https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Jika/lyra/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Заметь, это приключение никак не было связано с Полом или твоим обещан
ием. Ты просто с удовольствием нарушил планы французских пиратов. И ты бы
л счастлив, я видела, как ты смеялся!
Ц Да, в этом что-то было, Ц задумчиво признал Джеймс.
Ц Так вот она, твоя сущность Ц месть! И тебе нравится. Охотником на пират
ов ты стал еще до смерти Пола, и ты бы продолжил, независимо от обстоятельс
тв. Полагаю, то, что ты говорил про обещание, Ц это всего лишь отговорка. Ра
зве сам не видишь?
Да, Диана была права, но ее теплое тело не давало сосредоточиться на разго
воре. От чарлстонского климата она взмокла, и он повернул голову, чтобы по
целовать ее влажную шею.
Действительно, подумал Джеймс, вместе с Йеном О'Малли он избороздил все м
оря и океаны, одержал победу над тысячами кораблей, многие из которых был
и гораздо лучше вооружены. Он побывал во всех точках планеты, знавал и зло
вонные порты, и экзотические острова, и счастье от возвращения домой.
Он был жестоким и безжалостным, добрым и сочувствующим Ц по обстоятельс
твам. Спасая жизни потерпевших нападение моряков, Джеймс уходил незамет
но, после чего появлялись все новые легенды Ц устами тех, кто выжил благо
даря этому таинственному герою.
Черт возьми, ему и вправду это нравилось!
Он посмотрел на Диану.
Ц Жестокая тварь Ц вот кто я.
Ц Да, и я всегда это говорила.
Джеймс прижал ее к себе.
Ц Знаешь, я только что сказал Онории, что вернулся насовсем.
Ц Так пусть она плывет с нами на «Аргонавте»! Ей бы понравилось в Хейвене
.
Ц О, мы что, возвращаемся?
Ц Конечно, это же мой дом! Летом будем там, зимой Ц здесь. И ты можешь охот
иться на пиратов, сколько душе угодно.
Джеймс поцеловал ее в уголок губ.
Ц А ты все хорошо продумала!
Ц Должен же кто-то делать это за тебя, Джеймс. Ты профессионал только в св
оей работе…
Джеймс любимым способом заставил ее замолчать Ц в этом ему тоже не было
равных. Когда поцелуй закончился, ее глаза сверкали, и он, довольный собой
, снял ее с колена и легонько хлопнул по ягодицам.
Ц Иди помоги Онории с приготовлениями к свадьбе. Держу пари, она уже сост
авила список гостей и выдумывает, во что им нужно одеться.
Диана улыбнулась в ответ. Он смотрел на нее, испытывая огромное счастье о
ттого, что она вошла в его жизнь. Когда они совершали круг почета, принимая
благодарность от торгового судна, Джеймс стоял в обнимку с Дианой и поня
л, чего ему так сильно не хватало все эти годы.
Конечно, стоило все-таки затащить ее обратно, когда она пыталась вместе с
остальными взять на абордаж каперский корабль. Об этом он с ней обязател
ьно поговорит, но позже.
В Хейвене, когда Джеймс встретил Блэк Джека Мэллори, живые люди, о которых
он беспокоился, стали вдруг еще важнее, гораздо важнее, чем данные много л
ет назад нелепые обещания о смерти и насилии. Он наконец-то послушался св
оего сердца, поэтому просто бросил пистолет в воду и ушел из пещеры.
Пол по-прежнему имел огромное значение, и Диана тоже. А глупая злость и не
нависть пускай останутся в прошлом. Скоро у него родится ребенок, и важны
будут лишь любовь и мысли о светлом будущем.
Диана поцеловала его в бровь и вышла из комнаты. Он улыбнулся ей вслед. Пус
ть они с Онорией планируют грандиозную свадьбу, бал, о котором люди будут
говорить еще много лет. И Диана может после этого сама устраивать их семе
йную жизнь Ц он будет во всем ее слушать… Но один крохотный нюанс. Пока он
а наслаждается приготовлениями к свадьбе, считая, что мстит ему, он с прев
еликим удовольствием обдумает их брачную ночь.

Глава 23

Праздник подошел к концу. Увядшие гирлянды поникли, последний гость поки
нул дом. Йен О'Малли разыскал Изабо, свернувшуюся клубочком под стулом ск
рипача, и Мэгги отнесла девочку в кровать.
Отец Дианы повстречал на торжестве нескольких старинных друзей, которы
х знал еще по службе, и с одним из них, пожилым джентльменом с Трэд-стрит, ве
рнулся в дом, где они потом всю ночь вели долгие беседы о былых временах.
Свадьба получилась действительно грандиозной Ц как и предсказывала О
нория. Джеймс выглядел бесподобно в черном костюме, с галстуком, сиявшим
белизной в контрасте с его смуглой кожей. Волосы его были собраны в хвост.
В столь непривычном одеянии он не был похож на себя, но когда Диана, войдя
в церковь, увидела его Ц высокого, сильного и, о Боже, такого красивого, Ц
у нее даже слегка подогнулись колени.
Из Онории вышла отличная подружка невесты. Естественно, сначала она хоте
ла надеть что-нибудь темное и неброское, но Диана довольно быстро застав
ила ее изменить решение и склонила к выбору элегантного кремового плать
я. Изабо, вне сомнений, самая нарядная, разбрасывала повсюду лепестки цве
тов и была страшно довольна собой. Как и на борту «Аргонавта», приглядыва
ть за ней взялся Йен О'Малли.
Джеймс не ошибся: Онория пришла в восторг от родословной Дианы, поэтому п
озаботилась о том, чтобы молва о свадьбе пронеслась от Чарлстона до само
й Саванны. Еще бы, английская леди, вдова посвященного в рыцари морского к
апитана, дочь адмирала, фамилия которого уходит корнями в далекое прошло
е… как же такой не похвастаться. Но незаметно Ц Онория Ардмор никогда не
делала этого открыто, ни с кем и ни о чем. Люди только слышали новости, кото
рые потом обсуждали и выказывали свое одобрение.
Стоя у алтаря, Джеймс выглядел таким же спокойным и неприступным, как на к
орабле, отдавая команды подчиненным. Диана же умоляла себя расслабиться
и перестать нервничать. Воспоминания о первой свадьбе со временем раста
яли, покрывшись пеленой страданий, которые причинил ей Эдвард Уэрдинг. К
огда Диана снова увидела священника и отца, ждавших ее шествия по проход
у, чувство страшной паники вызвало у нее желание развернуться и бежать с
о всех ног.
Но ведь теперь там стоял отнюдь не обманщик сэр Эдвард, а Джеймс Ардмор, ис
тинный герой. Он неотрывно смотрел на нее ярко-зелеными глазами и хитро, з
агадочно улыбался.
Как только она взяла его за руку, паника исчезла и Диана сразу пожалела об
о всех глупых страхах, овладевавших ею во время приготовлений к свадьбе.
Еще она печально вздохнула, представив, что надо будет переждать целый п
ир Ц прежде чем они смогут остаться наедине.
На безымянный палец скользнуло кольцо, принадлежавшее покойной матери
Джеймса. Затем он склонил голову и поцеловал Диану в губы. Так быстро и кор
отко! Ей все меньше хотелось присутствовать на банкете Ц пусть он прямо
сейчас перекинет ее через плечо, и они сбегут на «Аргонавт»!
Естественно, этого не произошло. Диана с большим трудом и натянутой улыб
кой пережила ужин с бесконечными тостами и поздравлениями от самых видн
ых жителей Чарлстона. Джеймс, напротив, прекрасно влился в атмосферу и ра
сслабился. Под столом он то и дело призывно касался ее ногой.
Диана была уже на грани нервного срыва, когда они наконец-таки оказались
в спальне Джеймса вдвоем.
В комнате на серебряных подносах под крышками их ждала еда, приготовленн
ая поваром семьи Ардмор на случай, если молодые проголодаются в промежут
ке между банкетом и завтраком, назначенным на девять часов.
Чтобы не задеть чувства любимой кухарки, которую Джеймс знал всю жизнь, о
н настоял на легкой трапезе, ибо, по его словам, она страшно обидится, если
тарелки не вернутся к ней пустыми.
Из одолжения Диана втолкнула в себя немного супа из раков, пару мягких тр
убочек, которые он назвал бисквитами, кусочек окорока и вареную кукурузу
. Джеймс ел с таким удовольствием, будто весь день только и ждал этого моме
нта. Помешивая ложкой суп, Диана с осторожностью поглядывала на него. Каж
ется, наступал момент для разговора.
Ц Давай, Диана, Ц сказал Джеймс, увлеченно поедая окорок и бисквиты, Ц ч
то ты хотела спросить у меня?
Она моргнула. Его хвост немного растрепался, выскочившая прядь гладила щ
еку. Ослабленный галстук открывал вид на часть загорелой шеи, которую ей
нестерпимо хотелось лизнуть.
Ц Прости, что?
Он взял следующий кусок.
Ц Ты смотришь на меня так, будто тебя давно мучает какой-то вопрос, но ты с
омневаешься, стоит ли его задавать. Он явно не касается ни нас, ни отъезда
из Англии, ни свадьбы, ни меня лично, портящего твою репутацию.
Негодяй, он видел ее насквозь! Диана продолжала молча смотреть на него. Во
прос и вправду касался другого. Что за нежные слова Джеймс прошептал Але
ксандре на ухо, после чего та покраснела? Но Диана сомневалась в истинном
желании знать ответ и, конечно, не очень хотела говорить об этом сейчас, во
время их маленького свадебного ужина.
Джеймс поднял на нее глаза Ц похолодевшие, серьезные. Вопрос уже был ясе
н ему. Что ж, ладно! Только теперь в его же интересах, чтобы ответ ей понрави
лся. Диана помешала суп еще раз и отложила ложку.
Ц Хорошо, Ц сказал она. Ц Раз уж ты завел разговор на эту тему. Леди Стоу
к… кто она для тебя?
Он посмотрел вниз, словно бисквиты представляли для него больший интере
с. Ага, подумала Диана, значит, ты ждал не этого. Чего же тогда?
Ц Я не хочу говорить о Финли и его жене в свою первую брачную ночь, Ц отве
тил Джеймс.
Ц Значит, тут есть о чем поговорить?
Он намазал маслом еще один бисквит.
Ц Знаешь, теперь я понимаю, почему О'Малли старается избегать серьезных
отношений с женщинами. Они задают нелепые вопросы в самый неподходящий м
омент.
Ц Мне кажется, ты хотел, чтобы я тебя спросила об этом.
Ц Я уже передумал.
Диана бросила на него свирепый взгляд.
Ц Джеймс Ардмор, если ты не хочешь, чтобы этот суп оказался на твоем ново
м костюме, отвечай на вопрос!
Ц Угрозы? Как мило, Ц с нежностью сказал он. Ц Дорогая, я только что стал
твоим мужем и, между прочим, хозяином. И ты должна мне подчиняться.
В ответ она лишь громко фыркнула и, судя по его выражению лица, ему это не о
чень понравилось.
Ц Вы были любовниками?
Ура, она все-таки спросила это, хоть и не желала знать. Но она должна была вы
яснить! Нуждаясь в помощи, Джеймс пошел именно к Александре, а не к всесиль
ному лорду Стоуку; затем он попросил ее держать все в секрете, и она послуш
алась. Он доверял Александре, был уверен в ней, что говорило о такой интимн
ой близости, которой Джеймс не разделял даже с Дианой.
Ц Нет, Ц сказал Джеймс, Ц никогда.
Он пристально посмотрел на нее, перестав есть. Диана немного успокоилась
, но это был еще не конец Ц она не получила объяснения странной выходки, к
оторую он позволил себе, связывая Александру.
Ц Ты сказал ей, Ц с волнением в голосе начала Диана, Ц «Прямо как в стар
ые добрые времена»! Что ты имел в виду?
Джеймс не спеша поднял бокал с вином.
Ц Ты действительно хочешь знать?
Ц Да! Ц Что было неправдой. Ц Я хочу знать!
Ц Хорошо. Ц Он пригубил вино и поставил бокал на стол. Ц Я похитил ее.
Ц О… Ц Ее сердце бешено забилось. Ц Ну, это в твоем стиле.
Ц Да, я похитил ее, раздел догола и заковал в цепи. Мстил таким образом Гре
йсону Финли.
Он отпил еще из бокала, смотря на нее с ледяным спокойствием. Диана нервно
сглотнула, и из пересохшего горла вырвался кашель.
Ц Зачем? Ц спросила она, приводя голос в порядок. На секунду ей показало
сь, что ответа не последует, что Джеймс снова изобразит из себя каменную с
тену и этот незаконченный разговор будет до конца жизни довлеть над ними
.
Джеймс пожал плечами.
Ц Мне было все равно, кто тогда нажал на курок, но в смерти Пола я винил Фин
ли. И был готов отплатить ему чем угодно, даже украсть его любимую женщину
. Но Александра для меня Ц особенный человек, поэтому я не стал унижать ее
дополнительно и разбивать сердце Грейсона. А так я мог спокойно разруши
ть судьбы обоих. Ц Джеймс протянул руку и дотронулся до кольца на ее паль
це. Ц Ардморы пережили очень много страданий. Стоит только взглянуть на
нас, и все станет ясно. Но я твердо решил Ц пора вносить изменения.
Диана посмотрела на его руку, усеянную шрамами от многолетних сражений з
а жизнь Ц свою и других людей. Он многих спасал и кого-то убивал во имя бла
гой цели. Он знавал тихое мирное счастье, равно как и острую, непередаваем
ую душевную боль.
Ц Я рада, что ты выбрал меня в помощницы, Ц сказала Диана.
Ц Я не выбирал тебя, Диана! Ты, как комета, влетела в мою жизнь и перевернул
а все с ног на голову. Это то же самое, что держать за хвост дикую кошку, бояс
ь отпустить ее.
Ц Не очень лестное сравнение, Джеймс.
Ц Зато правдивое. Впервые твоя дикость открылась мне, когда я увидел, что
ты вытворяешь с моей каютой. Перевернула все вверх дном! Не будь у тебя ти
тула и знатного папаши, я бы в жизни не принял тебя за светскую леди. Но это
хорошо Ц мне такие никогда не нравились.
Капелька вина застыла на его губе. Диане хотелось перегнуться через стол
, заваленный едой, и слизнуть ее. Но она заставила себя сдержаться.
Ц Так, вернемся к Александре, хоть ты и сменил тему. Почему ты отпустил ее?
Она что, послала тебя ко всем чертям?
Ц Нет. Она была готова претерпеть любые мучения ради спасения Финли, кот
орого очень любила. Могла даже выйти замуж за меня Ц лишь бы с ним ничего
не случилось.
Диана вскочила на ноги. Стол пошатнулся, и тарелка супа опасно накренила
сь.
Ц Ты предлагал ей выйти за тебя замуж?!
Ц Я решил, что это лучший способ сделать ему больно. Он выживет, да еще и бу
дет обречен на страдания.
Ц И она согласилась?
Ц Да, но мне самому это уже не нравилось. Александра вела себя так, словно
она агнец для заклания, от чего я очень скоро устал.
Диана сжала в кулаке салфетку, которую схватила, поднявшись из-за стола.

Ц Полагаю, Александра опомнилась и вовремя отвергла тебя?
Ц Нет, я сам. Ц Он был спокоен, но с некоторой опаской поглядывал на нее.
Ц Они были так одержимы друг другом, что я уже не мог ничего поделать.
Ц Одержимы? Ц Диана сильнее скрутила салфетку.
Ц Да, с готовностью растерзать обидчика, если кого-то из них обидят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я