https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Vitra/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

увидел женщину, захотел ее, поцеловал. И ничего больше.
Нет, старания были тщетны. Его поцелуи разжигали по всему телу негасимое
пламя; руки, державшие в объятиях, поражали своей силой.
Он медленно поднял голову и погладил ее по щеке.
Ц Джеймс… Ц прошептала Диана.
Приложив палец к ее губам, он наклонился и еще раз поцеловал ее. Затем за р
уку повел в ее комнату. Он открыл дверь, и они вошли внутрь. В камине тускло
горел огонь, свечи не были зажжены.
Диана остановилась посреди ковра, сглотнув ком в горле. В полной тишине о
н приблизился к ней и снова начал целовать, держа за руки. Диана решительн
о отступила:
Ц Нет, Джеймс.
Он с недоумением посмотрел на нее. Диана завязала рубашку, глядя куда уго
дно, только не на него. Сердце с трепетом колотилось, внутри по-прежнему в
се горело. Его зеленые глаза потускнели, взгляд охладел.
Отвергая Эдварда Ц а после рождения Изабо Диана все время пыталась это
делать, Ц она всегда получала яростный ответ. А Джеймс был… абсолютно сп
окоен. Будто мог одинаково легко как взять ее, так и не трогать, если она не
захочет.
Ц Что случилось? Ц спросил он низким голосом.
Ц Ничего…
Он нахмурился:
Ц Я чувствую, когда женщина без ума от мужчины. Ты горишь до сих пор. Так в
чем же дело?
Диана пыталась холодно посмотреть на него.
Ц А нравственность Ц недостаточная причина?
Ц Только не для тебя.
Она даже рот раскрыла от возмущения.
Ц Да как ты смеешь!
Ц Диана, ради Бога. С пистолетом в руке ты приказываешь мне обнажить зад.
Что ж, неплохой пример нравственности!
Ц Это была просто игра.
В его глазах промелькнула злость, но тут же опять сменилась хладнокровие
м. Он легко управлял собой.
Ц С такими играми ты рискуешь попасть в беду.
Ц Я знаю. Уже попала.
Он подошел и взял ее за плечи.
Ц Ты не играла. Ты хотела меня и того, к чему мы почти пришли. Теперь, когда
я сам тебе это предлагаю, ты отступаешь. Я могу знать причину?
Его прикосновение было таким теплым… она хотела, чтобы это длилось вечно
. Ее голос дрожал:
Ц Не уйдешь через секунду Ц мне придется закричать. Потом будешь сам об
ъяснять отцу, как ты здесь оказался.
Джеймс прищурился.
Ц Думаю, он и так быстро догадается, чем мы тут занимались. А вообще… дава
й, позови его! Я расскажу ему много интересного про тебя.
Диана изобразила надменность.
Ц Не говори ерунды!
Ц Нет, так не пойдет. Ц Он отвернулся. Диана услышала поворот ключа в зам
ке. Сердце екнуло. Джеймс подошел к ней, держа ключ в руке. Ц Ты пытаешься з
лить меня и себя, но я не могу понять зачем. Мы оба давно без ума друг от друг
а. Может, займемся делом, пока это пламя не сожгло нас изнутри?
Диана не слышала его. Она пристально смотрела на ключ вне себя от страха. Б
оялась она отнюдь не тех волшебных минут, которые они могли разделить се
йчас в ее постели. Но ей страшно было представить, что будет потом. Она под
умала об Изабо. Как девочка пряталась, не слыша грома, сотрясавшего весь д
ом.
Нет, она никогда не сможет. Никогда!
Он взглянул на нее озадаченно:
Ц Диана, что с тобой?
Ц Я не могу. Пожалуйста, не спрашивай почему.
Ц Мне кажется, я все-таки имею право знать, Ц не отступал Джеймс.
Она сжала руки.
Ц Это не совсем уместно…
Он швырнул ключ на стол, теряя наконец самообладание.
Ц Хватит уже твердить о правилах приличия, в которых ты ни черта не смысл
ишь! Ты боишься чего-то! Меня?
Ц Не льсти себе. Я никогда тебя не боялась.
Ц Другие женщины мне тоже это говорили. Нескольких я выбросил за борт. Он
и быстро учились уважению.
Ц Я не имею ни малейшего желания слушать про других твоих женщин! Знаю, я
не первая в длинной очереди любовниц…
Ц Ну, тогда ты снова ничего не понимаешь. Ц Он шагнул ближе.
Он был действительно большой, высокий и очень сильный. В его глазах не был
о ни тепла, ни сожаления. Джеймс поднял ее, не дав даже закричать. У него был
и нежные руки. Пронеся через комнату, он уложил ее на кровать лицом вниз.
Ц Что ты делаешь? Ц тяжело выдохнув, спросила Диана.
Ц Собираюсь отшлепать тебя.
Она едва не задохнулась.
Ц Нет, ты не посмеешь.
Ц Почему же? Разве это не весело? Хотя у меня появилась идея получше.
Схватив подушку, Диана приготовилась отбиваться.
Ц Я уже сказала тебе, что нет!
Он пристально посмотрел на ее ночную рубашку, будто мог видеть сквозь тк
ань.
Ц Я не об этом. Ты не хочешь меня, поэтому, поступившись самолюбием, я прос
то скажу, что ты много теряешь. Кстати, я не верю тебе.
Джеймс не настаивал. Диана поняла, что испытывает разочарование от того,
что ей так спокойно давали уйти. Ну какого черта она никогда не чувствова
ла то, что нужно!
Усевшись рядом с ней на кровать, Джеймс погладил ее по непослушным рыжим
волосам и поцеловал их.
Ц Диана, я лишь собираюсь доставить тебе удовольствие. Ты хочешь этого?

Она попыталась покачать головой, но вместо этого решительно кивнула. Да.
Джеймс откинулся к изголовью и развязал халат, открывая мускулистое тел
о с широкой грудью, покрытой темными волосами. Зеленые глаза чуть поблес
кивали в темноте. Он протянул ей руку:
Ц Иди сюда.
Диана не двигалась, и он принял это за колебания.
Ц Я обещаю, Ц мягко сказал Джеймс, Ц мы не сделаем ничего против твоего
желания.
Наконец Диана сдалась и, взяв его за руку, двинулась к нему. Она устроилась
у него на колене, спокойно позволяя обнять себя. Все казалось правильным:
находиться здесь, сидя спиной к нему и держа его сильные руки, словно якор
ь спасения.
Ц Диана, я ведь мужчина, Ц сказал он, пламенно дыша. Ц Я не могу не хотеть
тебя.
Ц Нет, ты легенда, Ц поправила она. Ц Как мой муж.
Ц Я человек из плоти и крови. Как и ты.
Лаская шею теплым дыханием, он взял ее за пальцы.
Ц Давай покажи, каких прикосновений ты бы хотела.
Казалось, ее сердце стучит о его ребра. Глупая Диана Ц она думала, что буд
ет разрушена одной лишь ночью, проведенной вместе. Нет, он будет добивать
ся того, чтобы полностью завладеть ею, уничтожить, превратить в горстку п
епла…
Выбора не было. Уже не думая о последствиях, Диана взяла его руку и положил
а себе под грудь. Она закрыла глаза и, расслабившись, откинулась назад.
Джеймс зарылся носом в мягкие пряди волос, наслаждаясь их запахом. После
происшествия в пещере Диана мыла голову Ц он видел, как миссис Прингл но
сила воду в ее комнату. Стоя на пороге своей спальни, он представлял, как Д
иана опускает голову в чашу, сняв перед этим корсет; миссис Прингл полива
ет ей на волосы водой с ароматом лаванды.
Было так приятно чувствовать ее тело сквозь тонкую ночную рубашку. Грудь
, твердевшие от его прикосновений соски, мягкий живот и контур бедер… Он к
асался губами расшитого воротника, окаймлявшего ее шею.
Джеймс не мог понять, чего она боялась. Не его. И не желания. Свой истинный с
трах Диана спрятала от всех, даже от любимого отца и дочери.
Нет, ей нравилось желание, она знала, чего хотела. Сейчас их пальцы были кр
епко сплетены, и она водила его рукой от груди к животу.
Она подтянула одну ногу к себе, давая ему гладить твердые мышцы икры и мяг
кую складку под коленом, где он задержал руку, лаская большим пальцем неж
ную кожу.
Оттуда Ц к внутренней стороне бедра, накачанной лазанием по веткам и ок
рестным скалам. Дальше она повела его руку к самому бедру, тесно прижатом
у к его телу. Затем Ц обратно, к животу. Под ее рубашкой было так тепло и уют
но. Вместе с движениями ткань приподнималась, открывая ее длинные, строй
ные ноги. Они оказались столь же прелестными, как Джеймс и представлял.
Она повернула голову, встретившись с ним губами. Имитируя легкий поцелуй
, они продолжали вместе гладить ее тело. Чуть наклонившись, она прижала ег
о ладонь к складке между опущенной ногой и другой, согнутой в колене. Он ощ
утил жар в этом гладком месте. О да… Ее мысли, должно быть, пустились в неве
роятное путешествие.
Вот они, искры, о которых он говорил. Они дождем сыпались на мужчину, испеп
еляя его. Великий Джеймс Ардмор был на грани взрыва.
Он погрузил пальцы в это страждущее пламя. Она задвигалась, откинув голо
ву к нему на плечо и закрыв глаза. Он ласкал нежную складку, и ее рука следо
вала за ним.
Ц Джеймс… Ц пролепетала она.
Это был действительно голод. Отец и дочь любили ее, но их было недостаточн
о. Она нуждалась в большем, как и он.
Ц Моя радость Ц доставлять удовольствие тебе, Ц сказал Джеймс. Ц Обя
занность джентльмена.
Диана не слушала. Закрыв глаза, она сосредоточилась на своих внутренних
ощущениях.
Ц Обязанность… Ц снова прошептал он, целуя огненную прядь. Ц Знаешь, к
акая ты красивая? Очнувшись на пляже, я был очень рад видеть тебя снова. И р
ешил, что хочу надолго здесь остаться. Ц Он поцеловал ее за ухом. Ц Держу
пари, так бы сказал любой мужчина.
Два пальца медленно вошли внутрь ее. Она была напряжена, но все же отдавал
ась ему. Грудь приподнималась от дыхания. Он с наслаждением окунался в ар
омат лаванды, исходивший от ее волос.
Ц Дорогая, ты так хорошо пахнешь…
Она вся горела, веки тяжелели. Их сплетенные руки двигались среди жестки
х волос, даже более ярких, чем на голове. Пальцы соприкасались, терлись дру
г о друга, и желание Джеймса становилось все сильнее.
Ему хотелось завладеть ею в безумном вихре, но он получал наслаждение и о
т такой, тихой радости; от ее мягкой щеки и влажного дыхания, ласкавшего гу
бы. Его жезл удобно расположился меж ее ягодиц, рядом с мягкой нишей, куда
он так стремился попасть.
Красивые, прохладные, наполненные ароматом волосы терлись о его лицо. Эт
о было простое, чистое удовольствие, которого он уже так давно не испытыв
ал.
В камине трещал огонь, и, словно угольки, тлела кровь в венах Джеймса. Она в
зглянула на него сияющими томными глазами.
Ц Вот видишь, любовь моя, Ц сказал он. Ц Я плоть и кровь. Как и ты.
Он поцеловал ее в висок.
Ц Диана, пока ты рядом, хочу сказать тебе кое-что. Я ведь не врал, говоря, чт
о мы прекрасно подойдем друг другу. И я все еще хочу этого, независимо от о
бстоятельств, понимаешь? Я хочу твое стройное красивое тело, которое ты н
е прячешь от меня. Хочу наслаждаться твоим вкусом, заниматься с тобой люб
овью, слышать, как ты смеешься. Видеть огонек в твоих глазах, когда ты серд
ишься.
Ее дыхание участилось, желания завертелись с немыслимой скоростью.
Ц Еще я собираюсь отбить у тебя охоту дразниться. И не уеду отсюда, пока н
е добьюсь своего.
Она сделала еще один блаженный вдох. Джеймс понимал, что сейчас она не оче
нь внимательно слушает его.
Ц Ты даешься Ц вырываешься, даешься Ц вырываешься. Перед тем как покин
уть этот остров, я хочу, чтобы ты взяла меня и показала это длинное, медлен
ное наслаждение. Без флирта и пустого соблазна. Просто красиво и сладко з
аняться любовью, потому что ты этого хочешь.
Она широко открыла глаза, ощутив новый взлет пламени. С сладострастным с
тоном она сильно надавила на его руку. Внутренние мышцы сжались, и он почу
вствовал боль в пальцах. Несмотря на это, Джеймс ни за что не хотел убирать
их оттуда.
Ягодицы опасно, просто невыносимо терлись о него, но Джеймс не мог не уваж
ать ее просьбу. Или, скорее, властную команду, под которой скрывался страх
. Перед своим отъездом он обязательно узнает, чего она боялась, и развеет э
ти мысли. Потому что если не получится и он вынужден будет уйти, так и не по
лучив Диану, то пожар неминуем. Горстка пепла Ц вот все, что останется от
великого Джеймса Ардмора. А Диане Уэрдинг будет весело.
Но сейчас она не смеялась. Лицо было довольным, и она шепотом, с тихим счас
тьем повторяла его имя.
Ц Вот так, моя девочка… Ц тихо проговорил Джеймс, и они слились в поцелу
е, от которого недавний шторм показался легким летним дождиком.

Оставшись в одиночестве, Джеймс наблюдал из окна своей комнаты за молние
й, сверкавшей на горизонте. Ветер унес бурю, и луна заполнила все небо ярки
м серебром. Он оделся в свои бриджи, длинную куртку и туфли. Ощущение Дианы
и ее запах не покидали его.
Лунный свет был очень своевременным. Джеймсу его хватит, чтобы обогнуть
весь остров и добраться до огромной пещеры, где отец Дианы спрятал тайно
ввезенные товары. Адмирал сказал ему: там только бренди, гвозди, веревка и
всевозможные безделушки.
«Как бы не так, адмирал!»
В доме было тихо. Диана спала. Уходя, он поцеловал ее в лоб, укутал простыня
ми и покинул комнату так тихо, как только мог. Она не проснулась.
Джеймс выскользнул из спальни и закрыл за собой дверь. На цыпочках он спу
стился по лестнице, перескочив через скрипучую ступень Ц четвертую сни
зу. У него еще оставались нерешенные задачи помимо страхов Дианы.
Наружу он выбрался успешно Ц никого не потревожив. Он открыл ворота, отв
етившие тихим скрипом, и зашагал по залитой лунным светом тропе вниз, к пл
яжу, а оттуда в бухту, где стояло одномачтовое судно. Крепко привязанное, о
но покачивалось на волнах рядом с маленьким доком. Джеймс ступил на борт
и отдал швартовы.
Сейчас начиналась проверка вновь обретенного здоровья. Он спустил весл
а на воду и начал грести.

Глава 9

Рана тут же заболела, но сильной угрозы не было. Мышцы успели достаточно о
крепнуть, чтобы вынести греблю. Отплыв на безопасное от дома расстояние,
Джеймс убрал весла и поднял парус. Сильный свежий ветер значительно упро
щал его поездку, пока судно шло мимо скал. Он разрезал веревки, и, взявшись
одной рукой за руль, второй управлял парусом. Конечно, это был не самый лег
кий способ передвижения, но все же лучше, чем ничего.
На поиски входа в пещеру Джеймс потратил полтора часа. Чертова расщелина
не подпускала его к себе. Он плотно сжал зубы: луна скоро спрячется, а ему б
ы хотелось оказаться в постели еще до рассвета.
Слишком хорошо этот остров прятал свои тайны. Джеймс уже сдался, решив по
пробовать другой ночью, как вдруг он заметил чайку Ц белое пятно в черно
м небе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я