https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они шли в сторону леса, активно изображая просто
е желание подышать свежим воздухом, хотя наверняка все в доме уже догада
лись, в чем дело: никто не вызывался составить компанию, ни один ребенок ил
и садовник ни разу не побеспокоили их.
Джеймс приступал к поцелуям задолго до того, как они оказывались в бесед
ке. Он выздоровел, окреп, сил с каждым разом прибавлялось. Теперь он мог св
ободно поддерживать ее рукой, оберегая от каменного пола, который даже с
помощью одеял отказывался смягчаться. О да, и выдержка прежняя восстанов
илась!
Этот хитрец упорно не давал ей возможности поговорить. По завершении бур
ного процесса они лежали без сил, и Диана едва могла шевельнуться. Кроме т
ого, день выдался жаркий, глаза слипались. В гуще листвы пели цикады Ц оче
видно, уговаривая друг друга последовать положительному примеру тех дв
оих, на полу, чья одежда была небрежно раскидана по всей беседке.
Джеймс задремал, и Диана первая увидела стоявшего рядом с ними мужчину. Е
го белокурая грива переливалась в лучах солнца, но сам он был мрачен, с лиц
а исчезла привычная улыбка, и пистолет в руке никак не напоминал игрушеч
ный.

Глава 21

Диана вздрогнула, и Джеймс, почувствовав, тут же проснулся. В мгновение ок
а он перевернулся, сел и оттолкнул ее назад. Она так и не успела сообразить
, где он взял пистолет, который уже через секунду был нацелен на Грейсона Ф
инли. Как могла, Диана прятала голое тело за спиной Джеймса.
Мужчины долго и напряженно смотрели друг на друга. Затем Грейсон закинул
ствол на плечо, убрав палец с курка.
Ц Ардмор, ты идиот.
Ц Шел бы ты отсюда, Финли, Ц грозно сказал Джеймс. Ц А то твоя жена будет
недовольна мной.
Ц Вообще-то я пришел спасти твою шкуру. Ц Он с раздражением осмотрел на
готу Джеймса. Ц Которой ты так гордишься, я смотрю.
Его взгляд, уже более одобрительный, скользнул по Диане. Она попыталась с
тать как можно незаметнее.
Ц Ты за собой следи, Ц прорычал Джеймс. Пропустив его слова мимо ушей, Гр
ейсон внимательно разглядывал Диану.
Ц Тебе чертовски повезло Ц Александра сказала, где ты и чем скорее всег
о занимаешься. А что, неплохая идея: теплый летний вечер, уютная беседка… н
адо будет запомнить.
Ц Отчаливай отсюда и запоминай где-нибудь в другом месте. Иначе…
Ц Джеймс, Ц трепетно сказала Диана, Ц не надо стрелять, пусть объяснит,
в чем дело.
Ц Она мне нравится, Ц с улыбкой сказал Грейсон. Ц Очень умная женщина. К
ороче говоря, пока вы тут развлекаетесь Ц и я не виню тебя, Джеймс, о такой
красотке можно только мечтать. Пожалуй, она даже слишком хороша для тебя
… так. О чем я? А в общем пока вы здесь, люди из адмиралтейства прибыли в Ньюк
вей, и сейчас они прочесывают мои земли, разыскивая тебя.
Наступила тишина, нарушаемая раздраженным чириканьем птиц. Джеймс был в
ярости Ц прежде всего на самого себя и, конечно, на Финли, продолжавшего и
зучать Диану заинтересованным голодным взглядом.
Ц Хочешь сказать, ты нас предал?
Ц Нет, Александра, Ц тихо ответил Грейсон. Ц Но не по своей вине. Она нап
исала мне про тебя и леди Уэрдинг, но я, к сожалению, не внушаю великого дов
ерия адмиралтейству. Как бы я им ни помогал, в их глазах я все еще пират, даж
е несмотря на близкую дружбу с герцогом Сен-Клером. Так что они читают мою
почту.
Ц О нет… Ц прошептала Диана и обхватила Джеймса за талию.
Ц Конечно, у Александры хватило ума не указывать твоего имени, но они и т
ак все поняли: сначала адмирал Локвуд ведет расспросы в Лондоне, потом ти
хонько исчезает его дочь, вспоминается наше с тобой общение в прошлом… и
вот она, полная картина. Мало того, этот дурак Хендерсон снял комнаты в гос
тинице «Маджестик». Он, видите ли, так привык.
Ц Его арестовали? Ц быстро спросил Джеймс.
Ц Не успели Ц он бесследно исчез посреди ночи. А меня, объявив, что ты дер
жишь мою жену в заложниках, сопроводили до дома, чтобы разыскать тебя зде
сь. Александра притворяется невинной жертвой, которую ты вынудил молчат
ь, и они верят каждому ее слову.
Ц Боже, Изабо в доме! Ц взволнованно заговорила Диана, поднимаясь.
Грейсон снова посмотрел на ее неприкрытое тело.
Ц Александра и Мэгги позаботятся о ней. Ардмор, тебе лучше быстро испари
ться, пока они не заинтересовались, куда я пропал.
Джеймс уже принял решение. Он ни в чем не доверял Грейсону Финли, но англий
ское адмиралтейство они оба ненавидели. Грейсона кормили обещаниями пр
остить и забыть его пиратское прошлое, и он был готов на все, чтобы уберечь
Александру и Мэгги от позора и бесчестия.
Ц Одевайся, Диана, Ц сказал Джеймс. Ц Раз Хендерсон покинул Лондон, он б
удет ждать нас на «Аргонавте».
Ц Я не могу уйти! Ц Диана встала вместе с ним, прячась за его спиной.
Ц Можете и должны это сделать, Ц приказным тоном ответил Грейсон. Ц Ин
аче вас арестуют и используют для поимки Джеймса.
Схватив сорочку со скамьи, Диана немедленно прикрылась.
Ц Вы с ума сошли? Я не могу оставить своего ребенка!
Ц Мы с Александрой спрячем Изабо, а потом доставим ее к вам. Обещаю, с ней в
се будет в порядке.
Ц Не бойся, Диана, в этом ему можно доверять, Ц сказал Джеймс, натягивая б
риджи. Ц Он почти такой же хороший, как и я.
Грейсон не слушал его.
Ц Поверьте, леди Уэрдинг, я делаю это только ради вас. Не для Ардмора… Ц О
н осекся, когда Джеймс поднимал с пола льняную рубашку. Ц Это что, мое?
Ц Любезно выбранное для меня твоей прелестной супругой. Давай скорее, Д
иана. Финли, отвернись!
С идиотской усмешкой Грейсон повернулся и уставился на деревья.
Даже в такие тревожные моменты Джеймс с удовольствием наблюдал, как Диан
а одевается: легкая сорочка приятно легла на обнаженное тело, тонкие, поч
ти прозрачные складки чуть шевелились, когда она нагнулась за платьем. Н
адев куртку, Джеймс взглянул на Грейсона, осторожно повернувшего голову.

Ц Финли, еще раз на нее посмотришь Ц пристрелю.
Ц Я просто любуюсь, Ц медленно отворачиваясь, сказал Грейсон. Ц У тебя
прекрасный вкус Ц она восхитительна.
Ц У тебя есть своя.
Грейсон снова обернулся, но Диана, к сожалению, уже оделась и, стоя к ним сп
иной, застегивала корсет. Он с блаженством закатил глаза Ц разговоры об
Александре всегда доставляли ему величайшее удовольствие.
Ц О да-а… я знаю. Мне повезло Ц у меня лучшая женщина в мире.
Ц Не совсем. Я бы оспорил данный факт.
Закончив с пуговицами, Диана смерила их гневным взглядом.
Ц Мы вам что, скаковые лошади? Вряд ли Александре понравятся такие разго
воры.
Она уселась на скамью, надевая чулки, чем вызвала неприкрытое восхищение
на лицах обоих зрителей. Вдруг Джеймс услышал шаги в лесу. Он приготовил п
истолет и схватил Диану за руку.
Ц Сюда, сэр, Ц раздался неподалеку голос англичанина, Ц слуга сказал, т
ут есть какая-то беседка.
Ц Поищите там, сержант, Ц последовал ответ. Ц А я пойду в обход.
Они издавали много шума, поэтому Джеймс быстро определил их местонахожд
ение.
Он вывел Диану из беседки и спрятался вместе с ней за большим деревом. Гре
йсон тем временем незаметно удалился. Джеймс положил пистолет в карман и
достал нож, который стащил из коллекции Финли.
Незнакомец вошел в беседку. Держа нож наготове, Джеймс внимательно наблю
дал за ним сквозь листву, но мог разглядеть лишь темно-синюю куртку и белы
е брюки Ц обычную офицерскую форму.
Обнаружив одеяло, солдат встал и долго смотрел на него, затем поднял глаз
а, огляделся по сторонам и медленно вышел из беседки. Он ступал тихо, напра
вляясь прямо к их укрытию. Джеймс вышел из тени и резко приставил нож к гор
лу офицера. Человек, смотревший на него спокойными карими глазами, носил
форму британского морского офицера, но для Джеймса он был просто лейтена
нт Джек.
Спустя несколько долгих минут Джеймс ослабил руку и опустил лезвие. Лейт
енант безмолвно взглянул на него, повернулся и ушел прочь.
Едва оказавшись в огромном зале дома Стоуков, Диана бросилась к Изабо и з
аключила ее в объятия.
Ц Прости, что оставила тебя, солнышко! Это никогда не повторится, обещаю!

Девочка даже вздрогнула, удивившись странному поведению мамы. Диана дей
ствительно боялась оставлять ее с чужими людьми, ведь одно дело Ц когда
за Изабо смотрели дед и миссис Прингл, в Хейвене; и совершенно другое Ц на
побережье Англии, когда за ними охотится весь морской флот.
Ц Вы правильно поступили, Ц сказал лорд Стоук. Ц Иначе быть вам схваче
нной прямо здесь, вместе с Джеймсом.
Ц Они в любом случае нашли бы нас, Ц раздраженно вставил Джеймс.
Лейтенант Джек ушел от них, не произнеся ни звука. Они слышали, как он доло
жил сержанту о тщетных поисках в беседке и вокруг нее. Диана с Джеймсом те
рпеливо ждали, пока эти двое скроются из виду, затем снова появился Грейс
он, сообщив, что опасность миновала и можно вернуться в дом.
Ц Мы спасены, но ненадолго, Ц продолжил Джеймс. Ц Они вернутся, а пока б
удут обыскивать город и близлежащие районы. Ц Он смерил Александру лед
яным взглядом: Ц Кажется, я просил тебя не писать мужу обо мне.
Ц И я не делала этого, пока ты болел, Ц выпрямившись, ответила Александр
а. Ц Но у меня нет от него секретов.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Джеймс первый заговор
ил:
Ц Конечно, нет. Просто я хотел тихо уйти, а не спасаться бегством от брита
нской армии.
Ц Мы что-нибудь придумаем, Ц тихо сказал лорд Стоук.
Весь оставшийся вечер Джеймс и Грейсон наперебой предлагали множество
идей Ц в основном невыполнимых. Диана чувствовала, что Джеймс, как обычн
о, хочет действовать в одиночку и только для виду слушает лорда Стоука. Ал
ександра не стеснялась вносить в разговор свою лепту, ровно как и Диана, и
в результате получился долгий оживленный спор.
Ц «Мэджести» Ц единственный выход из положения, Ц уже поздним вечеро
м сказал лорд Стоук.
Ц Да, и верный путь к твоему аресту, Ц парировал Джеймс. Ц Я-то не прочь у
видеть тебя за решеткой, но Александра будет очень зла на меня.
Диана уже ничего не соображала Ц глаза закрывались, спина болела после
долгих занятий любовью на каменном полу. Она не переставала удивляться Д
жеймсу, который, буквально вернувшись с того света и пережив адские муки,
щедро угощался бренди и бодрыми шагами расхаживал по гостиной.
Александра к этому времени избрала пассивную позицию и молча наблюдала
за спорщиками. Но там действительно было на что посмотреть: Джеймс Ц тем
новолосый смуглый красавец, с нефритовыми глазами, и Грейсон Финли Ц бл
ондин, чей голубоглазый взор мог осветить всю комнату.
Александра вкратце поведала Диане их историю. Давным-давно Грейсон вызв
олил Джеймса с пиратского корабля, а потом предложил вместе захватить ег
о. Бунт, зачинщиками которого они стали, прошел весьма успешно, и так родил
ись два героя.
Слушая рассказ Александры, Диана живо представляла себе это захватываю
щее приключение, где Грейсону помогла его неизменная улыбка, Джеймсу Ц
ироничное отношение к любым опасностям.
Но потом, сказала леди Стоук, друзья стали врагами, и даже сейчас она не зн
ала точно, какая чаша перевешивала.
Диана видела, как напряженно шел их разговор. Джеймс, прищурившись, слуша
л Грейсона, и тот сразу переставал улыбаться, когда в его адрес звучали ко
лкие выпады.
Ц Мой план идеален, Ц настаивал Джеймс. Ц Я сам все сделаю, и ты выйдешь
сухим из воды. Может, ты забыл, но тебе еще детей растить.
Дружелюбие окончательно покинуло Грейсона, и он грозно посмотрел на Дже
ймса:
Ц Я не желаю участия Александры в твоих планах. Я помню, что случилось в п
рошлый раз.
Ц А я помню твои неоднократные попытки задушить меня. По-моему, хватит у
же, отомстил.
Ц Ошибаешься, Ардмор, Ц сладко пропел Грейсон. Ц Это все только цветоч
ки.
Обстановка накалялась. На лице бедной Александры появилось отчаяние, и Д
иане хотелось вскочить и потребовать объяснений у этих неутомимых спор
щиков.
Ц Вы не могли бы вернуться к основной теме? Джеймс должен бежать, и его ид
ея неплохо сработает. Давайте уже действовать!
Ц Я согласна, Ц поддержала Александра. Грейсон подошел к ней.
Ц Ты серьезно? Ц спросил он с каменным лицом, ожидая реакции.
Ц Значит, решено, Ц сказал Джеймс.
Ц Нет! Ц отрезал Грейсон. Ц Она не будет замешана в этом. Я согласен уча
ствовать, но ее не трогай.
Ц Но это обязательно! Никто не поверит, если она не подыграет. Кстати, тво
я безопасность тоже висит на волоске, дружище. Адмиралтейство не посягае
т на тебя из-за титула, но они прекрасно помнят, как ты забавлялся в Тихом о
кеане. А я мог бы предъявить полный список твоих деяний. Уверен, они и поло
вины-то не знают.
Ц Не пытайся меня запугивать, Джеймс.
Ц Это вовсе не угроза, я просто напомнил тебе о твоем месте. Стоит им толь
ко узнать, что ты помогал мне Ц они вывернут всю твою жизнь наизнанку.
Казалось, спор этих двух мужчин, знавших друг о друге больше, чем кто-либо
на земле, никогда не закончится. Наконец Грейсон тяжело выдохнул.
Ц Ладно, черт с тобой. Я свяжусь с Джейкобсом и дам все указания. Но учти, п
оцарапаешь лак Ц тебе несдобровать. Этот корабль Ц наследство Мэгги, и
я хочу, чтобы он достался ей целым.
Ц Финли, я хорошо управляю судном. Ты же сам учил меня, не помнишь?
Грейсон прорычал что-то себе под нос, и на этом словесная борьба закончил
ась. Все разошлись по спальням, но Диана не могла уснуть и отправилась в де
тскую посмотреть, как там Изабо. Девочка мирно спала в своей кроватке, пол
ожив руку на подушку. Диана осторожно поцеловала ее Ц свое самое любимо
е существо, которое помогло ей узнать истинную сущность любви, заботы и п
оддержки.
Она дотронулась рукой до живота. Новый ребенок обязательно станет особе
нным и подарит ей много радости, и она ни в коем случае не позволит себе по
вторить ужасные ошибки, совершенные с Изабо.
Выйдя из детской, Диана пошла вниз. Джеймс наверняка уже спал, и она решила
не заходить к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я