https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В нечеловеческом ужасе она смотрела, как е
го били Ц он истекал кровью, но ни разу не склонил голову.
Она, конечно, бросилась вперед Ц помешать боцману и выбросить плетку в м
оре, но двое из команды схватили ее и запихнули обратно в каюту лейтенант
а. Понятливый Пемброук тут же запер дверь.
Обретя свободу, Диана холодно спросила его:
Ц Где он?
Ц Вам нельзя его сейчас видеть, леди Уэрдинг.
Ц Понятно. Значит, жив.
В противном случае капитан с дьявольской ухмылкой потащил бы ее любоват
ься трупом.
Ц Он сильный человек, Ц сказал лейтенант сочувственно. Ц Ему очень до
сталось, но он поправится.
Каждое сказанное им слово как нож врезалось ей в сердце, но Диана сделала
вид, что не слышит его.
Ц Тогда, раз я не могу поговорить с Джеймсом, проводите меня к капитану К
артеру. Сейчас он узнает все, что я о нем думаю!
Ц Да, леди. Сию же минуту провожу вас в его каюту.
Ц Прекрасно. Ц Диана старательно изобразила тон величественной светс
кой дамы. Ц Ведите меня.
Они прошли по коридору несколько шагов. Вот и заветная дверь. Пемброук по
стучал. Не дожидаясь ответа, он открыл ее, впустил Диану внутрь и ушел.
Капитана Картера в комнате не было: за столом, заваленным картами, сидел д
ругой мужчина, в гражданской одежде, блондин. Он носил неухоженные усы и б
ороду, которая прикрывала изуродованный шрамом от пули подбородок.
Увидев его, Диана смертельно побледнела, не в силах вымолвить ни слова. Эт
от человек сменил цвет волос, лицо отражало лишь слабое подобие былой кр
асоты, но она его узнала.
Диана резко отвернулась и побежала в угол комнаты, где ее тут же стошнило.

Ц Диана, дорогая, Ц усмехнувшись, сказал сэр Эдвард Уэрдинг. Ц Я смотрю
, ты очень рада меня видеть.

Глава 17

Ее бедный желудок готов был разорваться на части. Эдвард подал ей платок,
и Диана омертвевшими пальцами приложила его к губам.
Ц Весьма интересный способ поприветствовать супруга, ничего не скажеш
ь.
Выражение лица за прошедший год ничуть не изменилось: его бледно-голубы
е глаза остались такими же злыми. Эдвард всегда был мерзким человеком, в ч
ем Диана теперь окончательно убедилась. Влюбленная и глупая, она не заме
чала его истинной натуры Ц достаточно подлой, чтобы восстать из мертвых
и разрушить ее жизнь.
Она вытерла губы и бросила платок на пол.
Ц Видишь ли, я была так рада освободиться от тебя, а тут мы снова встретил
ись. Это меня потрясло.
Ц Дорогая, ты абсолютно свободна. Ц Расплывшись в улыбке, сэр Эдвард пр
ислонился к столу. Ц Я расторг наш брак.
Очень не вовремя приступ гнева одолел вспыльчивую Диану.
Ц Расторг? Как тебе это удалось? Ты сказал им, что ты импотент?
Ее фразу оборвал сильный удар кулаком. Диана отступила, держась за щеку.

Ц Ты бы придержала свой язык, девочка. Мне поручили одну тонкую работу в
адмиралтействе, но с одним условием Ц развестись. Сама понимаешь, я был н
е против. Кроме того, по счастливой случайности я оказался в списках поги
бших, поэтому картина сложилась идеальная: у меня теперь новое имя и друг
ая жизнь, никак не связанная с тобой.
Диану трясло, как в лихорадке. Она не любила демонстрировать слабость пе
ред сэром Эдвардом, но не могла успокоиться.
Ц О, видимо, нелегко было променять лучи славы на работу. Хотя… думаю, ты д
о сих пор отсылаешь подчиненных на смерть, а потом пользуешься их достиж
ениями.
Ц Я не понимаю, о чем ты говоришь, Ц жестко ответил Эдвард. Ц Такая жизн
ь меня устраивает больше, чем постоянная лесть.
Диана фыркнула:
Ц Не смеши меня. Ты наслаждался подхалимажем, и сейчас тебе сложно прята
ть от всех уродливое лицо. Ты очень гордился своей внешностью и даже имел
наглость говорить, что Изабо тебя позорит!
Ц Заткнись! Много позволяешь себе. Кстати, Картер был очень рад сообщить
, что нашел тебя в компании американского преступника. Скажи мне правду
Ц ты любовница Ардмора?
Диана гордо вскинула подбородок:
Ц Да.
Ц Нравится роль шлюхи? Диана, он скоро умрет. Будет висеть, дергая ногами
и хватая ртом воздух. Думаю, тебе известно, что мужчины обделываются в пос
ледних попытках выжить. Фу, никакого чувства собственного достоинства.

Ц Мой отец не даст повесить Джеймса.
Ц У твоего отца больше нет влияния в адмиралтействе. Он Ц старик, и его к
арьера закончилась. Между прочим, ты тоже должна умереть, но тебя спасет т
олько то, что Картер боится адмирала Пемброука. Глупо было пускать его сы
на на корабль, но выбора не было. Теперь он тебя защищает. С ним ты тоже спиш
ь?
Ц Перестань говорить пошлости, Ц презрительно сказала Диана.
Ц Значит, я пошлый? А кем ты была, дорогая моя супруга? Одевалась как прост
итутка и бегала на свидания по всему Лондону! Да еще и ждала потом, чтобы я
лег с тобой в постель. Извини, но для этого я слишком чистоплотен.
Ц Мне кажется, это здесь ни при чем. Ц Она улыбнулась, понимая, что скорее
всего права. Ц По-моему, ты просто не мог.
Ответом был новый удар по лицу. Она не удержалась и упала, но быстро поднял
ась, испытывая глубокое удовлетворение. Подумать только, великий сэр Эдв
ард страдает половым бессилием! Неудивительно, что он избегал своей жены
и во всем винил только ее. Какой позор!
Ц Эдвард, мы разведены, и ты больше не вправе бить меня.
Он побелел от ярости.
Ц Дорогая моя, ты общаешься с опасным преступником. Следовательно, ты ег
о сообщница, поэтому я могу выместить на тебе свой гнев, и капитан не стане
т возражать.
Диана осторожно прикоснулась к ссадине.
Ц Зато Джеймс Ардмор будет против, а его лучше не злить.
Ц Неужели. Ц Он бросил на нее скептический взгляд, схватил за плечо и вы
вел из комнаты. Ц Пошли, Диана, прогуляемся.
Ярко-красные лучи заходящего солнца падали на спину Джеймса, покрытую к
ровью. Тело неподвижно висело на связанных запястьях. Закрытые глаза, ще
ка прижата к столбу. По тихой пустынной палубе гулял только распутный ве
тер, колыхавший его длинные черные волосы и кусок изжеванной тряпки во р
ту.
Ц Видишь, Ц замурлыкал Эдвард ей на ухо, Ц вот он, твой герой, Джеймс Ард
мор. Избит и усмирен, как обычный провинившийся матрос.
Джеймс открыл глаза. Он был очень бледен, на лице отпечатались боль и мука
, но, даже несмотря на это, взгляд остался холодным и неприступным. Ничто н
е могло сломить Джеймса Ардмора.
Он взглянул на лицо Дианы со свежими кровоподтеками. От вспыхнувшего в е
го зеленых глазах огня ненависти вздрогнул даже надменный сэр Эдвард. Ди
ана потянулась к льняному кляпу в страхе, что он удушит Джеймса, но Эдвард
остановил ее, схватив за руку.
Ц Нет, оставь. Ц Затем крикнул капитану Картеру: Ц Мне кажется, этот чел
овек не усвоил своего урока, капитан! По нему плачут еще двадцать плетей.

Один из моряков, проходивший мимо, изумленно и с презрением посмотрел на
сэра Эдварда. Тут появился Картер.
Ц Ты действительно так считаешь? Хорошо. Осгуд!
Боцман пришел по первому зову, и Диана, увидев его, вцепилась в сэра Эдвард
а:
Ц Оставь Джеймса в покое, ублюдок!
Он выругался, почувствовав на коже ее острые ногти, и скрутил ей руки.
Ц Пемброук! Ц взревел капитан Картер. Ц Забери отсюда это чудовище, ил
и я посажу ее в кандалы!
Лейтенант кинулся вперед, и Уэрдинг отбросил на него Диану. Она получила
еще несколько пинков, прежде чем Пемброук успел поймать ее.
Ц Все будет в порядке, Ц прошептал он.
Ц Нет, не будет. Они убьют его!
Гнев и ярость перешли в рыдания. Пемброук мягко увел ее Ц в тот момент, ко
гда вновь послышался зловещий свист плети, терзавшей спину Джеймса.
Короткую, бессонную ночь Диана провела на узкой кровати Пемброука. Дышат
ь было больно, слезы и злость исчерпали себя. Она тихо лежала, уставившись
в деревянный потолок и слушая знакомые звуки: волны за окном, скрипучие д
оски, ночной ветер. Наверху, сменяя друг друга, шагали дежурные офицеры.
Пемброук пытался покормить ее ужином из отварной говядины, но она даже д
умать не могла о еде. Эдвард, этот страшный человек, жив! Диана поверила в р
асторжение брака, но пообещала себе приложить все усилия, чтобы лично уб
едиться в правдивости его слов.
Когда она легла, Пемброук оставил ее одну, заперев дверь. Спать не хотелос
ь: всякий раз, закрывая глаза, Диана видела перед собой жуткую плеть, хлест
авшую беззащитное тело Джеймса, и очень много крови. Затем Ц снова его св
язанные руки показывали знак Изабо, и он смотрел на Диану, зная, что она вс
е поняла. «Я люблю тебя».
Какого черта он так долго ждал, чтобы сказать ей это?! Почему именно сейчас
?
Ответ ясен: он знал, что умрет. Картер отвезет его в Лондон, где состоится с
уд, вынесут приговор, и Джеймса повесят.
Диана резко открыла глаза и начала задумчиво разглядывать дощатый пото
лок. Одна доска расшаталась. Нужно укрепить…
Стоп, что-то здесь не сходится. Джеймс Ардмор никогда не сдастся так легко
Ц кто угодно, только не он. Ну, конечно! Он знал, что не сможет в ближайшее в
ремя поговорить с ней, и воспользовался этой единственной возможностью.

Картина по кусочкам складывалась у нее в голове, дыхание участилось. Нет,
Картеру никогда не удастся выполнить свой коварный план, Джеймс не допус
тит этого. И он не собирался умирать, а послал ей это сообщение, потому что
у него был какой-то план. Чертов хитрец!
Диана вскочила Ц так резко, что ударилась головой о деревянную балку и, с
корчив недовольную гримасу, потерла ушибленную голову.
Так, он замышлял побег. Как ему это удастся Ц она понятия не имела, но это ж
е Джеймс Ардмор, который в одиночку справлялся с целыми кораблями и толп
ами пиратов! Картер (вот дурак!) решил, что, заковав Джеймса в цепи, может спа
ть спокойно. Как бы не так!
Едва спрыгнув с кровати, Диана услышала шум снаружи: сердитые голоса, кри
ки, топот. Она заколотила в дверь.
Ц Что происходит? Эй, выпустите меня!
Ее заглушили громкие ругательства капитана, прошедшего мимо двери с нес
колькими людьми. Еще с полчаса Диана барабанила, требуя, чтобы Пемброук н
емедленно выпустил ее. Наконец лейтенант явился: бледный, с дрожащими гу
бами и ошеломленным взглядом.
Ц Что? Что случилось? Ц нетерпеливо спросила Диана, сжимая кулаки.
Пемброук молча взял ее за руку и потащил за собой.
Они вышли на палубу. Горизонт уже окрасился в бледно-серые тона Ц близил
ся рассвет. При тусклом освещении Диана разглядела мачту: перерезанные в
еревки валялись на полу, рядом с цепью и двумя парами пустых наручников. Д
жеймс будто растворился в воздухе. Но не только он один Ц Эдвард Уэрдинг
тоже бесследно исчез.

Месяц спустя

Леди Уитни Джонс приподняла выщипанные брови, с удивлением разглядывая
двух клиенток в салоне портнихи. Как и почему скандальная леди Уэрдинг и
ее весьма странная дочь оказались именно здесь? Гораздо пристойнее было
бы спрятаться, а не заказывать дорогие платья у мадам Авроры. Такое повед
ение, считала Уитни Джонс, являлось недопустимым.
Диана чувствовала каждую мысль, кипевшую в голове этой чрезвычайно модн
ой женщины, но, занятая платьем Изабо, не торопилась отвечать. Уитни Джонс
молча отслеживала каждое движение Дианы, пока та не взяла дочь за руку и н
е направилась к выходу.
Ц Добрый день, леди Уитни Джонс. Ц Диана сдержанно кивнула, затем решит
ельной походкой прошла мимо недоумевавшей женщины.
Вся Оксфорд-стрит была залита лучами июньского солнца, и тысячи лондонц
ев выбрались сегодня на улицу, радуясь хорошей погоде. Чуть поодаль Диан
а отыскала экипаж отца. Кучер разговаривал с темно-русым мужчиной, котор
ый, увидев, что она приближается, повернулся и слегка дотронулся до шляпы.

Ц Здравствуй, Диана. Твой отец предложил мне встретить тебя, и вот я здес
ь. Очень рад тебя видеть!
Ц Лейтенант Джек. Ц Она пожала ему руку. Последние несколько дней она н
е видела его Ц он поселился рядом с Уайтхоллом и большую часть времени п
роводил в адмиралтействе. Ц То есть… мы ведь узнали настоящее имя, мне бо
льше не стоит так вас называть.
Ц А мне нравится лейтенант Джек.
Он отлично справился с испытанием, выпавшим на его долю в Хейвене, Ц врач
совершил настоящее чудо, вернув лейтенанта к жизни. Тем не менее взгляд Д
жека оставался тревожным, вокруг глаз появились глубокие морщины. Придя
в себя после операции, он, вопреки надеждам Дианы, все еще не мог вспомнить
своего настоящего имени.
Предположения Пемброука подтвердились: лейтенанта действительно звал
и Ричард Делакруа. А точнее, лорд Ричард Делакруа, брат герцога Карлайла. О
н был выходцем из очень знатной семьи Норфолка. В какой-то момент решил по
пробовать себя во флоте, стал курсантом и, успешно пройдя экзамены, начал
строить карьеру. Он стремительно поднимался по служебной лестнице и бла
годаря собственным усилиям стал первым лейтенантом. Адмиралтейство уж
е хотело давать ему собственную команду, но теперь, естественно, пришлос
ь отложить это решение до тех пор, пока Ричард поправится.
Кроме имени и семьи, лейтенант Джек узнал, что у него есть жена и двое дете
й Ц сын и дочка. Они жили в Норфолке, но сейчас его супруга присматривала
за детьми двух его братьев в Лондоне. Джек не стал навещать ее. Почему Ц Д
иана не знала.
Ц Имя Джек кажется мне более родным, Ц сказал он.
Ц А для меня большая честь произносить его, Ц с улыбкой ответила Диана.

Он помог ей забраться в экипаж и, взяв Изабо на руки, посадил рядом с ней. Де
вочка со счастливым видом ерзала на сиденье Ц она обожала прогулки по м
агазинам.
Джек уселся напротив них, и экипаж поехал на Маунт-стрит, где находился до
м адмирала Локвуда.
Диана сидела мрачнее тучи.
Ц Есть новости?
Ц Нет. Мне очень жаль.
Лейтенант Джек и ее отец изо всех сил пытались узнать хоть что-нибудь о ме
стонахождении Джеймса. После побега с корабля он исчез, не оставив никак
их следов на берегу, Ц солдаты капитана Картера провели тщательные пои
ски. Картер попросил также помощи у коллег из Плимута, один из которых выз
вался отвезти врача и Диану в Хейвен, пока остальные будут разыскивать Д
жеймса на побережье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я