https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему было плевать на маленькую комнат
у, мокрый пол и узкую кровать. В его мире существовала лишь Она Ц так было,
есть и будет.
Из его горла, возможно, вылетали крики, но это было не важно. Он весь трясся,
по телу пробежала судорога, а Диана плакала. Не выходя из нее, он лег сверх
у, поцеловал ее в щеки, пробормотал что-то ласковое и бессвязное и тут же к
репко заснул.
Джеймс, должно быть, посреди ночи сменил положение, потому что проснулся
он на своей половине. Диана крепко спала, прижавшись к нему спиной, и он вд
ыхал аромат длинных густых волос. Они лежали голые, и он потихоньку, чтобы
не разбудить ее, дотянулся до скомканного покрывала. Накрыв себя и Диану,
он снова лег рядом.
Диана не шелохнулась. Она так вымоталась, бедная. Прошедший день выдался
безумным, но теперь это не имело значения. Казалось, кто-то залез в него и п
очистил изнутри.
Он сделал свой выбор и ненавидел себя за это. Но если бы он сейчас, как пред
полагалось, плыл на корабле, уже на полпути к Франции, Диана возненавидел
а бы его еще больше. Вместо этого она сейчас лежала здесь, рядом с ним.
Однажды Грейсон Финли, пират, объездивший полсвета со спущенными штанам
и, серьезно сказал Джеймсу, что испытывал к Александре Аластер совершенн
о иные чувства. Зная, какой милой и необычной была эта женщина, Джеймс все
равно не поверил ему. Но сейчас, лежа в этой постели, окутанный Дианиными в
олосами, он понял, как ошибался и что имел в виду Финли.
Диана не только нашла ключик от его внутренних тайников, но и открыла их, п
роизведя в нем жесткий и болезненный переворот, который он переживал спо
койно и даже с удовольствием.
Много лет Джеймс жаждал мести Ц против множества врагов, Финли и особен
но тех, кто отнял жизнь у его брата и счастье у всей семьи Ардмор. Но теперь
он стал уязвимым. Ему вспомнились новорожденные жеребята из отцовских к
онюшен, неуверенно стоявшие на слабеньких трясущихся ножках, и он понял,
как нелегко им приходилось.
Когда волна выбросила его на берег Хейвена, он был слишком слаб, чтобы дви
гаться и тем более защищаться. Но Диана, хоть и не обрадовалась такой нахо
дке, отнесла его в дом и выходила, причем помогал ей его опаснейший враг.
Размышляя, он тихо лежал и привыкал к своей вновь обретенной слабости. Вр
емя от времени Джеймс прикасался к волосам и коже Дианы и просто радовал
ся приятному ощущению. Ветер, проникавший через полуоткрытое окно, стано
вился все холоднее, но у Джеймса не было надобности закрывать ставни Ц т
епло Дианы достаточно согревало его.
«Это совершенно иное!» Ц говорил ему Грейсон. Объяснение, конечно, не оче
нь точное, но любой, испытавший подобное, сказал бы, что лишь оно и подходи
т.
Джеймс уже влюблялся однажды, много лет назад. По крайней мере ему так каз
алось, но в любом случае Диана была права: привязанность не назовешь любо
вью.
Ту женщину звали Сара, она была полинезийкой. Именно из-за нее состоялась
первая битва между Джеймсом, первым заметившим ее, и Финли, с которым она с
тала флиртовать за спиной Ардмора.
Двадцатидвухлетний неопытный Джеймс думал, что влюблен в нее. Может быть
, потому, что она обогатила его сексуальный опыт, обладая немалыми знания
ми. И вот Ц привязанность. Это чувство бесило и расстраивало его. Однажды
, после двухнедельной поездки, он вернулся на Таити и пришел в их с Грейсон
ом любимую таверну. В слабо-освещенной комнате он застал Финли, обнимавш
его Сару за талию. Увидев Джеймса, он повернулся и жадно поцеловал ее..
Джеймс готов был убить его, но бывший друг изобразил сильное удивление, с
казав, что ничего не знал.
«Джеймс, честное слово, я думал, у вас все кончено!» Ц говорил Финли.
В тот душный тропический вечер Джеймс поверил ему, потому что Сара и так ч
асто лгала. А Финли только наивно посмотрел на него и извинился, но отказы
ваться от Сары не стал. Более того, потом он ради смеха женился на ней.
Пять человек разнимали драку, положившую конец дружбе Ардмора и Финли. З
а Джеймсом ушел Йен О'Малли и еще десять человек, работавших в команде с ни
м и Грейсоном.
Сейчас, оглядываясь назад, Джеймс понимал, что им суждено было разойтись
Ц они были слишком разные: Грейсон Ц шутник и хулиган, в двенадцать лет б
ежал в море, спасаясь от нищеты; Джеймс вышел из благополучной образован
ной семьи, всегда обладал непоколебимым спокойствием и держал все эмоци
и при себе. Кроме того, Финли был англичанином, а Джеймс всегда презирал эт
у нацию.
Для разрыва отношений не хватало самой малости. Предлогом стала Сара.
В тихом безмятежном Хейвене, рядом с Дианой, прошлая жизнь казалась дале
кой и утрачивала всякое значение. Грейсон Финли теперь стал виконтом Сто
уком Ц с женой и четырьмя детьми. Джеймс Ардмор был влюблен, и завтра он д
олжен будет принять решение. А сегодня главным желанием было снова занят
ься любовью с Дианой. Он перегнулся и поцеловал ее в губы. Какими они были
сладкими, черт возьми!
Она чуть шевельнулась и после еще нескольких поцелуев открыла глаза.
Ц Джеймс…
Ц Привет, милая.
Диана улыбнулась, затем сказала:
Ц Я должна вернуться к себе.
Он лизнул мочку ее уха.
Ц Зачем?
Ц А что скажет отец?
Ц Диана, он уже знает. Мы так шумели, что нас было слышно в Портсмуте.
Ц Ты шумел! Ц резко возразила она с привычной злостью.
Ц А ты, я смотрю, высоко летала. Ц Джеймс взглянул на потолок. Ц Кажется,
кое-где штукатурка отвалилась.
Ц Ничего подобного! Ц Диана еще раз посмотрела на него и схватилась за
вспыхнувшие щеки. Ц О Боже…
Усмехнувшись, Джеймс поцеловал ее руки и горящее лицо.
Ц Ты была явно довольна собой.
Ц Ты соблазнил меня! Я им так и скажу. И хватит уже поцелуев, баламут!
Он не останавливался.
Ц По-моему, кое-кто сам пришел сюда, без приглашения, и вымыл меня с ног до
головы. Я попросил тебя уйти, а ты что? Сбросила с себя ночную рубашку и пре
дстала передо мной голая. Что-то не припомню даже капли соблазна со своей
стороны!
Она бросила на него насмешливо-серьезный взгляд.
Ц Ты даже не проявил уважения к такой храбрости!
Ц Абсолютно.
Ц Или к моему статусу леди.
Ц Не говори, вообще никакого.
Ц Ты повел себя не как подобает джентльмену.
Ц Ну, если бы я очень благородно вышвырнул тебя за дверь… Ц Он улыбнулс
я. Ц Могу вообразить себе твой гнев.
Ц Это верно.
Ц Интересно, а что еще я мог тебе предложить?
Диана погладила его по щеке.
Ц Выпить чаю, например…
Ц Ты бы выплеснула его в меня.
Ц Джеймс, я так поступаю только в крайних случаях.
Ц Действительно, только когда злишься. А ты находишься в этом состоянии
постоянно.
Ц Но сейчас-то я не злюсь, Ц возразила Диана, проведя большим пальцем по
его нижней губе.
Ц Мне кажется иначе.
Ц Это простое притворство.
Ц Знаешь, дорогая, обычно у тебя и то и другое выглядит одинаково.
Ц Нет, ты все-таки учись различать.
Ц Давай так: я буду целовать тебя независимо от того, злишься ты или нет.

Диана еще шире улыбнулась:
Ц Хорошо, я не против. Ц Он потянулся к ней, но она остановила его, прибав
ив: Ц Только этому не бывать, если я действительно в гневе.
Ц Что ж, придется тебе привыкнуть к тому, что для меня это не помеха, Ц ра
ссмеявшись, сказал Джеймс и жадно поцеловал ее. Ц Я хочу показать тебе ко
е-что.
Ц М-м-м?.. Что же это?
Его жезл, стремительно поднявшийся в этот момент, сильно напрягся.
Ц Думаю… тебе понравится.
Ц Нет, я не уверена. Мне лучше вернуться к себе в комнату.
Ц Я так не считаю, Ц ответил он, крепко обнимая ее. Диана легонько прикос
нулась губами к его подбородку.
Ц Вообще-то я должна в страхе убегать. Один раз ты меня уже соблазнил.
Ц Ты чего-то боишься? Ц нежно спросил он. Диана со смущением взглянула н
а него:
Ц Нет…
Ц Вот и прекрасно.
Ц И… что же ты хотел показать мне?
Его сердце готово было выпрыгнуть из груди.
Ц Много всего… очень много.
И он начал. Джеймс был удивителен! Диана всегда считала себя очень чувств
енной и страстной, думала, что знает все о плотском желании. Но через неско
лько часов она увидела себя, стоявшую лишь в самом начале дороги, которая
вела ее к чему-то невероятному и прекрасному.
Голос охрип, мышцы ног заболели с непривычки. Она утопала в неизведанном,
магическом блаженстве, накрытая его теплым влажным телом.
Он был все еще в ней, разгоряченный пылкой страстью, а она ощущала сильную
, но очень приятную слабость.
Ц Я поранила тебя, Ц сказала Диана, дотронувшись до царапины на его шее.

Джеймс улыбнулся. Столько тепла и нежности на его лице она еще никогда не
видела.
Ц Милая, да ты просто демон.
Ц И тебе это понравилось? Ц удивилась она.
Ц Конечно.
Диана даже не помнила, как это случилось, но след был точно от ее пальцев. О
на густо покраснела.
Джеймс хотел ее, испытывая сильную нужду, и она спокойно отдалась ему. Она
, конечно, знала, что он мог просто поиграть с ней, а потом отправить восвоя
си. Но страхи не были оправданы: после третьего или четвертого раза их люб
овное слияние только укрепилось и переросло в нечто большее. Он с огромн
ой благодарностью начал отдавать то, что взял. В десятикратном размере.
Он показал ей удовольствие, которое она считала невозможным. Но Джеймс о
ткрыл для нее ворота этого чудесного дворца, избавляя от всех болей и нед
угов. Он заново сотворил ее, и это было восхитительное ощущение. Он лег сза
ди нее и, гладя по волосам, мягко спросил:
Ц Скажи, почему ты так боялась раньше? И что страшного в еще одной береме
нности?
Диана замерла.
Ц Мне кажется, ответ очевиден.
Ц Но я не понимаю.
Ц Женщина с внебрачным ребенком Ц это всегда жуткий скандал, Ц ответи
ла она жестко.
Ц Хорошо, только мало, Диана. С помощью отца и хорошего адвоката ты легко
женишь меня на себе. Дело явно не в этом, и мне хотелось бы знать правду.
Диана лежала молча, пытаясь успокоить дыхание.
Ц Причина… Изабо, Ц наконец проговорила она.
Ц Потому что она глухая? Ц нахмурившись, спросил Джеймс. Ц Не говори ер
унды Ц она же родилась здоровой!
Ц Это не ерунда. Я не должна заводить второго ребенка, вот и все. Может, сме
ним тему?
Джеймс приподнялся на локте.
Ц Ты считаешь себя виноватой в ее глухоте. Но это не так. Она была больна.

Диана резко перевернулась на спину.
Ц Да, я виновата! Изабо заболела после меня Ц я заразила свою дочь, потом
у что всюду таскала ее с собой. Я подхватила лихорадку, она заразилась и те
перь страдает! Какая же я мать после этого?
Он слушал ее, не отводя серьезного взгляда, затем сказал:
Ц И теперь ты несешь на себе это бремя. Диана, лихорадка Ц очень коварна
я штука. Изабо могла заразиться и не от тебя.
Ц Может быть, ты прав, но откуда мне знать? Ц Диана потерянно уставилась
в изогнутый потолок. Ц Я так гордилась ею, всем показывала: мол, смотрите,
какой красивый ребенок у меня получился! И Господь наказал меня за мое тщ
еславие. Я была очень глупой.
Ц Диана, можешь ругать себя, сколько вздумается, но ты не виновата.
Она скрестила руки на груди и посмотрела на него.
Ц Что ж, если это объяснение тебя не устраивает, послушай дальше. Узнав о
глухоте Изабо, я пришла в ужас, испугалась не только за нее, но и за себя. Я н
е знала, что делать, и сначала даже хотела отдать ее в приют, как предлагал
Эдвард. Ц Диана закрыла глаза ладонью. Ц Хотела, понимаешь? Это избавил
о бы меня от стыда и страха, я жила бы дальше, не вспоминая о ней. Я ужасный ч
еловек! Выбросить ни в чем не повинное дитя, мою Изабо, которую я так любил
а!
Джеймс положил руку ей на живот, в котором она когда-то так гордо вынашива
ла дочь.
Ц Теперь понятно, почему ты ее сейчас так оберегаешь. Странно только, что
она хорошо относится к маме, которая хотела избавиться от нее.
Диана взглянула на него с яростью:
Ц Я знала, что не стоит ждать от вас сочувствия, Джеймс Ардмор.
Ц Что ты, милая, как раз наоборот! Ты прошла через такую боль и страдания, ч
то пора освободиться. И я помогу тебе.
Ц Почему? Из-за того, что произошло между нами?
Ц Нет, потому что меня не было рядом, когда умирал мой брат. А я мог предотв
ратить его смерть. Каково мне было, как думаешь? Ц Он горько усмехнулся.
Ц Я вечно гордился тем, что никогда не испытываю жалости, но на самом деле
это ощущение всегда живет во мне. Ц В его зеленых глазах снова образовал
ась пустота, которую Диана видела, когда вошла в его спальню вчера ночью. О
н с унынием продолжил: Ц По крайней мере Изабо тебя простила. А Пол никогд
а этого не сделает. Моя сестра тоже. Кстати, это одна из причин, по которой м
ы с ней не ладим.
Ц Это нечестно с ее стороны.
Джеймс пожал плечами.
Ц Ну, она тоже чувствует вину. После того как погибла жена Пола, Онория за
ставила его отправиться на поиски убийцы. Она знает, какой должна быть ра
сплата, в нашей семье обид не прощают.
Закончив свою речь, Джеймс уставился в одну точку и молча водил пальцем п
о ее животу.
Ц А почему ты сказал, что я не забеременею от тебя? Ц спросила Диана.
Он выглядел печальным.
Ц Я не хочу об этом говорить. Мужчине сложно признать негодность его сем
ени.
Ц Но откуда тебе знать?
Ц Скажем так, у меня есть на то причина, Ц ответил Джеймс, глядя на нее с и
ронией.
Ц Потому что ни одна из твоих любовниц не рожала?
Ц Что-то в этом роде.
Ц Может, они сами были бесплодны? У женщин такое случается.
Ц Но не у стольких же.
Она села в постели.
Ц Боже мой, Джеймс!
Ц Нет, я не собираюсь называть тебе точное число.
Ц Думаешь, я так плохо воспитана, чтобы устраивать допрос?
Ц Дорогая, ты чертовски любопытна, как бы тщательно это ни скрывала. Ц О
н поцеловал ее. Ц Перевернись.
Ц Что?
Ц Перевернись. Хочу еще кое-что тебе показать.
Диана посмотрела в окно.
Ц Нет, уже почти утро. Не надо ничего показывать.
Ц Вот именно, что почти.
Ц Джеймс…
Ц Что случилось? Устала?
Ц Нет, не очень…
Ц Тогда переворачивайся!
Она недовольно фыркнула, но послушалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я