https://wodolei.ru/catalog/mebel/podvesnaya/
Ч Джерри Гибб хотел меня убить. Он запустил ракету и попытался протаран
ить «Вояджер». Не будь «Минервы», ему бы это удалось.
Ч Почему ты думаешь, что здесь замешан «Гиббтек»? Ракету сделала «Феник
с авиэйшн».
Ч Я смог избавиться от этой штуки только потому, что «Минерва» вмешалас
ь в ее контрольную систему, а «Минерва» справилась с ней только потому, чт
о «Гиббтек» использует пиратскую программу и датчики, аналогичные «Дед
алу». Джерри Гибб специально спланировал эту атаку, чтобы убрать меня с д
ороги. Я в этом уверен. Кстати, что у тебя есть на «Феникс»?
Ч Почти ничего. Ее владелец Ч Чарльз Говард, человек, который нигде не п
оявляется. Он активно сотрудничал с правительством Ч в частности, в раз
работке самолетов-невидимок Ч и до сих пор считается одним из лучших сп
ециалистов по вертолетам. Но его уже много лет никто не видел.
Ч Я все-таки уверен, что это «Гиббтек».
Ч А ты можешь это доказать?
Ч Да, если найду обломки «беспилотника». И сумею поднять их с морского дн
а.
Джессика взяла со стола один из факсов.
Ч Нам нужны веские улики. «Гиббтек» утверждает, что ты нарочно утопил их
аппарат и лишил компанию многомиллионного контракта с ВВС. Если у тебя е
сть доказательства, давай их поскорее.
Ч Весь полет был записан «Дедалом» и «Минервой», вплоть до столкновени
я с гидросамолетом. Но дальше идет пробел.
Джессика покачала головой:
Ч Никто не видел этот самолет, кроме тебя, Тео. Он там точно был?
Ч Я его прекрасно разглядел, Джесс. Проблема в том, что после Каира моим с
ловам стали меньше доверять.
Ч Боюсь, ты прав. Наши телефоны разрываются от звонков чокнутых любител
ей НЛО и прочих таинственных явлений. То же самое с электронной почтой.
Ч Ты уверена, что сможешь с этим справиться?
Джессика еще раз внимательно вгляделась в лицо на экране. Снова поддатьс
я на этот зов, чтобы снова проиграть?
Ч У тебя полно своих проблем, Тео, Ч сказала она. Ч Найди все, что сможеш
ь, по «Гиббтек» и дай мне знать. Хорошо?
Джессика Райт исчезла с компьютера, и на экране «Минервы» появилось лицо
Марии.
Ч Тебе поступил звонок от человека, который утверждает, что как-то связа
н с сегодняшним инцидентом, Ч сказала машина. Ч Но сначала я советую оз
накомиться с электронным письмом, которое тебе переслала мисс Райт.
Ч Что за письмо?
Ч В нем говорится: «Вы были правы насчет летающей лодки». Вот оно.
Гилкренски дважды прочел электронное послание.
Ч Здесь нет подписи, Ч заметил он. Ч Ты можешь проследить, кто его отпра
вил?
Ч Это очень трудно сделать. У меня есть адрес почтового сервера, но автор
сообщения мог прислать его туда по модему или телефону из любой точки ми
ра.
Ч Значит, единственный способ это выяснить Ч ответить на звонок?
Ч Да, Тео. Тебя соединить?
Ч Давай.
Ч Алло? Ч послышался в динамиках «Минервы» мужской голос.
Ч Это вы написали мне письмо насчет гидросамолета?
Мужчина рассмеялся.
Ч Доктор Теодор Гилкренски, я полагаю?
Ч Совершенно верно. С кем я говорю?
Ч Скажем так Ч с одним из ваших искренних поклонников. В последние пару
месяцев я внимательно следил за вашей деятельностью и пришел к выводу, ч
то у нас много общих интересов. Я имею в виду себя, вас и еще одну очень влия
тельную третью сторону.
Ч Что за интересы?
Ч Пространство и время, доктор Гилкренски. Эксперименты, которые вы про
водили с Великой пирамидой в прошлом месяце, изучение паранормальных яв
лений, ваше присутствие на Бермудах. Много людей следят за вами с большим
вниманием. Достаточно иметь доступ в Интернет и толику здравого смысла,
чтобы сообразить, чем вы занимаетесь. Та третья сторона, о которой я упоми
нал, тоже прекрасно это понимает.
Ч Так кто вы все-таки?
Ч Меня зовут Кознер, мистер Гилкренски. Я один из тех людей, которые любя
т путешествовать и поэтому нуждаются в значительных средствах.
Ч И почему это должно интересовать меня?
Ч Потому что я знаю кое-какие вещи, которые могут помочь вам в ваших поис
ках и очень сильно облегчить вам жизнь. Не пытайтесь проследить мой номе
р, это бесполезно. Лучше поищите мое имя в Интернете~ и посмотрите заодно е
ще одно название~ эсминец «Элдридж». Я свяжусь с вами позже, и тогда мы смо
жем обо всем договориться. До встречи.
* * *
Ч И-и-и-йа!
Пронзительный крик Ч и на шлем Хакера обрушился толстый бамбуковый меч.
Удар!
Он прозевал атаку. Обычно ему удавалось выбросить из головы лишние мысли
и целиком сосредоточиться на кендо Ч японском искусстве владения мечо
м.
Но сегодня все шло наперекосяк.
День был суматошный Ч бесконечные вопросы журналистов, консультации с
юристами «Гиббтек» и «Феникса», неприятные визиты из комитета по ассигн
ованиям. Почему «Гиббтек» потеряла контроль над аппаратом? Как «Ястреб»
ухитрился попасть в гражданский лайнер? А если бы это был один из пассажи
рских самолетов, садившихся в Майами, что тогда?
Хакер вертелся как уж. Он запросил полный список оборудования на борту «
Вояджера» и, не получив его, тут же сделал заявление для прессы, намекая, ч
то Гилкренски сам хотел утопить «Ястреб» и сознательно скрывает информ
ацию. Ясное поначалу дело теперь выглядело более сомнительным. Стали даж
е поговаривать о встречном иске «Гиббтек» к «РКГ». Репортеры с радостью
проглотили наживку.
И все-таки что-то ему мешало~
Хакер еще больше взмок под толстым шлемом. Он быстро вскинул меч и нацели
л его в шею своего противника, не сводя с него глаз из-под крепкой решетки
на лице.
Как только судья подал знак, Хакер бросился вперед, обрушив на соперника
град колющих и рубящих ударов Ч клак! клак! клак! Ч и одновременно защищ
ая собственные уязвимые места на плечах, поясе и голове.
Ч Йо-о-о!
Противник отбил его выпад, отвел меч в сторону и начал встречную атаку. Ше
л финальный раунд, счет был равный. Все решало последнее очко. Бамбуковые
палки с грохотом скрещивались в воздухе и трещали в гулком зале, как пуле
метная очередь, не давая Хакеру ни секунды передышки.
Краем глаза он уловил легкое движение~
Ч И-и-и-йа-а!
Меч противника метнулся к горлу Хакера, обманул его защиту и попал в шлем.
Удар Ч и конец матча.
Хакер проиграл. Он утратил концентрацию. Его сознание было рассеянно, и в
от результат. Разозленный больше на себя, чем на своего соперника, Хакер т
оржественно поклонился победителю, потом судье и прошел в конец площадк
и. Опустившись на колени, он аккуратно повесил меч на левое бедро, снял пер
чатки и стал развязывать шнуровку наплечного щитка и взмокшего от пота ш
лема.
Освободившись от экипировки, он еще раз почтительно поклонился всем при
сутствующим и направился к двери.
Ч Мистер Хакер, ради Бога, извините, Ч крикнул ему какой-то мужчина, едва
он вышел из состязательного круга. Это был Аяко Миура, владелец клуба и гл
убокий почитатель кендо, как и сам Хакер, ни на йоту не отступавший от риту
ала поединка. Ч В других обстоятельствах я бы ни за что не осмелился вам
помешать, но тут особый случай Ч вам звонит ваш работодатель, мистер Дже
рри Гибб.
Хакер взял полотенце и начал вытирать лицо.
Ч Не волнуйтесь, Аяко-сан. Я догадываюсь, что мистер Гибб был очень насто
йчив.
Ч Вы правы, Ч подтвердил Миура. Ч Он сказал, что, если вы не ответите в те
чение минуты, он вас уволит.
Хакер криво усмехнулся:
Ч И сколько еще осталось?
Миура взглянул на часы:
Ч Всего двадцать секунд. Поторопитесь, телефон в моем офисе.
Хакер заметил время и направился по коридору в кабинет. Взяв трубку, он до
ждался последней секунды и спросил:
Ч В чем дело, мистер Гибб?
В голосе его шефа звучали самодовольные нотки.
Ч Ты едва не опоздал, Милт. Зачем ты отключил свой мобильник?
Ч Я занимался кендо, мистер Гибб. У нас не принято прерывать соревновани
я.
Ч Вот как? Ладно, значит, я расплатился с тобой за вчерашнее, когда ты не да
л мне закончить «Морбиус». И вообще, что для тебя важнее Ч работать на «Ги
ббтек» или драться на каких-то дурацких палках?
Хакер промолчал.
Ч Милт?
Ч Я вас слушаю, мистер Гибб. Что вам нужно?
Ч Чтобы ты прилетел в Сан-Франциско, черт возьми! Я хочу услышать, как ты н
амерен решать нашу проблему! Вот что мне нужно!
Ч Я могу написать вам полный отчет.
Ч Ты спятил, Милт? Переносить это на бумагу? Я хочу, чтобы ты прилетел сюда
и рассказал мне все лично.
Ч До Сан-Франциско не ближний путь. Возможно, сейчас нет подходящих рейс
ов.
Ч Еще как есть. Я все проверил в Интернете. Ты можешь сесть на рейс в девят
ь тридцать из Орландо в Вегас, а оттуда добраться до Сан-Франциско. На мес
те будешь в полвторого ночи. Я уже заказал тебе билеты.
Хакер взглянул на часы. Времени было в обрез.
Ч Вы очень любезны, мистер Гибб.
Джерри буквально лопался от самодовольства.
Ч Я кое-чему у тебя научился, Милт. Ведь ты парень, который решает все проб
лемы, верно? А у меня как раз есть одна проблемка. Так что тащи сюда свою зад
ницу и решай ее!
Ч При всем уважении, мистер Гибб, вы не думаете, что я принесу гораздо бол
ьше пользы здесь, в Орландо?
Собеседник на другом конце линии едва не поперхнулся от негодования. Хак
ер молча посматривал на потолок, слушая знакомые угрозы. Когда-нибудь он
засунет этот телефон Джерри в глотку и заставит проглотить.
Ч Хорошо, мистер Гибб, если вы считаете, что так будет лучше~
Хакер аккуратно повесил трубку, достал свой мобильный телефон и заказал
такси в аэропорт. Когда он вошел в зал вылета, был уже десятый час вечера, и
хотя до рейса в Лас-Вегас оставались считанные минуты, ему не составило н
икакого труда получить билет.
Внизу поезд выгружал последних пассажиров, только что прилетевших из Па
рижа и перемещавшихся из зоны прибытия в главный вестибюль. Маклеры из г
ородских гостиниц Ч «Марриотт», «Холидей Инн» и «Бест вестерн» Ч выстр
оились у подъезда и пропускали вновь прибывших сквозь свои ряды, сортиру
я их по разным направлениям: бизнесменов Ч на деловые конференции, семе
йных Ч в Диснейленд, а одиночек Ч в зависимости от цели их приезда.
В числе последних была поразительной красоты женщина с длинными волоса
ми цвета воронова крыла и большими очками на носу. Высокие скулы и точены
й овал лица выдавали в ней уроженку Гавайев или других мест тихоокеанско
го бассейна, а прекрасный костюм от Джорджио Армани выгодно подчеркивал
ее стройную фигуру. По паспорту она значилась торговцем восточными древ
ностями, и в самом деле Ч в ее дорожном чемодане на колесиках хранилось н
есколько изысканных вещиц в старинном духе, в том числе бесценный самура
йский меч. Покрытые черным лаком ножны украшала сцена с тиграми в лесу, а н
а верхушке рукояти распускался цветок сакуры Ч герб семейства Фунакос
и.
16
Старые знакомые
Длинный белый лимузин Ч эксклюзивная модель «линкольн-континенталь»
от «Америкен Коучворкс» Ч свернул с центральной автострады на пологий
съезд, слегка качнулся на «лежачем полицейском» и, уютно ворча мотором, з
аскользил среди ухоженных газонов и полей для гольфа, испещренных озерц
ами и подвижными водораспылителями, от которых на траву летели радужные
брызги. Впереди на фоне утреннего неба ослепительно белой башней рисова
лась снежная громада отеля «Олимпиад».
Шофер затормозил на мощеном дворике перед главным входом Ч здесь еще де
журили несколько репортеров, Ч кивнул стоявшим у дверей швейцарам и, пр
оехав зону коммерческой разгрузки, обогнул отель с обратной стороны. У б
окового подъезда, прячась в тени тента, его ждала вооруженная охрана. Ког
да автомобиль остановился и распахнул заднюю дверцу, из отеля выскочил в
ысокий мужчина в потертой кожаной куртке и торопливо нырнул в салон.
Ч Доброе утро, Ч сказал он, положив «Минерву» на диванчик из красной ко
жи. Ч Я доктор Теодор Гилкренски. Вы знаете, куда ехать?
Шофер слегка повернул голову. Это был плечистый верзила в девственно бел
ой рубашке, туго обтягивавшей спину и грозившей разорваться на воротник
е. Крепкий череп водителя щетинился солдатским ежиком. На его груди болт
ался пластиковый бедж с фамилией, глаза скрывали солнцезащитные очки.
Ч Профессор Маккарти обосновался в Титусвилле? Ч протянул он с акцент
ом исконного южанина. Ч Ну да, мне приходилось там бывать. Мое имя Рэндол
ьф Стивенсон, сэр. Хотя все зовут меня Эр-Джей. С сегодняшнего дня я ваш лич
ный телохранитель. Так что располагайтесь поудобней и наслаждайтесь пу
тешествием.
Охрана у подъезда разделилась и села в два серо-голубых пикапа: один прис
троился за «линкольном» сзади, а другой поехал впереди. Вся колонна выбр
алась на дорогу и распределилась по трем полосам широкого шоссе, которое
, обогнув поля для гольфа, тянулось на восток к Билайн-экспрессвей.
Машин по пути было мало. Гилкренски созерцал сочные лужайки с ажурными в
ысотками отелей и заправочные станции, оснащенные уличными автоматами
с кубиками льда. Он увидел вывеску «Английские товары» и вспомнил о Джес
сике, которая трудилась сейчас в Лондоне.
Гилкренски оглянулся еще раз. Сзади на автостраду выкатил огромный черн
ый лимузин. Он следовал за ними в отдалении.
Ч Вы его видите? Ч спросил Тео у Стивенсона, вспомнив про загадочную «в
лиятельную третью сторону», о которой говорил Кознер.
Стивенсон включил рацию. Он что-то забормотал в микрофон. Гилкренски обе
рнулся и увидел, что один из охранников в задней машине оглядывается наз
ад. Последовал обмен неразборчивыми фразами, и Стивенсон сказал:
Ч Не волнуйтесь, сэр. Парни считают, что за вами приглядывают федералы. В
ы знаменитость, доктор Гилкренски. Вас даже показывали по телевизору. Во
т они и прицепили к вам хвост.
Ч В лимузине?
Ч Да, это довольно странно. Но вам не о чем беспокоиться, сэр. Я поговорю с
охраной, и они все узнают. Ну вот, смотрите! Он уже отстал. Наверное, понял, ч
то мы его заметили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43