Сантехника, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако в свои шестьдесят он ходил прямо, расправив плечи.
Ц Капитан Ардмор, Ц начал он радушно. Ц Скажите, какое оружие у вас при
себе?
Джеймс на секунду замер. Они напряженно вглядывались друг в друга из раз
ных концов комнаты. Затем он опустил руку в карман и достал нож со стально
й рукояткой. Он показал его на ладони и положил на стол.

Глава 5

Нож был прост и удобен. Железная ручка обернута кожаной лентой. Джеймс ку
пил его когда-то на Мартинике.
Адмирал взглянул на нож.
Ц И это все?
Джеймс опустил руку.
Ц Не совсем.
Адмирал продолжил в духе дружеской беседы начальника с подчиненным:
Ц Помогая дочери уложить вас в постель, я был поражен количеством умело
спрятанных ножей, но я не нашел ни одного пистолета.
Ц Я не успел, Ц спокойно ответил Джеймс. Ц Корабль тонул.
Ц Действительно, заложники редко хватают пистолет, даже ради спасения
жизни. Но откуда столько ножей?
Джеймс недоверчиво посмотрел на него. Адмирал ответил невозмутимым взг
лядом. Локвуд имел огромный опыт. Прежде чем стать адмиралом после битвы
при Трафальгаре, он сам долгое время пробыл капитаном. Он узнает все о Дже
ймсе, в том числе как он оказался на этом фрегате. А Джеймс выведает тайны
адмирала.
Ц Морские офицеры плохо обыскивали меня, Ц парировал Джеймс.
Локвуд кивнул:
Ц Ну естественно. Они были так счастливы поймать знаменитого капитана
Ардмора, что совсем потеряли голову. Ц Он помолчал. Ц А в компании англи
йского лейтенанта вы могли оказаться, только если были его заложником. И
ли по крайней мере это был его корабль. Знаете, я ведь вас уже видел однажд
ы. Встреча была короткой, но я никогда не забуду ваших глаз. Это был взгляд
бессердечного человека.
Сказав это, адмирал посмотрел Джеймсу в лицо. До прибытия сюда Ардмор сог
ласился бы с ним. Но сейчас Ц уже нет. Он положил руку на грудную клетку.
Ц У меня есть сердце. И оно бьется вот здесь.
Ц Ну да, возможно. Я наблюдаю за лейтенантом Джеком, который не знает, кто
он и что собой представляет. Это пугает его. Ему страшно узнать правду о се
бе. Вы помните все и рассказывать ничего не хотите. Ц Он постучал пальцам
и по спинке стула. Ц Но я позвал вас не для того, чтобы говорить о вашем сер
дце. Меня интересует, что вы собираетесь делать дальше?
Ц Выздоравливать.
Ц Ни у меня, ни у моей дочери нет возможности бороться с вами. Я слишком ст
ар, а она женщина, хотя Ц стоит предупредить вас Ц у нее адский темпераме
нт.
Он мило улыбнулся, а Джеймс еле сдержался, чтобы не фыркнуть. Адмирал, очев
идно, и половины о своей деточке не знал.
Ц Например, Ц продолжил он, Ц если что-нибудь случится с Изабо, Диана б
удет драться до последней капли крови. Она больше жизни любит свою дочь, ч
то понятно, потому что я так же люблю Диану. Ц Он проницательно посмотрел
на Джеймса.
Ц Даю слово, что не трону ни одного из вас. Я не обижаю невинных.
Ц Да, я слышал про вас нечто подобное. Ц Он не сводил с Джеймса сурового в
згляда. Ц Однако не знаю, ваше ли это личное мнение или наблюдения окружа
ющих. В любом случае я верю, что вы, хоть и безжалостный, но честный человек.

Ц О, значит, вы точно не из королевского флота! Еще ни один капитан или адм
ирал не заметил во мне столь обнадеживающего качества.
Ц Хочу сказать, что я с интересом следил за вашей карьерой Ц все-таки св
оего врага надо изучать. Вы истребили немало пиратов с Берберийского поб
ережья и Карибского моря, которые были отъявленными головорезами. Я не в
праве осуждать вас за это.
Ц Я делаю все, что могу, Ц протянул Джеймс.
Ц Ваше главное развлечение Ц абордировать английские корабли. Я прекр
асно знаю, как вы любите это, поэтому не трудитесь изображать удивление. В
ы освобождаете пленных американцев и притесненных моряков и с наслажде
нием издеваетесь над английскими капитанами. Ц Он улыбнулся. Ц И даже з
а это я вас не виню. Слышал, вы задали порку капитану Лэнгфорду. Что ж, он был
идиотом и даже заслуживал этого. Его карьера с позором рухнула Ц из-за в
ас. Он ничего уже не мог восстановить.
Ц Стараюсь изо всех сил.
Ц Да, и очень гордитесь этим, как вижу. Ц Адмирал Локвуд задумчиво смотр
ел на Джеймса. Ц Но вы еще молоды, жалеть станете позже.
Ц О, я уже сейчас о многом сожалею.
Ц Доживете до моего возраста Ц к этому еще прибавится.
Его голос даже погрустнел, но Джеймс не испытывал к адмиралу сочувствия,
зная, о каких сожалениях он говорит.
Адмирал жестом указал на кресло у камина:
Ц Давайте присядем, как друзья. Будь я поумнее, держал бы вас взаперти до
прибытия очередного судна. Но мы находимся в Хейвене. Вы бы уже убили меня
, будь у вас на то желание.
Джеймс направился к креслу. Свой нож он оставил лежать на столе.
Ц Да, верно.
Адмирал налил бренди в два бокала и сел напротив Джеймса.
Ц Надеюсь, вы расскажете нам о своих приключениях. А то, знаете ли, зимние
вечера такие долгие.
Джеймс сделал глоток.
Ц Что вы сказали лейтенанту Джеку?
Ц Я понимаю, вы боитесь, как бы он не узнал правды о вас. Ведь тогда вы буде
те схвачены Ц это его долг. Но сейчас он занят более серьезной проблемой
Ц возвращением собственной памяти. Когда он все вспомнит… Ц Он сделал
жест, означавший: «Ну тогда и вернемся к этому разговору». Ц Я не выдам ле
йтенанту ваш секрет. Пока. Взамен я хочу все узнать. И в первую очередь о то
м, как вы оказались на английском фрегате.
Ц Ну, Ц тихо ответил Джеймс, Ц это долгая история.
Адмирал улыбнулся:
Ц Прекрасно. У нас целая ночь впереди.

Диана всадила в землю лопату и попыталась вытащить корень, напрочь отказ
ывавшийся сдвинуться с места. По вискам с растрепанных волос катились ка
пельки пота. Ветер дул холодный, но от усердного труда становилось тольк
о жарче.
В это утро отец отвел Диану в сторону и пересказал историю Джеймса Ардмо
ра. Тот был заложником на английском судне. Его схватили, когда он помогал
команде с другого корабля, поменьше, провозить контрабандой бренди чере
з британскую блокаду. Джеймс сдался в плен, попросив, чтобы остальных аме
риканцев отпустили.
Диана сомневалась, что команда может пожертвовать капитаном и не пытать
ся потом спасти его. Возможно, у них не получилось или они слишком поздно п
ришли на помощь. Как бы то ни было, шторм разрушил английский фрегат, и тол
ько Джеймс с лейтенантом выжили. Джек без единого слова освободил Ардмор
а из цепей, после чего Джеймс спас лейтенанту жизнь. Сюжет, достойный балл
ады.
О Джеймсе Ардморе и так уже было спето слишком много песен. Она не сомнева
лась, что он просто обвел ее отца вокруг пальца. Адмиралу Локвуду нравили
сь отважные и честные люди, и он верил, что Джеймс был именно таким. Следов
ательно, он ни за что не запрет Ардмора в погребе, выбросив ключ в море.
Она продолжила копать. Затвердевшая грязь ломалась на куски и летела на
листья сорняков, от которых Диана пыталась очистить бугенвиллею.
Отец решил доверять Джеймсу. Они заключили договор, что на хейвенской зе
мле не причинят друг другу вреда. Остаток ночи прошел за графином бренди
и всевозможными историями. Вот она, мужская сущность: утопить опасность
и предательство в согревающем напитке и дружеской беседе.
Тут корень неожиданно выскочил из земли, и Диана с трудом удержалась на н
огах. Убрав остатки земли, она принялась за следующий сорняк.
Джеймс и ее отец быстро становились друзьями, а она тем временем мечтала
лишь об одном: провести всю ночь со знаменитым охотником на пиратов. Она п
редставила его в своей постели, сильные руки, ласкающие ее тело…
В прошлом году она долго не могла успокоиться и перестать думать о нем. Ме
чты ее были разными, но сюжет был один и тот же: он целует ее, она тает в его о
бъятиях, и они занимаются любовью, не важно где Ц на пляже, в трактире или
в экипаже. Сейчас эти мысли опять вернулись, стали еще ярче. Она со злостью
ткнула в сорняк лопатой.
На земле рядом с ней появилась чужая тень. Диана сделала вид, что не замеча
ет потертых кожаных сапог с ободранными квадратными носами и поцарапан
ными пряжками. Ей было все равно, что теперь он встал одной ногой на клумбу
и бриджи обтягивали внутреннюю часть бедер, подчеркивая каждую мышцу.
Не важно, что теперь он положил на колено свою руку, сильную, обнаженную, с
о шрамами, свесив ее; и не имело никакого значения, что его запах доводил е
е до умопомрачения… Она физически ощущала на спине жгучий взгляд, но это
ей тоже было безразлично!
Диана вдруг почувствовала, что от усердной работы с цветами у нее рассте
гнулся крючок сзади на платье, волосы выбились из косы, юбка задралась до
колен.
Лейтенант Джек ушел с Изабо на пляж искать ракушки. В саду никого не было,
и она могла говорить все, что ей вздумается.
Ц Джеймс Ардмор, Ц четко произнесла она, Ц и мой отец. Две легендарные л
ичности в дружеской беседе. Вы явно перетянули его на свою сторону.
Ц А почему бы и нет?
От его голоса по спине Дианы забегали мурашки. Он нарочно растягивал зву
ки слов, чтобы они журчали, лишая ее сил и самообладания!
Ц Мой муж тоже был легендой, Ц сказала она резко. Ц Однако отец его недо
любливал.
Он погладил свое колено рукой.
Ц А я слышу о нем только прекрасные отзывы.
Диана яростно продолжила копать.
Ц Он был обманщиком!
Ц Неужели? Ну-ка, это уже интересно.
Она воткнула лопату в землю.
Ц А вами отец восхищается.
Ц Правда?
Диана подняла голову. Он смотрел на нее со спокойствием хищника перед на
падением на жертву.
Ц Да. И я не могу понять почему.
В его глазах отразилось сомнение.
Ц А почему вы называете мужа обманщиком?
Диана никогда не делилась своими подозрениями с другими людьми, но сейча
с она была не в силах остановиться.
Ц Потому что он всех заставлял верить в то, какой он великий капитан. Пол
овина побед была заслужена его подчиненными, а он потом лишь выходил впе
ред и забирал себе славу.
Ц Это действительно так? Ц задумчиво спросил Джеймс. Ц Мужчина превра
щается в жалкое создание, когда жена презирает его. Тем не менее обо мне вс
е истории правдивы.
Ц Неужели?
Ц Все, до единой.
Интересно, подумала Диана. Ей много рассказывали о том, как он топил пират
ские корабли на маленьком «Аргонавте». Брал на абордаж английские кораб
ли, капитаны которых тряслись от страха; освобождал пострадавших моряко
в и всех, кого считал нужным спасти.
Поначалу, зная пристрастие моряков к выдумкам, Диана не очень верила все
м этим историям. Но, встретив Джеймса, изменила свое мнение. Что-то в его вз
гляде убеждало ее, что он всегда добьется желаемого и ничто его не остано
вит. Будь Диана одним из потерпевших его налеты капитанов, она проглотил
а бы свою гордость, предоставив ему полную свободу действий.
Тут она представила себе, как в бриджах по колено и в синей куртке, широко
раскрыв глаза, наблюдает за ним, когда он идет по палубе. Посмеявшись над н
ей, женщиной-капитаном, он унесет ее в каюту, где сделает… все, что захочет.

На мгновение Диана закрыла глаза, вообразив себя и его обнаженными. Она ч
увствует на себе его губы, ласкающие руки… Его жесткие волосы становятся
как шелковые ленты под ее пальцами. Она снова открыла глаза. Джеймс смотр
ел на нее так, будто знал, о чем она думала. Протянув руку, он смахнул с ее лб
а непослушную прядь.
Диана схватилась за ручку лопаты, словно утопающий за соломинку. У него б
ыли очень сильные, но мягкие пальцы. Он, как никто, владел искусством оболь
щения.
Его нежная рука, словно перышко, пригладила убранную прядь. Диане хотело
сь повернуть щеку к этой теплой ладони. Желание было столь велико, что при
шлось напрячь все мышцы, чтобы удержать голову на месте.
Он смотрел на нее, зеленые глаза становились все темнее. При любой возмож
ности она распутно целовала бы его, и он знал, что стоило только попросить
. Должно быть, все женщины просто таяли рядом с ним. И неудивительно: от при
косновений таких мягких рук, от темно-зеленых глаз, сосредоточенных тол
ько на тебе, должно случиться… возможно, то, что происходило сейчас с Диан
ой.
Он провел большим пальцем по ее скуле. Все это было безнадежно. Она поверн
ула голову к его ладони.
Ц Дорогой…
Она поцеловала кончик его большого пальца. Он стоял, не двигаясь, и смотре
л.
Внутренний голос кричал ей: «Остановись!» Но было слишком поздно. Она ост
орожно куснула его за палец. Он не сводил с нее взгляда. Эти так называемые
поклонники из юных дней Дианы, преследовавшие ее после брака, все были пр
итворщиками, изображавшими страсть. Сейчас не было ничего искусственно
го.
Тут нахлынули плохие воспоминания. Вечер, когда Диана вернулась домой, п
осле двух дней, проведенных с Джеймсом Ардмором. Она пришла в спальню к му
жу и рассказала обо всем, что случилось. Он был склонен верить, что она сбе
жала на тайную встречу с американцем Киннэрдом, что уже было весьма непр
иятно. Но стало гораздо хуже, когда он узнал, что ее похитил Джеймс Ардмор.

Эдвард буквально накинулся на нее:
Ц Дура! Он расставил ловушку, а ты попалась?
Ц Все произошло случайно! Ц резко возразила Диана, задыхаясь от злости.
Ц Он пришел вызволять Киннэрда. Поражаюсь, как ты и твои друзья из адмир
алтейства не заметили шпиона прямо под носом! Это вы все дураки!
Сэр Эдвард был в такой ярости, что даже не заметил оскорбления.
Ц Не говори глупостей! Он наверняка следил за домом несколько дней, знал
, кто ты такая и каким скандалом обернется похищение жены сэра Эдварда Уэ
рдинга. Странно, что он не просил выкупа. Наверное, испугался, что мы проче
шем побережье и найдем его. Поэтому он тебя и отпустил.
Диана чуть не рассмеялась от такой наивности.
Ц Он вообще не собирался похищать меня. Я попалась на пути.
Ц А, значит, выкуп он все-таки потребовал? Ц Сэр Эдвард прищурился, язвит
ельно поглядывая на жену. Ц Что же ты ему дала, Диана? Или, может, и спрашив
ать не стоит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я