мебель для ванной украина аква родос 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В суровые зимы мелкие фермеры часто терпят убытки и влезают в долги. Поэтому они часто желают продать свою собственность. И самыми реальными покупателями оказываются дворяне, не так ли?
– Гм-м. – Грас подергал себя за бороду. – Может быть, следует внести дополнение в закон? Пусть они сначала попытаются продать земли родственникам или соседям, прежде чем обратиться к дворянам.
– Это может оказаться полезным, – рассудительно заметил казначей. – Правда, не знаю насколько, потому что, скорее всего, родственники и соседи будут испытывать такие же трудности. Вы так не думаете?
– Мне бы хотелось, чтобы в твоих предположениях было меньше здравого смысла, – сказал Грас. – Пусть Стурнус напишет дополнение к закону. Может быть, оно ничего не даст. Но узнаем мы об этом, только если попробуем, не так ли?
– Согласен, ваше величество, – ответил казначей. – Должен сказать, что восхищаюсь вашим оптимизмом.
– Мы должны попробовать, – продолжал Грас. – Если не получится так, как хотим, попробуем что-нибудь другое, вот и все. – Его смех не был лишен самодовольства. – Я – мастер на все руки, Петросус. Вожусь с чем-нибудь, пока не добьюсь своего или пока не увижу, что ничего не получится, сколько бы я ни возился.
– Я это заметил. – Судя по тону, его слова трудно было посчитать похвалой.
– Ступай.
Казначей мог считать Граса полным тупицей, но выполнял приказы только потому, что они были приказами короля.
«Если бы правил плохой монарх, такой человек мог бы оказаться крайне опасным», – подумал Грас. Он надеялся, что не был плохим королем. Он не считал себя таким, но какой правитель согласился бы на это? Даже Сколопакс – самый плохой король в истории – наверняка не сомневался, что отлично справляется со своими обязанностями.
Закончив дела с Петросусом, Грас вернулся к себе. Играть с внуками было значительно веселее, чем обсуждать налоговую политику с казначеем. Вернее, было бы веселее, если бы у него была такая возможность. Сначала он встретился с Эстрилдой.
Они слишком давно были женаты, чтобы он сразу обратил внимание на ее словно застывшее лицо. Это оказалось ошибкой.
– Я узнала позже, чем должна была узнать, – начала она без вступления, – что колдунью Алсу бросил муж.
– Правда? – удивленно отозвался Грас, все еще надеясь избежать беды.
Надеждам не суждено было сбыться.
– Правда, – кивнула Эстрилда. – Я узнала также, почему он так поступил.
– Правда?
Он надеялся, что пока он повторяет это слово, произойдет хоть что-нибудь, например объявление войны Фервингией, и это обстоятельство даст ему шанс на спасение... но тщетно.
– Да, узнала. И я скажу тебе, что об этом думаю.
– Что?
Жена говорила спокойно и разумно, и это вселяло в него надежду.
Как оказалось, тоже тщетную.
– Вот! – крикнула она, влепив ему пощечину, от которой у него запрокинулась голова. И только после этого женщина разрыдалась.
А затем... да, она попыталась ударить его еще раз. У Граса звенело в ушах, но ему удалось схватить ее за запястье.
– Достаточно. Это было... понимаешь... так случилось.
– О, не сомневаюсь в этом. Отпусти меня, ты...
Эстрилда обозвала его такими словами, которые не подобало произносить даже Никатору, не только собственной жене.
Когда Грас отпустил ее руку, жена опять попыталась ударить его, но снова его пальцы сомкнулись на ее запястье.
– Прекрати!
– Почему я должна прекратить? Ты ведь не прекратил.
– Все было не так, – попытался оправдаться Грас.
– Конечно! Тебя давно не было дома, ты почувствовал себя одиноким, а она оказалась рядом...
Ее слова могли бы показаться сочувственными, если бы не тон. Сколько в них было ядовитого сарказма! У Граса горело лицо. Он поднял руку и осторожно коснулся щеки. Она была словно объята пламенем.
– Но...
– Никаких но.
Эстрилда с легкостью отвергала все его аргументы. Может быть, он попытался бы спорить более горячо, если бы не понимал, что был виноват.
– Может быть, я поверила бы тебе, если бы не слышала все это раньше, – продолжала она. – Но я слышала, будь ты проклят богами! Именно так ты пытался оправдаться, когда зачал Ансера со своей первой шлюшкой. Я могу поверить только один раз. Один. Ты – дурак, если решил, что я дважды поверю в одну и ту же избитую ложь.
– Но это – правда!
Бесполезный, древний как мир крик уличенных блудных мужей – и жен. «Лег бы я в постель с Алсой, если бы мы остались в Аворнисе? – спросил он себя. – Конечно, нет».
Он не переставал думать, что не поступил бы так лишь потому, что об их романе стало бы известно всем значительно раньше. И еще: он не переставал думать, что хотел бы затащить ее в постель, даже если бы не сделал этого.
– Мне наплевать, правда это или нет, – прорычала Эстрилда. – Ты клялся никогда больше так не поступать. И это оскорбляет меня.
– Прости меня.
Еще одно древнее и бесполезное оправдание. И оно не помогло ему.
– Конечно, ты будешь просить прощения, – усмехнулась жена. – Ты сожалеешь о том, что попался. О чем еще ты можешь сожалеть? Ты был на юге и вспомнил добрые старые времена. Ты ведь всегда неплохо проводил время на юге?
– Все было не так.
– Да, конечно, расскажи, как это было. – Женщина покачала головой. – Нет, не говори. Я не хочу ничего слышать.
– Но я люблю тебя, – сказал Грас, и это было правдой. Он не прекращал любить Эстрилду. Другой вопрос, насколько подобное заявление могло помочь ему.
Никак не помогло.
– Ты выбрал чудесный день, чтобы сказать мне об этом.
– Не понимаю.
– Уверена, то же самое ты говорил этой, как ее там, колдунье. А еще ты сказал: «Моя жена меня не понимает». Сколько женщин удавалось уложить в постель подобной ложью? Но я понимаю тебя. Отлично тебя понимаю. – Она плюнула на пол под ноги Грасу. – И вот что я о тебе думаю.
– Эстрилда...
Она покачала головой.
– Ничего не хочу слышать. Что бы ты ни сказал, это будет лишь очередная ложь. – Она ткнула в него пальцем. Вероятно, он должен был радоваться, что не ножом. – Что бы ты сказал, как бы ты поступил, если бы я переспала с одним из красивых гвардейцев или стражников? А? Что бы ты сказал на это, ваше величество? – Титул она произнесла с нескрываемым отвращением.
– Это совсем другое.
Одна только мысль о подобном событии вызывала у него ярость.
Эстрилда засмеялась ему в лицо, язвительным, стегающим словно плетка смехом.
– Мужчины так говорят. Мужчины могут позволить себе так говорить. Они больше и сильнее женщин, они устанавливают правила. Но неужели ты думаешь, что вызываешь у меня меньшее омерзение, чем колдунья – у ее мужа?
Все это время Грас старался не думать о муже Алсы. Он и сейчас прилагал все усилия, чтобы не думать о нем.
– Как я могу заслужить твое прощение? – спросил он.
– Прогони Алсу прочь, – мгновенно ответила Эстрилда. – Мне все равно куда, лишь бы ее не было в Аворнисе. Я не хочу ее видеть. Я не хочу, чтобы ты ее видел.
– Но она – одна из лучших колдуний в королевстве, – попытался возразить он.
– Именно ее мастерство привлекло тебя?
От взгляда Эстрилды могло расплавиться железо.
– Я был бы давно мертв, если бы не ее колдовство, – сказал Грас – Это... – Он замолчал. Если сейчас спросить Эстрилду: «Это устроило бы тебя?», то, вероятно, она бы ответила: «Да». – Ее магия помогла подавить мятеж Корвуса.
– Если она такая чудесная ведьма, то выживет в любом месте, куда бы ты ее ни сослал. Если колдовство не спасет, всегда сможет заработать деньги, раздвигая ноги. – Она плюнула еще раз.
– Она не шлюха, – возразил Грас, начиная злиться. Жена лишь язвительно рассмеялась.
– Она не шлюха, – упрямо повторил он.
– Отлично, мне наплевать, кто она, лишь бы ее здесь не было! Ты спросил, как можешь заслужить мое прощение. Я ответила. Это лишь начало. Если не хочешь... – Она не сказала, как поступит. Грас мог представить много вариантов, но ни одного приятного.
Он вздохнул, прекрасно понимая, что сам загнал себя в угол.
– Пусть будет по-твоему. Она уйдет.
– Хорошо, – сказала Эстрилда. – Это только начало, не забывай.
Грас еще раз вздохнул. Он должен был знать, что восстановление хороших отношений с женой дорого ему обойдется. Хотелось бы знать, насколько дорого.
Ланиуса всегда раздражала жизнь в безвестности, поэтому он стремился быть в центре великих событий. Хотя иногда у такой жизни были свои преимущества.
Король Грас... его проблемы с женой заставили всех в королевском дворце ходить на цыпочках. Малейшая провинность грозила слуге большими неприятностями. Ланиус не хотел думать о том, чем грозила ему любая провинность. Но что он должен был сказать, когда Сосия однажды спросила его:
– Ты ведь никогда так не поступишь?
Так получилось, что слова нашлись сразу.
– Конечно, дорогая.
– Нет ничего хуже, ничего более низкого, чем супружеская неверность.
Ланиус послушно кивнул. Он редко высказывал свою точку зрения. «Супружеская неверность – это плохо. Но еще хуже быть уличенным в супружеской неверности».
Это было одной из причин, удерживавших его от развлечений со служанками, чем он нередко занимался до женитьбы. Он не хотел оказаться в таком же затруднительном положении, в каком оказался Грас. Кроме того, его вполне удовлетворяла Сосия. Он не знал, был ли доволен Грас Эстрилдой. Но некоторые мужчины, да и женщины тоже изменяли лишь ради удовольствия от измены. Он не совсем понимал такой стимул.
– Так трудно, когда никому нельзя доверять, – продолжала Сосия.
– Да, конечно, – согласился Ланиус. Он понял это еще в раннем детстве.
– Как он мог?
– Спроси у него самого, если действительно хочешь узнать, – предложил Ланиус.
Она скорчила ужасную гримасу.
– Нет.
– Только меня не спрашивай, потому что меня там не было и я так никогда не поступал. – Он хотел, чтобы она не забывала об этом.
– Но ты – мужчина.
– Женщины тоже изменяют, – сказал он, и Сосия снова помрачнела. – У колдуньи есть, вернее, был муж.
– Был. Он прогнал ее из дома. Жаль, мать не может прогнать отца.
Ее слова заставили Ланиуса рассмеяться, хотя ничего смешного в них не было.
– Не может, – подтвердил он. – Никто ничего не может сделать с твоим отцом, если он этого не захочет сам. – «За исключением наемного убийцы», – подумал он, но вслух не произнес, боясь дурного предзнаменования. Он не желал Грасу такой смерти.
– Я знаю, что никто ничего не может с ним сделать, но мне кажется это несправедливым.
– Правда? – Ланиус снова рассмеялся, но совсем не весело.
Жена покраснела.
– Я знаю, ты считаешь происшедшее с тобой несправедливым. Но я не была бы твоей королевой, если бы так не произошло.
«Был бы я более счастливым?» В Аворнисе почти все браки заключались по договоренности, и очень редко – по любви. Его брак не был несчастливым, они полюбили друг друга, возможно, только потому, что привыкли, а не по другой причине. Что касалось Граса...
– Твой отец не такой плохой человек.
– Он – чудовище! – воскликнула Сосия.
– Нет. – Ланиус покачал головой. – Он совсем не кровожаден, в отличие от многих королей Аворниса.
– Ты сам знаешь, что он совершил.
– Да. Но он не принуждал ее, это очевидно. Он не причинил ей боли. Грас – не идеальный человек. Я никогда не говорил, что он такой. Но не идеальный человек – это далеко не чудовище. Если я так отношусь к твоему отцу, может быть, и ты сумеешь его понять.
– Может быть, – сказала Сосия, но взгляд у нее был как у маленькой девочки, которая копила злость, чтобы выпустить ее потом.
– Он... достаточно хороший король, – продолжал молодой человек. – Я неохотно признаю это, но я – не слепой. Вижу, чего ему удалось добиться. Все... не так уж плохо.
«А мне удалось бы добиться того же? – спросил он себя. – Смог бы я заставить людей подчиняться моим приказам?» Вряд ли. Король – любитель архивов, диковинных животных, семейных радостей?
– Разве хорошо то, что он сделал с этой женщиной? – спросила Сосия.
– Я не говорил, что хорошо, – ответил Ланиус. – Полагаю, ему и твоей матери, в конце концов, удастся во всем разобраться.
Грас не бросит Эстрилду только потому, что переспал с другой женщиной. Многие короли Аворниса поступили бы именно так.
– Надеюсь, – сказала Сосия. – Только не понимаю как.
– Пусть сами побеспокоятся об этом. – «И хвала богам за то, что не мы».
Алса смотрела на Граса так, как смотрят на что-то мокрое, липкое и вонючее, случайно оказавшееся под ногами. Выражение ее лица заставляло Граса чувствовать себя именно таким.
– Значит, уже дошло до этого?
– Боюсь, что да, – ответил Грас с несчастным видом.
– Ты прогоняешь меня? – В голосе колдуньи чувствовалась бесконечная горечь. – Почему ты не прогоняешь ее?
– Не могу, – сказал он со вздохом. – Она – мать моих детей. И... – Он замолчал.
За него закончила Алса:
– И поразмыслив обо всем, ты решил, что предпочитаешь остаться с ней, а не со мной.
– Мне очень жаль, – прошептал Грас.
– Тебе жаль? А что, по-твоему, чувствую я?
Грас надеялся на то, что расставание с ней пройдет менее тяжело. Впрочем, у нее не было причин делать его легким.
– Можешь жить где угодно, кроме этого города, – сказал он. – Где бы ты ни была, ты ни в чем не будешь нуждаться. Обещаю.
– Ни в чем не буду нуждаться? Я буду нуждаться в муже, в любовнике, в жизни. Всю оставшуюся жизнь люди будут шептаться за моей спиной, и тыкать в меня пальцами. Это она переспала с королем, сосала королевский... – Алса замолчала. – Я не буду ни в чем нуждаться? Ха!
– Не будешь нуждаться в том, что можно купить за деньги, – сказал Грас.
– Я легла к тебе в постель не для того, чтобы стать твоей шлюхой.
– Я даю тебе деньги не потому, что ты была моей шлюхой, клянусь богами. Я хочу дать тебе деньги потому, что больше ничего не могу дать тебе сейчас.
– Должен сохранить все остальное для матери твоих детей, – сказала Алса, и Грас поморщился. – Я должна была сказать, для матери твоих законнорожденных детей. – Он снова поморщился. Женщина покачала головой. – Помоги мне королева Квила. Я знала, что этим закончится.
– Ансер и его мать никогда ни в чем не нуждались. Я позаботился об этом.
– Ха! – снова воскликнула колдунья, еще более презрительно, чем раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я