Доставка супер сайт Водолей ру
Ч Пока Америка занимает ведущие позиции в современных компьютерных те
хнологиях. Никто не может с нами сравниться, разве что Япония. Однако боль
шая часть наших достижений связана не с военными разработками, а с проду
кцией частного сектора. Персональные компьютеры, силиконовые чипы, фото
оптическая память, искусственный интеллект Ч все это создано, как говор
ится, «на коленке» длинноволосыми юнцами, многие из которых являются ген
иями, большинство Ч мультимиллионерами, и практически все Ч очень уязв
имыми людьми.
Ч Уязвимыми? Для чего?
Ч Для свободного предпринимательства, Милт. Все их блестящие идеи могу
т быть легко куплены и перевезены, скажем, в Токио или Пекин, и мы ничего не
сможем с этим поделать. Ты ведь сам писал об этом, Милт. На седьмом этаже с т
обой согласны, и теперь мы хотим, чтобы ты осуществил свои идеи на практик
е.
Ч И что я должен сделать?
Ч Есть один парень, Джерри Гибб, Ч начал Барнет.
* * *
Милтон Хакер посмотрел на столик, за которым сидела молодая парочка. Они
перестали делать вид, что разговаривают, и уставились на него и Барнета.
Ч Я заказал салат «Цезарь», Ч дружелюбно сказал Хакер. Ч И похлебку из
моллюсков, как в старые добрые времена.
Барнет проследил за его взглядом и оценил свою расползшуюся талию.
Ч Пытаешься сменить тему, Милт? Забудь о еде. Нам надо поговорить с глазу
на глаз.
Они встали из-за стола и направились через роскошный вестибюль «Фэрмонт
а». В гардеробе оба взяли свои плащи и вышли на улицу, оставив двух помощни
ков оплатить счет.
Когда они вынырнули из-под козырька гостиницы на Мэйсон-стрит, город сно
ва затянула пелена дождя. Капли барабанили по зонту Хакера и стучали по ш
ляпе Дика Барнета. Тот отмахнулся от услуг швейцара и поднял руку. Из-за т
рамвайного вагона, поворачивавшего на Калифорния-стрит, выскочил больш
ой черный автофургон с затемненными стеклами и внушительным набором ра
диоантенн на крыше. Автомобиль резко затормозил рядом. Барнет открыл зад
нюю дверцу, Хакер влез внутрь, и за ним тут же вскочили двое помощников. Ко
гда машина тронулась с места, Хакер поудобнее устроился на заднем сидень
е и огляделся по сторонам.
Это был стандартный автомобиль для слежки, оборудованный видеозаписыв
ающими устройствами и средствами радиоперехвата. Парочка села напроти
в Хакера, глядя на него с таким видом, словно он был опасным зверем в зоопа
рке. Барнет опустился рядом, снял шляпу и расстегнул плащ.
Ч Мы подбросим тебя до аэропорта, Милт, а заодно побеседуем о наших делах
. Как тебе такая мысль?
Ч Сейчас трудно поймать такси, Ч кивнул Хакер. Ч Ты нас не представишь?
Ч Разумеется. Милтон Хакер, а это Эмили Джейн Кирби и Сэмюель Восс. Оба вр
еменно исполняют обязанности моих помощников в директорате по вопроса
м науки и техники.
Молодая женщина улыбнулась. С такой улыбкой голодный кот поглядывает на
раненую птицу. Хакер почувствовал, как в нем закипает ярость.
Ч У вас очень громкая репутация, мистер Хакер, Ч промурлыкала Эмили Дже
йн. Ч Надо признать, вы в отличной форме для столь~ опытного агента.
Ч Чертовски опытного, Ч хмыкнул Восс.
До Хакера вдруг дошло.
Они знали об Элейн!
Он заставил себя сдержаться и окинул взглядом салон машины, оценивая обс
тановку Ч расстояние до дверной ручки, тип замка на дверце, скорость авт
омобиля, время, которое потребуется Эмили Джейн, чтобы вытащить свою пуш
ку~ Все детали и подробности, вплоть до размера бицепсов у Восса.
Дик Барнет ухватился за перегородку и потянулся к полке над головой Восс
а. Он достал длинный пакет в оберточной бумаге и положил его себе на колен
и.
Ч Милт, Ч сказал он, Ч мы хотим, чтобы ты сыграл в шахматы. Как я уже говор
ил, цель игры Ч защита американской индустрии высоких технологий от пло
хих парней.
Ч От кого именно?
Ч Первый кандидат Ч твой старый приятель Гилкренски, Ч ответил Барне
т. Ч Если он обанкротит «Гиббтек» или приберет к рукам систему СКВИД, мы
потеряем все свои вложения и дьявольски расстроимся. Пока дело не зашло
слишком далеко, надо принять предварительные меры.
Ч Например?
Ч Хороший вопрос. Мы уже довольно давно следим за одной молодой женщино
й. Помнишь производителя полупроводников в Сиэтле, который застрелился
пару лет назад? А программиста, чью семью похитили ради выкупа? Так вот, на
ша дамочка стояла за этими случаями и еще за кучей других. Ее зовут Юкико Ф
унакоси. Она богата, очень опасна и в настоящий момент проживает в одной и
з гостиниц во Флориде.
Ч Зачем? Что ей здесь нужно?
Барнет улыбнулся:
Ч Как раз это дает нам неплохие шансы для игры. Судя по всему, у нее личные
счеты с тем самым человеком, который хочет разорить «Гиббтек» в суде. Зам
ечаешь общность интересов?
Ч Допустим. Что я должен сделать?
Ч Для начала прихватить с собой во Флориду Кирби и Восса, в качестве подд
ержки. Потом встретиться с Юкико Фунакоси, пустить в ход все свое японско
е обаяние и шарм и предложить ей нашу помощь.
Хакер обдумал его предложение.
Ч Чтобы заслужить доверие такой особы, как мисс Фунакоси, мне потребует
ся как минимум объяснить свое вмешательство. Не говоря уже о хорошем сти
муле для сделки. Не могу же я просто позвонить ей в отель, пригласить на за
втрак и сказать: «Слушай, малышка, говорят, ты точишь зубы на нашего общего
знакомого Гилкренски, так что давай работать вместе». Я должен что-то пре
дложить взамен, верно?
Ч Конечно, Ч согласился Барнет и распустил завязку на своем пакете. Ч
Тебе это понравится, Милт. Ты ведь сам разбираешься в японских боевых меч
ах, верно? А мисс Фунакоси на него сразу клюнет. Можешь не сомневаться.
Он сорвал бумажную обертку, и она шлепнулась на пол, как сухая шелуха. На к
оленях лежала длинная катана Ч старый самурайский меч прекрасной рабо
ты. В тусклом свете лампочек блеснули лакированные ножны с изысканным ри
сунком, вырезанный на рукояти лес, грозные тигры, бегущие сквозь чащу, и хр
упкий цветок сакуры Ч герб семьи Фунакоси.
Ч Ну вот, видишь, Ч с гордостью сказал Барнет. Ч Подлинная вещь.
Хакер осторожно взял идеально сбалансированное оружие, положил руку на
рукоять и движением большого пальца выдвинул клинок из ножен. Безупречн
ая сталь, гибкая и невероятно острая, прошедшая стократную закалку и ста
вшая почти живой, холодно сверкнула в электрических лучах.
Ч Где вы его достали? Ч спросил Хакер, с восхищением глядя на глубокий ц
вет ножен и горящие глаза зверей.
Ч В Лэнгли на мисс Фунакоси собрано досье толщиной в Библию, Ч сказал Б
арнет. Ч Этот меч Ч парный к ее вакидзаси, который она всюду таскает за с
обой. До войны он принадлежал ее семье, но я нашел его по Интернету у одног
о торговца стариной в Бостоне, а тот проследил его вплоть до первого хозя
ина, американского солдата, служившего в Японии. Вещица настоящая. Для Юк
ико Фунакоси фамильный меч Ч легенда, без которой она не мыслит своей жи
зни. Все, что тебе нужно, Ч это показать его ей.
Хакер вложил лезвие обратно в ножны.
Пора.
Ч А что, если я не соглашусь играть? Ч спросил он негромко. Ч
Ведь теперь я гражданский. Вы не можете мне приказывать.
Барнет вздохнул и покачал головой.
Ч Покажи ему, Сэмюель.
Восс сунул руку в пиджак, достал из кармана коробку компакт-диска, открыл
крышку и вставил диск в CD-плейер, висевший на стенке фургона. Над головой з
ажглась видеопанель. Хакер увидел Элейн Гибб Ч распростертую на постел
и в номере отеля, закрывшую глаза, стонущую от удовольствия. Его собствен
ная голова, повернутая затылком к камере, спускалась все ниже и ниже~
Барнет кивнул Воссу, и тот остановил запись. На экране застыло искаженно
е страстью лицо Элейн.
Ч Прости, Милт. Я не хотел этого делать. Поверь, я прекрасно знаю, что чувст
вуют парни в нашем возрасте, когда видят симпатичную девчонку. Мы думаем,
что в нашей жизни может что-то измениться к лучшему. Но, черт возьми, Милт, э
то жена Джерри Гибба! Тебя послали в «Гиббтек», чтобы присматривать за ни
м, а не спать с его супругой.
Хакер был по-прежнему невозмутим. Только пальцы крепче сжали рукоять. Он
заметил, как напряглись Кирби и Восс. Главное Ч не выдать себя голосом.
Ч Джерри наплевать на свою жену, Ч спокойно сказал он. Ч Он слишком зан
ят своими киберсексуальными фантазиями, чтобы обращать внимание на ее и
нтрижки.
Ч Я беспокоюсь о тебе, а не о нем, Ч возразил Барнет. Ч У седьмого этажа б
ольшие планы на «Гиббтек», это проект не на одно десятилетие. Они вложили
в него миллионы долларов и не потерпят, чтобы кто-то испортил им игру. Бро
сь это! Забудь о ней, или я позабочусь о том, чтобы наша запись попала на ком
пьютер к Джерри Гиббу.
Эмили Джейн продолжала смотреть на экран.
Ч Совсем неплохо для мужчины ваших лет, Ч заметила она, взглянув на Хак
ера.
Восс ухмыльнулся:
Ч Да уж, кто бы мог подумать, что у старика осталось столько пороха.
Хакер продолжал бесстрастно сидеть в фургоне, летевшем по скользкому шо
ссе. Восс явно вызывал его на ссору, чтобы свалить на глазах у Барнета и вы
играть несколько очков у Кирби.
Дилетанты!
Будет жаль их разочаровывать.
Ч Вы абсолютно~ Ч начал он.
В следующий миг его левая рука выбросила твердую рукоять катаны в Восса
и попала ему прямо в горло. Агент издал сдавленно-удивленный звук и рухну
л на пол, схватившись за гортань. Эмили Джейн рванулась к кобуре под пиджа
ком, но было уже поздно. Удар тяжелых ножен пришелся ей в левый висок, и она
упала следом, словно мягкая кукла, повалившись на тело Восса.
Барнет бросился к водителю, но Хакер вскинул меч и вжал его под подбородо
к старшего агента. Пригвоздив Дика к стене, он наполовину вытащил клинок
из ножен. Полоса стали блеснула перед сонной артерией Барнета.
Ч Ты знаешь, какой он острый, Дик. Стоит тебе кивнуть, и твоя голова покати
тся на пол. Тебе ясно?
Ч Д-да, Ч пробормотал Барнет, пытаясь сохранить равновесие в качающемс
я фургоне.
Ч Протяни правую руку и вытащи компакт-диск.
Барнет выполнил его приказ. Зеркальная поверхность диска радужно сверк
нула на свету.
Ч Разломай его на куски и отдай мне.
Послышался громкий хруст пластика, и Барнет протянул обломки Хакеру. Тот
взял их левой рукой. Правой он удерживал рукоять меча.
Ч Отлично. Я буду играть по вашим правилам, Ч сказал Хакер. Ч Но больше
никогда не смей мне угрожать, понял?
Ч Как скажешь, Милт. Главное Ч чтобы работа была сделана.
Водитель сбавил ход.
Ч Куда теперь ехать, мистер Барнет? Ч спросил он.
Ч Прибавь газу! Ч крикнул Хакер. Ч Я опоздаю на самолет.
20
Тайны глубин
Гилкренски смотрел в иллюминатор подводной лодки и видел только пузырь
ки газа, которые кружились, улетая в темноту. От черной бездны за бортом ти
тановую сферу отделяло три с половиной дюйма чистого оргстекла. Тео вспо
мнил краткий инструктаж, полученный от Маккарти перед погружением. Если
бы не прочные стенки аппарата, вода на такой глубине раздавила бы их с сил
ой десятитонного грузовика. Гилкренски огляделся по сторонам. Все прост
ранство внутри небольшой субмарины, имевшей всего семь футов в ширину, з
анимали бесчисленные приборы Ч датчики кислорода, воздухоочистители,
экраны гидролокатора, эхолот, подводный телефон, радиоЧ и видеозаписыв
ающее устройство. Маккарти на коленях стоял перед пультом управления. Ря
дом с ним на мягком полу лежала Джил, облаченная в толстый комбинезон, два
свитера и теплую куртку. Они спускались уже почти час, дыша хорошо очищен
ным рециркулируемым воздухом, перекусывая сандвичами с арахисовым мас
лом и слушая классическую музыку из автомобильной стереосистемы. А темн
ота за бортом становилась все гуще и гуще~
Ч Сколько еще осталось? Ч спросил Гилкренски.
Маккарти взглянул на показатели сонара.
Ч Меньше двухсот футов, Ч ответил он. Ч Дно появится с минуты на минуту.
Джил отвернулась от иллюминатора.
Ч Робот выдержит давление на такой глубине?
Ее брат вгляделся в темноту.
Ч Выдержит. Меня больше волнует, как с ним справится ваш новый компьютер
. Вы уверены в его надежности?
Ч Что скажешь, Мария? Ч обратился Гилкренски в радиомикрофон.
Ч Мистер Маккарти может не волноваться по поводу моих способностей, Ч
ответила «Минерва». Ч Контрольные системы на АДУ гораздо проще, чем на «
Уисперере» или «Вояджере», а Тео убедился, что я умею управлять ими с абсо
лютной точностью. Жаль, что правила не позволили мне спуститься вместе с
вами, но я могу следить за роботом и за вашей субмариной отсюда, с «Драко».
Как себя чувствует мисс Маккарти?
Джил широко улыбнулась:
Ч Отлично, Мария. Спасибо, что спросила. Ч Она прикрыла перчаткой микро
фон. Ч Кажется, она тебя ревнует, Тео.
Маккарти нахмурился.
Ч "Минерва" спасла мне жизнь, когда я летел сюда, Ч заметил Гилкренски.
Ч Вы в надежных руках.
Ч Хорошо~ э-э~ Мария, тогда сделаем вот что, Ч сказал Маккарти. Ч Ты можеш
ь опустить АДУ на дно и подождать нас там? Мы будем ориентироваться на тво
и огни.
Ч Минутку.
Ровное гудение моторов «Манты» заглушил высокий урчащий звук, и в темнот
у вдоль иллюминаторов проплыл маленький аппарат в форме торпеды.
Ч Дно совсем рядом, Ч сказал Маккарти. Ч Мы его вот-вот увидим.
Внизу появилось что-то вроде бескрайнего поля с фосфоресцирующими пятн
ами морских звезд и слабо освещенным горизонтом. Маккарти потянулся к па
нели управления. Раздался щелчок, и четыре мощные иодно-кварцевые лампы
ярко озарили подводную равнину, похожую на лунный пейзаж. Слева склон по
лого поднимался вверх, уходя далеко на запад, к берегам Флориды. Справа он
резко обрывался вниз, прямо в бездну.
Гилкренски услышал, как Маккарти заглушил двигатели «Манты» и начал с ши
пением выпускать воздух из балластных баков, чтобы плавно опуститься ни
же и зависнуть на краю обрыва.
Ч Местоположение выбрано правильно, Ч заметил Маккарти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43