https://wodolei.ru/brands/Akvaton/dionis/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пролетев мимо какой-то большой скалы, птица исчезла.
Джеймс резко повернул судно и направился к массивному нагромождению, не
отрывая глаз от места, где испарилась чайка. Приближаясь, он увидел, что од
на скала чуть нависала над другой, а между ними пролегало длинное отверс
тие.
Отпустив парус, Джеймс взялся за весла. Он греб осторожно, избегая водово
ротов, сообщавших о скалах внизу. Волна мягко приподняла его и доставила
внутрь пещеры, где судно зацарапалось о песок, на котором он уже стоял сег
одня днем с Дианой. На секунду Джеймс припомнил все, чем они успели занять
ся в этой пещере.
Сложив весла на дно судна, он высек огонь и зажег свечу в фонаре. Сверху по
дул бриз. Джеймс поднял голову и посмотрел на каменные выступы, на которы
х стояли десятки ящиков.
Нижние уровни занимало безобидное бренди Ц бочонки легко было отыскат
ь. Возможно, выше его ждали более интересные вещи. Направив фонарь на самы
й высокий выступ, до которого доставал свет, Джеймс забрался наверх.
Днем Диана уже показала дорогу, и, пользуясь проверенным маршрутом, он ка
рабкался, освещая себе путь. На полпути к вершине Джеймс остановился. Суд
но покачивалось внизу, натягивая веревку, державшую его на привязи. Волн
ы врывались в пещеру с холодным ветром и брызгами.
Джеймс достал принесенный с судна рычаг, подковырнул крышку одного из ящ
иков и надавил. Гвозди со скрежетом уступили ему. Подняв фонарь, он заглян
ул внутрь.
Двадцать мушкетов, не меньше, были аккуратно сложены в ряд. Джеймс тяжело
вздохнул, так как не увидел ничего неожиданного. Он открыл следующий ящи
к: картина повторилась. Джеймс исследовал их все на этом уровне Ц везде т
олько мушкеты. Поднявшись чуть выше, он отыскал множество пуль. На следую
щем выступе ящики были наполнены мешочками с порохом, который пехотинцы
засыпали в ружья перед тем, как зарядить пулю.
Чем выше, тем больше было ящиков, больше оружия. Правда, уже французского п
роизводства. Джеймс потер губу: по всей видимости, в следующем тайнике Ц
прусские товары. Да, вот и они. Адмирал действительно был дураком, чего Дже
ймс никак не хотел признавать с момента первой встречи.
В прошлом году, когда он поставил себе цель отыскать Хейвен, хозяин остро
ва представлялся ему испорченным и мерзким человеком. С таким Джеймс лег
ко бы справился. Теперь все усложнилось. Адмирал Локвуд нравился ему. Кро
ме того, здесь была Диана.
Джеймс со злостью пнул ящик. И почему он решил, что все будет так просто? На
до было, увидев ее, бежать куда глаза глядят! Или нет, сразу соблазнить и за
переть где-нибудь, пока он будет вершить свою кровную месть. Нет, вот дейс
твительно стоило жалеть о том, что не завладел ею тогда, в трактире Кента.
На столе, рядом с остатками супа! Поднял бы юбку, зарывшись прямо в…
В ней горела страсть Ц даже слепой заметил бы это. Она дорожила каждым ег
о прикосновением. И все же Джеймс не ошибся, заметив яркий, беспричинный с
трах в ответ на его тихое предложение завершить начатое.
Рыча от негодования, Джеймс подвинул один из ящиков адмирала к краю усту
па и скинул его. Издавая приятный треск, он полетел на дно пещеры, окончате
льно разломавшись в воде.
За ним последовал еще один и еще. Джеймс передвигался с одного уступа на д
ругой и сбрасывал ящики. Одни сразу разламывались на части, другие застр
евали в песке или проплывали по волнам, пока вода не накрывала их.
Ц Стой!
Крик Дианы перекрыл грохот волн. Джеймс посмотрел наверх. Она стояла в не
скольких ярусах от него, в рубашке, бриджах и огромных туфлях. Волосы были
заплетены в косу. Диана свирепо смотрела на него сквозь прицел пистолета
.
Джеймс шагнул за пределы света от фонаря.
Ц Дорогая, ты прелестна с оружием в руках.
Ц В этот раз он заряжен!
Ц Не сомневаюсь.
Он подцепил ногой фонарь и скинул его с выступа. Искра от свечи слабо пром
елькнула в нескольких футах, и пещера погрузилась во мрак.
Ц На твоем месте я бы не двигался, Ц сказал Джеймс приветливо. Ц Можешь
сорваться и упасть.
Ц Ты тоже.
Судя по голосу, она бы этому обрадовалась.
Ц Зачем все это? Ружья, порох, Ц спросил он, теперь уже насквозь промокши
й.
Ц Естественно, для британских войск! Ц гневно ответила Диана. Ц Чтобы
освободить их с Пиренейского полуострова. Ты же знаешь, мы ведем войну пр
отив Наполеона.
Ц Тебе так сказали?
Ц А зачем ему обманывать? Эти ящики отправятся на Гибралтар, оттуда Ц че
рез Францию к британским солдатам.
Джеймс улыбнулся в темноте.
Ц У французов есть южная Испания для этих целей, ты не знала? А ваш генера
л Уэлсли дает им проход на север. Еще немного Ц и он сам захватит Францию,
я уверен. Он не нуждается в жалких ящиках с британским, французским и прус
ским оружием.
Ц Французским? О чем ты говоришь?
Ц Диана Ц это не просто запасы, а ворованные вещи.
Она рассмеялась:
Ц И в чем теперь ты обвиняешь моего отца?
Ц В пиратстве. Я всю жизнь охочусь на таких, как он, и хорошо знаю, как выгл
ядит краденое.
Ц Я была права, ты слишком высокого мнения о себе. Мой отец не пират!
Ц Нет. Ц Джеймс не повышал голоса. Ц Я бы тоже так не подумал. Но пираты с
отворили все это, значит, они еще вернутся.
Продолжая говорить, Джеймс очень медленно и осторожно спустился на выст
уп ниже. Двигаться пришлось со скоростью улитки, но, с другой стороны, полу
чалось бесшумно.
Ц Мой отец не пират, Ц повторила упрямо Диана.
Ц А зачем он на этом острове? Так далеко от дома.
Ц Его дом Ц здесь! Он устал от города Ц вот и уехал.
Джеймс спускался все ниже.
Ц Герой Трафальгара, чертовски опытный моряк… Он мог подняться выше, до
адмиралтейства, и вести войну прямо из Уайтхолла. Но вместо этого посели
лся в ста милях от Англии. Не странное ли решение?
Диана молчала. Он спрыгнул на дно пещеры, забрызгав туфли водой. Луна ярко
освещала судно и лежавший неподалеку фонарь, сброшенный с выступа. Джейм
с нашел его и вернул на борт. Конечно, лучше было зажечь огонь, но тогда Диа
не ничто не помешает прицелиться.
Он достал из воды первый ящик. Обломки дерева и мушкеты валялись по всей п
ещере. Джеймс по очереди вытаскивал их и складывал в лодку. На это, подумал
он, потребуется несколько поездок.
Диана снова заговорила. Голос дрожал:
Ц Мой отец не предатель.
Ц Я этого и не утверждаю. Я сказал Ц пират.
Ц Но зачем ему это нужно?
Ц Не знаю. У мужчины может найтись множество причин. Ц Джеймс отвязал с
удно. Ц Я спрошу его сам.
Наверху воцарилась тишина. Теперь начиналось самое интересное: когда он
выплывет на свет, Диана увидит его и может начать стрелять. Джеймс взял ве
сла.
Тут послышался стук камней, затем причитание и тяжелые вздохи. Она ушибл
ась, прыгая вниз по выступам Ц в полной темноте, с заряженным пистолетом.

Ц Диана, прошу тебя, оставайся на месте!
Ц Я не позволю тебе одурачить его!
Джеймс выпрыгнул из лодки. Она быстро спускалась, поскальзываясь и ворча
. Поспешив навстречу, он вспомнил, что все эти пещеры были ей давно знакомы
. Возможно, она свободно ориентировалась в темноте, помогая отцу прятать
ящики.
Джеймс поймал ее на последнем выступе. Одно движение Ц и пистолет выпал,
тихо плюхнувшись в воду рядом с их ногами.
Она принялась колотить его. Некоторые удары получились болезненными. Дж
еймс крепко схватил ее и потащил к лодке.
«Милая, прости», Ц подумал он, действительно сожалея. Вот, опять появилос
ь это ужасное чувство!
Джеймс перенес ее через планшир. Диана перекрикивала шум воды:
Ц Что ты делаешь?!
Джеймс повернул ее лицом к себе, впиваясь в губы. Во время поцелуя она изво
рачивалась, сопротивлялась, пытаясь стать хозяйкой положения и одержат
ь победу в его собственной игре. Борьба закончилась тем, что он столкнул е
е на пол. Все-таки Джеймс был сильнее.
Она, в свою очередь, высказала все, что думала о нем. Таких красочных ругат
ельств он не слышал, пожалуй, с тех самых пор, как покинул «Аргонавт». Диан
а могла бы давать уроки Йену О'Малли.
Он схватил веревки от парусов. В памяти воскресла их встреча в спальне. Ди
ана, такая сладкая и горячая, извивалась перед ним. Жаль, что отныне она во
зненавидит его.
Заломив ей руки, Джеймс привязал ее к мачте, обвив веревкой запястья Ц до
статочно крепко, чтобы удержать, но не сделать больно. Ноги он тоже думал с
вязать, но потом изменил решение. Пусть пинает все, что ей вздумается. К то
му времени как он погрузит все ящики, места для движений почти не останет
ся.
Джеймс торопливо поднялся и выпрыгнул из лодки. Диана кричала ему вслед,
явно не испытывая подавленности. Она вообще не знала такого чувства. Ему
в руки попалась ведьма Ц с такими, как она, шутки были плохи.
Он старался как можно быстрее собирать разбросанные ящики и оружие и скл
адывать их в судно, вокруг нее. Волны прибывали, бурля под его ногами. В кон
це концов Диана замолчала Ц видимо, решила поберечь дыхание.
За один раз на борту могла уместиться лишь половина тайника. Джеймс урав
новесил груз, оставляя себе место для гребли. Затем он толкнул лодку, ловк
о вскочил на вершину ящиков и пробрался к скамье, прямо за которой Диана л
ежала, вытянув ноги вдоль кормы. Он поднял весла и пригнулся, чтобы вывест
и лодку из пещеры.
Диана не издала ни единого звука, пока они плыли в открытое море. Луна осве
щала их и морские волны, придавая пене удивительное сияние.
Черт возьми, она же замерзнет! После бури все еще дул сильный ветер. Джеймс
перестал грести, снял с себя куртку и накрыл Диану. Сам он согреется в дви
жении. Хоть бы слово благодарности за такую доброту! Нет, конечно. Она лишь
добавила несколько новых оскорблений о его привычках и наследственнос
ти.
Когда они оказались примерно в миле от острова (здесь, как утверждал лейт
енант Джек, уже было глубоко), Джеймс опустил весла и, взобравшись по ящика
м, бросил якорь. Затем начал выбрасывать ящики: они тут же разламывались, и
все оружие стремительно и безвозвратно шло ко дну.
Ц Что ты делаешь?! Ц закричала Диана.
Ц То, что мне удается лучше всего, Ц ответил он. Ц Уничтожение пиратов.

Ц Моего отца! Ты не ведаешь, что творишь!
Ц Нет, примерно догадываюсь. Опусти лучше голову, не хочу тебя поранить.

Один за другим, ящики летели за борт, море забирало себе пистолеты и пули.
Его мышцы усиленно работали, и пот вырабатывался так быстро, что не успев
ал высушиться на ветру.
Столкнув последний ящик, Джеймс направил судно, к берегу.
Диана все-таки вынуждена была пригнуться, когда над головой заколыхался
парус, потрескивая от ветра. Она сидела, привязанная к мачте, вне себя от г
нева. Путы были достаточно слабыми, чтобы не пораниться, но просто удержи
вали ее.
Они добрались до пещеры, откуда Джеймс вывез очередную порцию ящиков и в
ыбросил их в море. Ворча и еле успевая перевести дух, он дарил страждущим в
олнам все больше оружия и других припасов из тайника адмирала.
Диана не переставала отводить душу, выкрикивая красочные ругательства.
А могла бы и смягчиться Ц Джеймс все-таки согласился не доводить их безу
мный флирт до логического завершения. На его месте бешеный сэр Эдвард не
стал бы останавливаться и при этом унизил бы ее как следует. А Джеймс лишь
обнял и предложил самой выбрать свое наслаждение.
Ей впервые открылись такие ощущения. Он обращался с ней бережно, как иску
сный музыкант с хорошим инструментом, зная все его тонкости.
Как только лодка причалит, ее отец закует его в цепи. Джессап, лейтенант Дж
ек и адмирал окружат его и посадят в клетку до июня, но больше ничего сдела
ть не смогут, ведь Локвуд был слишком сострадательным человеком. В то вре
мя как у Дианы все сочувствие уже иссякло.
Джеймс в третий раз вернулся в пещеру и забрал оставшееся оружие. Выброс
ив его в море, он взял курс на бухту Хейвена. Диана смирно лежала, утомленн
ая бесконечной борьбой. Добравшись до места, Джеймс привязал лодку, убра
л паруса и сложил весла. Только после этого он подошел к ней и, взяв нож, одн
им ловким движением освободил от веревок. Потом взял под руки и потащил н
а берег. Его крепкая хватка лишала ее возможности повернуться и ударить.

Едва коснувшись ногами песка, Диана с силой вырвалась.
Ц Ты паршивый обманщик! Ты соблазнил меня! Думал подлизаться ко мне, чтоб
ы я позволила обворовать моего отца?
Ц Кричи громче, Диана, Ц растягивая слова, сказал Джеймс, убирая нож, Ц
а то во Франции плохо слышно.
Ц Пусть услышат! А когда отец узнает, что ты с ним сделал, он арестует тебя
! Он…
Ц Скорее он будет счастлив, что я выбросил в море не все ящики. Ц Он схват
ил Диану за руки. Ц Послушай меня. То, чем он занимается, опасно. Если ты ра
зрешишь мне, я все улажу. Я ждал этого много лет.
Она резко отдернула руки.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Он не один доставил сюда все эти товары, ему помогали. Я собираюсь выяс
нить кто и поймать того, чье имя он назовет. Все просто.
Ц Просто? А что потом ты сделаешь с отцом?
Ц А чего бы ты хотела?
Ц Я хочу, чтобы ты оставил его в покое.
Джеймс помрачнел.
Ц Я не могу этого сделать, дорогая.
Ц Перестань так называть меня. Почему он вообще должен тебе отвечать?
Его глаза сверкнули, как холодный арктический лед.
Ц Диана, пираты Ц жестокие убийцы. Если они угрожают, я спасу его; если он
заодно с ними Ц остановлю. Третьего не дано.
Ц Мог бы просто оставить его в покое. Какое тебе дело до этого склада?
Ц Мне кажется, я знаю, чьих это рук дело. Я давно подозревал одного пирата
и поэтому искал информацию о Хейвене. Он не уйдет, я сделаю все, чтобы пойм
ать его.
Тут Диану поразила ужасная догадка.
Ц О Боже… Из всех людей был прав только мой муж… Ты увидел меня в доме адм
ирала Баргесса в Кенте и нарочно похитил!
Джеймс кивнул:
Ц Да, верно. Я был там, чтобы спасти Киннэрда, но, заметив дочь адмирала Лок
вуда, решил не упускать такую возможность. Я планировал украсть тебя пря
мо из спальни, но ты столкнулась с Йеном О'Малли, облегчив мне задачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я