинному столу у восточной стены, поудобнее устроился в
глубоком кресле и взглянул на видеомонитор.
Ч В чем дело, Хакер? Я играл. Я был в одном шаге от победы!
Появившийся на экране мужчина был энергичным и загорелым, как футбольны
й тренер. Выражение лица у него было соответствующее Ч уверенное, власт
ное и невозмутимое. Лицо человека, у которого «все под контролем».
Ч Простите, мистер Гибб, но у меня появилась одна уникальная возможност
ь, и я хотел ее с вами обсудить. Если действовать немедленно, у нас есть шан
с полностью решить «польскую проблему».
Ч Полностью? Ч переспросил Джерри.
Серые глаза Хакера спокойно ответили на его взгляд.
Ч Да, сэр. Полностью.
Ч Давай поподробней, Милт. Эта линия не прослушивается.
Ч Как вам известно, Ч продолжал Хакер, Ч все судебные баталии по повод
у авторских прав «РКГ» в последние полгода складывались не в нашу пользу
. Если мы проиграем дело, последствия будут катастрофическими. Но буквал
ьно несколько минут назад я узнал, что мы можем закрыть этот вопрос раз и н
авсегда.
Ч Я слушаю.
Ч После Рождества я получил много ценной информации о «РКГ» от некоего
Тони Делгадо. Это сотрудник фирмы, которого уволили за продажу сведений
японцам~
Ч Ты уверен, что он не врет?
Ч Мы проверили его историю и убедились, что там все правда. Теперь о глав
ном. Завтра утром наш старый приятель доктор Теодор Гилкренски вылетает
на частном самолете в Орландо, штат Флорида. Время прибытия Ч три часа дн
я. График и подробный план полета прилагаются.
Ч И что дальше?
Ч Я придумал один маленький сценарий, мистер Гибб. Если мы его осуществи
м, в ближайшей перспективе это ударит по нашему карману, но зато позволит
решить все проблемы с «РКГ».
Ч Выкладывай.
Ч Я попрошу отложить демонстрацию БПЛА
Беспилотный летательный аппарат.
для комитета по ассигнованиям на одни сутки. Если вы согласитесь, я
обещаю устроить небольшую, но весьма полезную для нас аварию.
Ч Игра стоит свеч?
Ч Потеря одного из прототипов БПЛА обойдется максимум в два миллиона д
олларов. К тому же его можно заменить. А если мы проиграем дело против «РКГ
», придется попрощаться со всей компанией. Судите сами.
Ч За штурвал сяду я?
В голосе Джерри проснулся интерес. Это будет как компьютерная игра, толь
ко по-настоящему!
Хакер улыбнулся:
Ч Угадали, мистер Гибб. Никто не сделает это лучше вас.
Ч Отлично! Займись этим.
Ч Уже иду, мистер Гибб. Ч Хакер отключил связь.
Джерри Гибб с трудом вылез из кресла, поплелся через коридор на кухню и вс
тал у широкого окна. Зимний шторм, много дней бушевавший над Милл-Вэллей и
заливом Сан-Франциско, уже затих. Джерри ясно видел всю округу от горы Та
малпас до острова Ангела и моста над бухтой Окленд-Бэй, по которому в этот
час шло плотное движение из города. Вот болваны! Не зря он потратил такую
уйму денег на участок возле Мюир-Вудс и выстроил здесь красивый дом, чтоб
ы с высоты поплевывать на родной Ларкспур.
Он открыл пакет и налил в стакан побольше молока. Потом залез в холодильн
ую камеру, достал пачку «Орео» и стал грызть шоколадные бисквиты с кремо
м, поглядывая на крыши маленьких домов и школу, в которой учился много лет
назад.
Черт, ему здорово везет! Как только он избавится от Гилкренски и процесса,
на его горизонте исчезнет последнее облачко.
И тогда он снова будет на коне.
После стольких лет разочарования и боли Джерри Гибб хотел только одного
Ч чтобы все было под контролем.

10
Герой комиксов

Координация и контроль! Для Чарли Гибба эти понятия были как Святой Граа
ль, за которым он гонялся всю жизнь. Профессиональный футболист, так и не с
делавший большой карьеры, он прозябал на должности тренера в одной из са
мых захудалых школ на окраине Ларкспура, что к северу от залива Сан-Франц
иско. Когда после целой вереницы дочерей у него появился сын, Чарли не сом
невался, что сделает из него человека, которым можно гордиться.
Он ошибся.
Джерри был толстым. Чтобы набрать вес, ему хватало одного взгляда на упак
овку с бисквитами, и никакие упражнения не могли это изменить.
Но Чарли не сдавался.
Ч Посмотри на Малыша Рута, Ч говорил он. Ч Тоже не худышка, верно? Зато п
о мячу бьет как зверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я