https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vannoj-komnaty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ее сердце учащенно забилось.
Ц То есть все это время… ты просто играл со мной?
Ц Я бы так не сказал. Из тебя вообще ни слова нельзя было вытянуть, даже по
целуй не помог. А пока весь британский флот не начал за мной охотиться, при
шлось вернуть тебя обратно.
С минуту Диана стояла неподвижно, затем набросилась на него.
Ц Ты! Ц воскликнула она, яростно колотя его грудь. Ц Ты использовал мен
я! Я тебе позволила…
Она осеклась, пытаясь выбросить из головы недавние воспоминания: жгучее
пламя внутри ее, его мягкие ласкающие руки, нежные губы.
Ц Ты самый мерзкий подлец из всех, что я знала! А я просто дура!
Он остановил ее, взяв за руки.
Ц Ты красивая женщина. И очень сердитая.
Ц Хватит лести! Мне от нее уже дурно. Ц Диана увернулась. Ц Я расскажу о
тцу обо всем, что ты сделал сегодня ночью. Ты даже не попытаешься останови
ть меня?
Ц Нет, Ц сказал он мягко. Ц Я пойду с тобой. Мы вместе расскаж
ем ему.
Она была в гневе и надеялась, что он чувствовал то же самое, смотря на нее. Н
о его взгляд по-прежнему ничего не выражал.
Ц Что ж, прекрасно! Ц ответила Диана, отчаянно пытаясь выглядеть хладно
кровной.
Она отвернулась от него и зашагала в сторону дома. Джеймс поплелся следо
м. Его отказ от дальнейшего спора взбесил Диану больше всего.

Глава 10

Джеймс чувствовал на себе грозный взгляд Дианы, хотя сам старался не смо
треть в ее сторону. Они находились в кабинете адмирала с видом на море Ц в
том самом, где он расспрашивал Джеймса прошлой ночью.
Диана сидела, вытянувшись, в кресле у камина. Отец, величественный даже в н
очном халате, прислонился к столу и внимательно смотрел на Джеймса, кото
рый был не в состоянии сидеть. Диана так накричала на него, что ее злобный
голос до сих пор звенел у него в ушах.
«Ради Бога, можешь ненавидеть меня, Диана! Я уже привык», Ц думал он.
Она подняла отца, едва очутившись в доме. Адмирал вышел из спальни встрев
оженный, но в то же время со спокойствием, будто ничего другого не ожидал.
По его предложению они отправились в кабинет.
Ц Ну, Джеймс, Ц сказал он тихо. Ц Что ты хочешь услышать от меня?
Ц Имя пирата, на которого вы работаете.
Адмирал изменился в лице. Надо сказать, что в этот момент Джеймс понял, отк
уда в очаровательных глазах Дианы был этот грозный огонек. Должно быть, м
ногие лейтенанты содрогались от взгляда Локвуда.
Ц Я ни на кого не работаю, Ц ответил он.
Ц То есть вы один грабите корабли и забираете добычу? Ц Джеймс не был на
строен на вежливость. Ц На этом маленьком суденышке? А дочь и внучка, вид
имо, за рулевых.
Ц Оставь, Ц сказал адмирал холодно. Ц Это тебя не касается.
Ц Ошибаетесь. Я охотник на пиратов. Так вы можете назвать имя? Или мне сде
лать это за вас?
Ц Пожалуйста, прекрати это ради моей дочери.
Джеймс молчал. Диана продолжала смотреть на него, скрестив руки на груди,
но теперь в ее глазах появилось сомнение. Она ведь действительно верила,
что отец хранил оружие для британских войск, находившихся в Испании.
В свою очередь, Джеймс понимал, что не будь он таким резким и глупым, он бы о
брел в ней союзника. Она знала только то, что говорил ей отец, и не была гото
ва к подобным новостям. В прошлом году, соблазнив ее, он должен был рассказ
ать всю правду. Джеймс хотел запугать ее, получить нужные ответы и затем о
тпустить, но план провалился из-за грубой ошибки: он посчитал ее пустогол
овой офицерской женой, купающейся в славе супруга. Иллюзия быстро развея
лась.
Вместо того чтобы подчинить Диану себе, он лишь приходил в ярость от ее вы
ходок. А потом возжелал! Джеймс Ардмор, известный своей бессердечностью,
дал власть эмоциям! История закончилась поцелуем, напоминавшим скорее б
итву. Он даже предлагал ей вместе отправиться в путешествие Ц видимо, со
всем потерял рассудок.
Надо было все ей рассказать, не доводя до этой войны с едой в трактире. Диа
на поняла бы Ц она же читала дневник Пола и видела все, что хранилось в су
ндуке Джеймса в его каюте. Кстати, это тоже вывело его из себя.
Свою последнюю запись, наполненную безудержной печалью, Пол адресовал п
окойной жене. Джеймс ненавидел этот дневник, но выбросить его не мог. В нем
хранилась частица брата, которую невозможно было потерять.
Диана сидела с дневником в руках в его каюте, которую обыскала назло ему. Ш
елковое платье вымокло и порвалось, обнажив сладкое плечико. Когда он пр
ишел, она подняла мокрые от слез глаза и шепотом спросила:
Ц Кто эта женщина?
Резко выхватив дневник, он положил его на место, а затем потащил Диану на б
ерег.
Адмирал глубоко вздохнул. В этот момент он выглядел очень старым.
Ц Джеймс, я ничем не могу помочь. Как мужчина, прошу тебя, оставь все как ес
ть.
Джеймс нервно ходил по комнате и теперь остановился. Правда, взгляд Диан
ы не позволял долго стоять на месте. В такой ярости она не была, даже когда
он соблазнял ее.
Ц Послушайте, я очень устал и хочу спать, Ц сказал он, теряя терпение. Ц
Сейчас я назову имя, а вы скажете, верно ли оно.
Ц Хорошо, Ц ответил адмирал. Ц Только потому, что всем необходим отдых.

Джеймс скрестил руки на груди. Он не хотел так поступать, но память о брате
не давала ему покоя. Пол сошел с ума, после того как его жену изнасиловали
и убили. Джеймса тогда не было рядом, и теперь он отдавал долги.
Ц Блэк Джек Мэллори, Ц сказал он.
Ни один мускул не дрогнул на лице адмирала, но едва заметный блеск в его гл
азах показал, что Джеймс был прав.
Ц Кажется, я слышал свое имя?
В дверях стоял лейтенант Джек, одетый в рубашку, бриджи и туфли. Глаза Диан
ы расширились Ц она сразу решила, что речь шла о нем.
Ц А, заходите, Ц устало произнес адмирал. Ц Нет, Джеймс говорит о другом
Джеке.
Ц Если это вообще мое настоящее имя. Ц Лейтенант закрыл за собой дверь.
Ц Кто-нибудь скажет мне, что здесь происходит? По-моему, нечто важное.
Адмирал ничего не ответил, он выглядел подавленным. Диана же вскочила на
ноги.
Ц Хватит задирать моего отца! Ц воскликнула она, обращаясь к Джеймсу.
Ц Да что случилось? Ц недоумевал лейтенант. Он стоял посреди комнаты и
ждал ответа. Ц Ардмор, объясни.
Он всегда повышал голос на Джеймса, если был недоволен. Чертовы англичан
е!
Ц Адмирал Локвуд, сам или против своей воли, работает с человеком по имен
и Блэк Джек Мэллори, Ц начал Джеймс. Ц Это пират, за которым я безуспешно
охотился. Я подозревал, что он использует один из здешних островов как та
йник. На поиски ушло много времени. Я и не знал, что подобрался так близко, п
ока судьба не забросила меня сюда.
Ц А почему ты не обратился в адмиралтейство? Ц озадаченно спросил лейт
енант Джек. Ц Они бы все узнали о Хейвене и есть ли здесь пираты.
Джеймс посмотрел на него с иронией:
Ц В адмиралтействе вряд ли станут со мной беседовать.
Ц Но почему?
Ц Потому что он Джеймс Ардмор, Ц звонко вставила Диана. Ц Разыскивает
ся британским адмиралтейством за множество преступлений против британ
ского флота. Все рассказывают разные истории, и в зависимости от них он ли
бо легенда, либо опасный бандит.
Ц Теперь понятно, Ц сказал Джек.
В комнате воцарилась тишина. Только огонь потрескивал в камине да ветер
свистел в трубе.
Лейтенант осмотрел Джеймса сверху вниз, пытаясь, видимо, что-то вспомнит
ь. Затем он повернулся к адмиралу и Диане.
Ц Можно узнать, почему вы не сказали мне, что он преступник? Почему он мож
ет свободно расхаживать здесь, рядом со мной, Изабо и Дианой?
Ц Потому что… Ц Локвуд вздохнул. Ц Я доверял ему.
Лейтенант снова посмотрел на Джеймса.
Ц Рассказывай, что мы делали вместе на этом фрегате, живо.
Его голос прозвучал тихо, но твердо. Чертов аристократ. Все они разговари
вали властным тоном, с полной уверенностью в своей правоте. Остальным лу
чше было удалиться. Даже у Грейсона Финли, давнего соперника Джеймса, ста
вшего виконтом, была эта противная манера общаться.
Ц Я был заключенным, Ц ответил Джеймс. Ц Ваш капитан схватил меня, когд
а я помогал американским контрабандистам. Корабль держал курс на Гибрал
тар, где меня должны были сдать в гарнизон.
Джек молча наблюдал за ним.
Ц Ты поэтому скрыл название корабля и мое собственное имя?
Его глаза пылали гневом. Если бы Джеймс рассказал все раньше, то могли вер
нуться хоть какие-нибудь воспоминания. Предатель! Это было еще хуже, чем о
ткровение о том, что Ардмор был преступником в глазах британцев.
Ц Корабль назывался «Константин». Это как-то поможет?
Задумавшись на секунду, Джек покачал головой:
Ц Нет, не помню. А мое имя?
Ц Клянусь, не знаю. Ты ни разу не выходил из квартердека, пока не начался ш
торм. И при мне капитан не называл тебя по имени. Его фамилия Ц Кристиансо
н, больше мне ничего не известно.
Джек взглянул на него еще раз и отвернулся.
Ц Мне очень жаль, Ц сказал Джеймс. Слова застревали в горле Ц он слишко
м редко просил у кого-либо прощения. Лет десять он этого точно не делал.
Тут вмешался адмирал:
Ц Диана, тебе, наверное, лучше идти спать.
Джеймс тихо фыркнул. Неужели Локвуд думает, что его дочь поклонится и тих
о уйдет?
Ц Нет, отец, я должна услышать, Ц сказала она. Ц Джеймс прав насчет этог
о Мэллори?
Адмирал опустил глаза.
Ц Да. Ц Он поднял седую голову и с яростью, как до этого смотрела она, взг
лянул на Джеймса. Ц Меньше всего я хотел быть разоблаченным на глазах у д
очери. Ты не мог поговорить об этом вчера, когда мы были наедине?
Ц Вчера я не был уверен. Кроме того, Диана сама устроила эту встречу. Види
те ли, ей хотелось доказать, что я не прав.
Диана сверкнула глазами.
Ц Не смейте обвинять меня, Джеймс Ардмор!
Ц Сейчас я виню только себя. Мне стоило оставить вас на судне привязанно
й. Или с самого начала запереть в спальне. Мне даже в голову не могло прийт
и, что вы полезете по скалам в полной темноте!
Адмирал воспринял сказанное с печалью на лице, словно устал повторять до
чери об опасности. Естественно, она его не слушала.
Ц Ну, как бы то ни было, Ц встрял лейтенант Джек, Ц теперь мы все знаем.
Ц Он был напряжен, но сохранял хладнокровие. Ц И кто этот Джек Мэллори?
Ц Насильник и убийца, Ц ответил Джеймс. Ц Англичанин. Начинал с каперс
тва против французских и американских кораблей. Правительство Англии о
добряло его действия, особенно в отношении Америки, адмирал это знает.
Локвуд смотрел с раздражением, Диана Ц с яростью, а Джек терпеливо ждал н
овой информации.
Ц Каперам разрешалось грабить корабли во имя британского суверенитет
а. Но некоторые слишком увлекались Ц среди них и был Блэк Джек. Он стал ра
ботать самостоятельно, и теперь за ним охотятся Англия, Америка, Франция
и любая другая страна, какую только назовете. Ц Джеймс повернулся к адми
ралу: Ц Поверить не могу, что вы позволяете ему находиться вблизи вашей д
очери.
Адмирал даже побледнел от злости. Тут в очередной раз вмешался лейтенант
Джек:
Ц Я полагаю, адмирал Локвуд ничего не дал бы сделать с ней.
Диана приложила руку к губам.
Ц Отец! Он угрожал тебе? Ты не должен был скрывать…
Ц Хватит! Ц не выдержал адмирал. Ц Дайте мне высказаться!
Он заставил себя успокоиться.
Ц Мэллори никогда не угрожал мне. Я добровольно помог ему.
Ц Добровольно? Ц с удивлением переспросил Джеймс. Ц Он же убийца!
Ц Уже нет. Он пришел ко мне в отчаянии, я и помог. Я был ему должен.
Джеймс взорвался:
Ц Он насилует и убивает женщин! Просто ради удовольствия! Помните, я гово
рил о женщине, которую вспороли от горла до живота? Так вот это сделал Блэк
Джек Мэллори!
Локвуд застыл на месте.
Ц Большое тебе спасибо, что рассказал об этом в присутствии моей дочери!

Ц Она вправе знать, с кем водит дружбу ее отец.
Диана во все глаза смотрела на него Ц не печально, не злостно, а чуть заду
мчиво, словно собирала в голове полную картину.
Ц Джеймс, он уже изменился, Ц процедил сквозь зубы адмирал. Ц Он спас мн
е жизнь в битве у побережья Франции. Мы потеряли два корабля, и мой оставал
ся последним против чуть ли не всего французского флота. Тут появился Бл
эк Джек Мэллори и не только помог нам в сражении, но и вытащил меня из воды.
Он сказал, что достаточно патриотичен для того, чтобы не дать французам р
аздавить храбрых англичан. Также с его помощью мы убрались оттуда. Неско
лько лет назад он пришел ко мне, больной и несчастный, и я просто не мог отв
ернуться.
Ц То есть он сыграл на вашей чести.
Ц Думай, как хочешь. Но я не дурак и знаю, каково ему было. Он нуждался в пом
ощи, и я сделал это, возвращая долг за свое спасение.
Гнев Джеймса не знал границ.
Ц И дали ему свой остров для хранения краденого?! Я все отыскал, несмотря
на то что вы и ваша дочь пытались мне помешать.
Ц Большинство вещей устарело, Ц сказал адмирал. Ц Раньше он использов
ал этот остров как прибежище. Хейвен принадлежит моей семье, но после тог
о как Диана вышла замуж, а я еще был на службе, остров несколько лет пустов
ал. У Мэллори иногда появлялась идея стать купцом и продать всю добычу, но
он знает, что никто не захочет иметь с ним дело.
Диана не произнесла ни слова. Только стояла и молча смотрела на отца, что б
ыло несколько необычно для нее.
Ц Когда он должен вернуться? Ц спросил лейтенант Джек.
Локвуд промолчал.
Ц Адмирал, Ц сказал Джеймс, Ц он, конечно, может сказать вам, что все исп
равил, но это ничего не изменит.
Ц Я знаю, Ц ответил тот с пониманием.
Ц Когда Блэк Джек вернется, он встретит здесь меня, и тогда я приму решен
ие.
Ц Ты не можешь бороться с ним.
Ц Могу. И буду.
Диана рассмеялась:
Ц И это говорит человек, убеждавший меня в том, что он не легенда! Ты думае
шь в одиночку справиться с непобедимым пиратом?
Ц Я знаю Блэк Джека и все его привычки, Ц упрямо ответил Джеймс. Ц Я сли
шком долго за ним охотился.
Ц И тут ты отыскал Хейвен, Ц сердито сказала Диана. Ц Только не говори,
Джеймс Ардмор, что кораблекрушение было спланировано, чтобы тебя выброс
ило к нам на берег!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я