https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Тони, я тебя жду. Иди ко мне.
Он прирос к полу, лихорадочно бросая взгляды на спальню и входную дверь, г
отовый в любой момент пуститься в бегство.
Ч Не бойся, Тони. Мне очень плохо. Помоги мне.
В памяти Делгадо промелькнули картинки из прошлого Ч очаровательная у
лыбка, точеное лицо, гибкая женская фигурка у его плеча~ Затем предательс
тво, шантаж и его ужасная ошибка, когда он запустил смертельный вирус «Ми
нервы» на центральный сервер «Маваси-Сайто».
Снова ее голос Ч тихий, слабый, умоляющий:
Ч Тони! Помоги мне, прошу тебя. Мой дядя вышвырнул меня на улицу. Больше мн
е некуда пойти. Пожалуйста!
Ч Юкико?
Она сидела на кровати в его банном халате, уткнувшись в колени подбородк
ом, словно маленький ребенок. Рукава одежды были закатаны почти до плеч. П
о правой руке от запястья до локтя тянулся длинный шрам с блестящими мет
аллическими скрепками.
Ч Мне зашили рану, Ч прошептала она. Ч Я едва не умерла.
Делгадо подошел к кровати, поставил стул спинкой вперед и уселся на него
верхом, не спуская с нее глаз. Одежда Юкико Ч джинсы, куртка и тяжелые бот
инки Ч аккуратной кучкой лежала возле гардероба. Рядом стоял большой рю
кзак с прикрученной сверху плащ-палаткой.
Ч Что случилось? Ч спросил он.
Юкико легким движением переменила позу и встала на колени, оказавшись пр
ямо перед ним. В приоткрывшемся халате мелькнула ее грудь. Блестящие вол
осы японки были откинуты назад и заколоты гребенкой из слоновой кости. О
на казалась слабой и беспомощной.
Ч Гилкренски пытался меня убить. Когда я попала в больницу, мой дядя и ег
о совет директоров заплатили докторам и объявили меня сумасшедшей. С ден
ьгами можно сделать все, что угодно.
Делгадо бросил на нее жесткий взгляд.
Ч Почему они так поступили?
Юкико с вызовом вскинула голову.
Ч Потому что у них нет понятия о чести. Все, что им известно, Ч это жаднос
ть. Как иначе они могли бы отказаться от меня и от всех моих действий? Обма
н и ложь Ч вот их оружие. То же самое сделал Гилкренски, когда обрек на бан
кротство моего несчастного отца, также поступила Джессика Райт, устроив
вокруг моей матери скандал, который в конце концов свел ее в могилу. Всегд
а и всюду Ч обман и ложь! Я знала, что рано или поздно они доберутся до меня~

Она взглянула на него, и Делгадо увидел слезы на ее глазах. Он почувствова
л, что его сердце начало оттаивать. Ему хотелось броситься на ее защиту, та
к же как много лет назад~
Но теперь он знал, к чему это приводит.
Ч Ты причина всех моих несчастий, Ч сказал он. Ч Ты затащила меня в пост
ель в Сингапуре и шантажировала с помощью поддельного банковского счет
а. Ты заставила меня спать с Джессикой Райт и украсть ее компьютерный пар
оль, а потом использовала, чтобы добраться до жены Гилкренски. Из-за тебя
я потерял все. С какой стати мне тебе помогать?
Юкико опустила голову. Еще один хитрый трюк? Делгадо заметил, как она выте
рла слезы рукавом халата.
Ч Потому что ты мне нужен, Ч ответила она тихо. Ч Я могу тебе все возмес
тить. Пойми Ч в этом деле я такая же жертва, как и ты. Мне очень жаль, что при
шлось тебя использовать. Признаю, я была слепа к твоим чувствам и поступа
ла плохо. Но теперь все будет по-другому. Вот увидишь, я сумею тебя отблаго
дарить!
Она подалась вперед, опершись руками на кровать. Полы ее халата разошлис
ь еще шире.
Ч Интересно, как?
Ч Я богата, Тони. Деньги дадут тебе все, что ты захочешь. Миллионы долларо
в! Понимаешь? Я действительно могу тебя отблагодарить. Только помоги мне,
прошу тебя!
Юкико спустила ноги на пол и подошла к стулу, на котором он сидел. Потянув
за кончик пояса, она распустила узел, и тяжелая ткань скользнула по ее пле
чам и бедрам, бесшумно свернувшись на ковре. Японка вытянулась, закинула
руки к голове, приподнимая груди, и вынула заколку из слоновой кости. Черн
ые волосы живой волной хлынули ей на спину, поблескивая в пламени свечей.

Делгадо отодвинул стул и шагнул к девушке. Юкико взяла его за пояс, рассте
гивая пряжку на ремне.
Ч У нас еще все получится, Ч прошептала она, увлекая его назад к постели.
Ч Тебе нечего бояться~

6
Сентиментальная проулка

Джессика сидела в кабине вертолета и чувствовала, что рев моторов режет
ей уши, как циркульная пила. Когда звук турбин достиг пронзительного сви
ста, машина зависла над землей, плавно развернулась в воздухе и понеслас
ь от аэропорта Корк на север, в сторону города.
Она смотрела на руки Тео, крепко державшие штурвал, и замирала от желания
их коснуться. С тех пор как из его бумаг выпала фотография Марии, между ним
и образовалась трещина. Больше всего на свете ей хотелось вернуть их пос
леднюю неделю в Лондоне, но она знала, что сейчас думать об этом бесполезн
о.
Вертолет описал широкую дугу над городом и свернул к долине реки Ли. Джес
сика знала, что на запад есть более короткий путь. Значит, у Тео на уме совс
ем другое.
Он совершал сентиментальную прогулку в прошлое.
Внизу простиралась знакомая земля, каждым уголком напоминавшая ему Мар
ию, заветные места, где они назначали друг другу встречи, бродили по дорож
кам, предавались страсти. А она~ Она была непрошеным гостем, хуже того, сог
лядатаем, который тайком читает чужие письма. Прикасаться к нему не имел
о смысла. Тео ей больше не принадлежал.
Его мысли были далеко отсюда~

* * *

Гилкренски опирался ногами на прозрачный пол кабины и смотрел, как внизу
проплывают серые корпуса университетского кампуса. Кирпичный куб библ
иотеки, где он впервые встретился с Марией, быстро сменился зеленым двор
иком Ч там он снова нашел ее после того, как решил, что потерял навсегда. С
разу за кампусом под вечерним солнцем поблескивала река. Тео нажал на уп
ругие педали и наклонил штурвал влево, следуя на запад вдоль яркой полос
ы воды. Внизу промелькнули стеклянный монолит городской ратуши, пенящий
ся водопад возле плотины и чуть дальше, в тихой заводи, маленький паб, где
они с Марией впервые обменялись взглядами на жизнь. Даже их старая скаме
йка была на прежнем месте, только теперь на ней никто не сидел.
Гилкренски направил машину дальше к югу, и под ними заскользила буйная р
астительность Уэст-Корка. Позади остались двойные шпили Иннишэннона, го
родки Бэндон, Клонакилти и Скибберин. С левой стороны медленно накренила
сь темная чаша озера Лох-Хайн, а через минуту они уже парили над морем, поч
ти задевая мачты прибрежных яхт в Балтиморской гавани. Тень от вертолета
махнула по точеным очертаниям островка Шеркин. Последние лучи солнца по
друмянили кучевые облака, и они пылали в небе, словно вихри розового плам
ени.
Ч Красиво, правда, Джесс? Ч спросил он.

* * *

Джессика услышала его вопрос в наушниках и медленно кивнула, чувствуя, ч
то ей хочется расплакаться.
Ч Да, Ч ответила она после долгой паузы. Ч Очень красиво.
Они поднялись над черной громадой острова Кэйп-Клир с его глубокой бухт
ой и внушительными башнями ветровой электростанции. К западу над матери
ковой сушей все пышнее расцветал закат. Вертолет срезал путь над скалист
ыми вершинами по кромке острова, и они начали удаляться прочь от берега, в
быстро темнеющее море. Джессика увидела, как Гилкренски включил селекто
р на своей рации, выбрал шестнадцатый канал и нажал кнопку связи.
Ч Таскар? Таскар? Это «Гольф Индия Лима», «Гольф Индия Лима». Я приближаю
сь к вам со стороны Кэйп-Клир. Вы меня слышите? Прием.
В наушниках Джессики слышался только шум помех. Тео повторил запрос, и ем
у ответили:
Ч "Гольф Индия Лима", это Таскар. Следуйте курсом шесть. Прием.
Гилкренски переключил канал, и в рации раздался новый голос:
Ч Тео? Это ты? Слава Богу. Пэт О'Коннор на связи. Мы уже который день тебя ищ
ем. Прием.
Ч Пэт? Прошу прощения. В последнее время мы были отрезаны от мира. Я не зна
л, что ты меня разыскиваешь.
Ч Разве мисс Райт не передала тебе мое сообщение? Я говорил с ней на прош
лой неделе, но она сказала, что ты очень занят.
Гилкренски взглянул на Джессику. Его брови сдвинулись.
Ч На прошлой неделе? Мисс Райт сейчас со мной, Пэт, Ч сказал он. Ч Что за с
ообщение? Прием.
Ч Какую новость сказать первой Ч плохую или хорошую?
Ч Начни с хорошей, Ч ответил Гилкренски. Ч У меня был трудный день.
Ч Мы справились с несовместимостью между программной средой «Минервы-
3000» и аппаратной частью нового проекта.
Ч А плохая новость?
Ч Надеюсь, мисс Райт передала тебе то, что я во всех подробностях рассказ
ал ей на прошлой неделе?
Тео снова покосился на Джессику, и она почувствовала, как трещина между н
ими превратилась в пропасть.
Ч Я хочу услышать это от тебя, Ч ответил он.
В наушниках воцарилась пауза. Наконец Пэт О'Коннор сказал:
Ч Раз уж вы оба летите сюда, думаю, вам лучше посмотреть на все собственн
ыми глазами. Возможно, узнав про ваш приезд, она согласится с нами сотрудн
ичать.
Ч Она? Ты о ком? Прием.
Ч Сам все увидишь, Тео. Жду тебя на посадочной площадке. Конец связи.
Рация умолкла.
Ч Что это значит? Ч спросил Гилкренски. Ч Почему ты не сказала мне о зво
нке Пэта?
Ч Я хотела как можно дольше побыть с тобой наедине.
Ч Не понимаю.
Джессика чувствовала на себе взгляд Гилкренски, но смотрела вперед, на м
оре и приближающийся остров.
Ч Скоро сам все узнаешь, Ч сказала она.

* * *

Вертолет обогнул высокие скалы к северу от Таскара и повернул на юг. Джес
сика увидела, как под ногами замелькал каменистый ландшафт и среди безжи
зненной пустыни, как оазис, блеснула маленькая бухточка. На берегу моря с
тоял большой дом Ч старый викторианский особняк, к которому Тео пристро
ил два новых крыла для лаборатории и офисных помещений. Рядом с домом рас
положились убегавшие к воде сады, вертолетная площадка и причал.
Вид у пейзажа был вполне идиллический, но она знала, что вся округа напичк
ана тщательно спрятанными телекамерами, радарами и приборами ночного в
идения, которые защищали это место, словно крепость~ или тюрьму.
Гилкренски развернул вертолет против ветра, мягко спустился вдоль холм
а и устремился над крышами строений к букве "Н", нарисованной в круге посад
очной площадки. Как только машина встала на свои полозья, к кабине, не обра
щая внимания на вращавшийся винт, бросилась высокая фигура в белой шторм
овке. Джессика увидела синие глаза и всклокоченные ветром дымчатые воло
сы. Подбежавший мужчина открыл дверцу с видом обиженного ребенка.
Ч Что у вас стряслось? Ч крикнул Гилкренски сквозь шум затихающих мото
ров.
Пэт О'Коннор подозрительно уставился на Джессику.
Ч Как я уже сказал, есть новости плохие и хорошие. Новая «Минерва» на пор
ядок быстрее старой. Биочип удивительно стабилен. Мы ускорили нейросеть
, применив интеллектуальную память, а оболочку сделали из углепластиков
ых полупроводников, превратив ее в солнечную панель. Теперь она питается
от солнца.
Ч Тогда в чем проблемы? Ч спросил Гилкренски, спрыгнув на землю и согну
вшись под винтом. Ч Разве исходная программа не должна работать еще луч
ше?
Ч В том-то и дело, Ч ответил О'Коннор. Ч Она работает слишком хорошо. Мы п
отеряли над ней контроль.
Ч То есть?
Ч Я не могу это объяснить. Когда мисс Райт отказалась передать тебе мое с
ообщение, нам пришлось вызывать независимого эксперта. «Минерва» выбра
ла доктора Кирван.
Ч Кто он такой? Ч спросила Джессика. Ч Еще один компьютерный гуру?
Ч Не он, а она, Ч ответил Гилкренски. Ч Специалист по психологии.
Джессика остановилась на ступеньках лесенки, уводившей с посадочной пл
ощадки.
Ч Вам понадобился психолог, чтобы решить проблемы с компьютером?
Ч Она была близкой подругой Марии, Ч обронил Гилкренски и повел ее крат
чайшей дорогой к дому.
В холле у винтовой лестницы их ждала невысокая хрупкая женщина чуть стар
ше сорока, в черном жакете и длинной юбке, смятых так, словно она спала пря
мо в одежде. Джессика увидела худощавое тонкое лицо и тугой узел густых к
аштановых волос, тронутых ранней сединой. Но больше всего ее поразила в э
той женщине исходившая от нее энергия. Когда Тео подошел ближе и протяну
л ей руку, она уставилась на него с нескрываемым бешенством.
Ч Привет, Кэти.
Ее правая рука влепила ему увесистую пощечину.
Ч Мерзавец! Ч выпалила она. Ч Гнусный мерзавец. Гилкренски потер пост
радавшую щеку и подвигал челюстью.
Ч Джессика, позволь представить тебе доктора Кэтрин Кирван. Кэти, это Дж
ессика Райт, мой исполнительный директор.
Джессика смотрела на них разинув рот.
Ч Могу я узнать, что все это значит?
Доктор Кирван повернулась к ней. В ее глазах еще пылала ярость.
Ч Это значит, мисс Райт, что ваш фанатичный, бессердечный и совершенно сп
ятивший ученый устроил эксперимент, достойный барона Франкенштейна!
Ч Она ненастоящая, Кэти, Ч заметил Гилкренски. Ч Там, в машине, ненастоя
щая Мария.
Доктор Кирван обожгла его гневным взглядом.
Ч Я не идиотка, Тео, и знаю, что такое компьютеры. Последние сорок восемь ч
асов я беседовала с ней без перерыва. Конечно, это не Мария. Но и машиной ее
тоже уже не назовешь.
Горевшие на подъездной аллее фонари внезапно мигнули и погасли. Где-то в
доме загудели запасные генераторы, и свет вспыхнул снова. Доктор Кирван
взглянула на длинный коридор, уходивший в сторону лаборатории.
Ч Вам лучше пойти к ней, Ч предложила она. Ч Через камеры наблюдения он
а видит все помещения в доме, значит, ей уже известно, что вы здесь. Думаю, он
а будет мешать нам до тех пор, пока вы с ней не встретитесь. Мы сможем погов
орить по дороге.
Кирван развернулась и быстро направилась по коридору, увлекая за собой Д
жессику и Тео.
Ч Почему вы называете ее «она»? Ч спросила Джессика.
Ч Я уже объяснила, мисс Райт: потому что «Минерва-3000» больше не машина. Это
живое и мыслящее существо. Моя специальность Ч психология развития. Обы
чно я изучаю человеческую личность в состоянии стресса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я