https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/bezobodkovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Диана смотрела туда, пока не
устала окончательно.
Ц Осторожно, не поранься, Ц сказал Джеймс, мягким движением забрав у Ди
аны трубу и возвращая ее Изабо.
Девочка с рвением принялась следить за кораблем Ц ей по крайней мере эт
о казалось веселой игрой.
Ц Будем следить за ним, не волнуйся, Ц сказал он. Ц Мы увидим его задолг
о до того, как он причалит.
Ц А потом что? Вызовешь его на дуэль?
Ц Диана, у меня есть план. Я не уступлю Блэк Джеку ни этот остров, ни твоего
отца.
Ц Неужели? Ц Она скрестила руки на груди. Ц И как?
Снова его взгляд стал непроницаемым.
Ц Этого я тебе не скажу. Главное Ц нельзя в точности следовать плану или
что-то заранее предвидеть. У меня много предположений: что он может сказа
ть и сделать, кто с ним на корабле…
Ц То есть ты будешь действовать по обстоятельствам?
Джеймс усмехнулся:
Ц Ну, вроде того.
Ц Можешь хоть немного просветить меня? Чтобы я была готова.
Джеймс обнял ее за талию, как всегда с успехом отвлекая от плохих мыслей. О
на, сама того не ожидая, положила руку ему на плечо.
Ц Твоя роль будет проста: вы с Изабо прячетесь в доме до тех пор, пока все н
е закончится.
Ц Ах, большое спасибо! А тем временем Мэллори убьет тебя и отца, и я не узна
ю об этом, пока он меня тоже не схватит. Так?
Ц Я знаю, это сложно. Ц Джеймс погладил ее по спине. Ц Но Мэллори может и
спользовать вас, чтобы подобраться ко мне и адмиралу. Он пойдет на все, и е
му не составит труда навредить как тебе, так и твой дочери. Ц Его взгляд п
осуровел, а голос стал таким холодным, какой она слышала при самой первой
встрече с Джеймсом Ардмором. Ц И если хоть что-нибудь случится с тобой…

Он осекся. Говорил Джеймс тихо, но в этот момент с его лица будто исчезла м
аска, и где-то глубоко Диана увидела сильнейшую боль и страдание. Он дейст
вительно переживал, постоянно, и она вдруг поняла, сколько всего прятало
сь за стеной страсти, иронии и безразличия.
Ей хотелось прижаться к нему, быть рядом, но тут он снова захлопнул эту две
рь перед ней, вернувшись в свою стальную оболочку. Он повернулся и ушел. Пр
охладный ветер обдувал его волосы и приподнимал полы куртки.

В течение недели корабль покачивался на горизонте, не приближаясь к Хейв
ену, но и не уплывая. Все это время Джеймс был молчалив и спокоен. Часто соб
ирались в кабинете с адмиралом и лейтенантом Джеком. Вероятно, обсуждали
стратегию, думала Диана, хотя иногда до нее доносились позвякивание гра
фина с бренди и запах дыма от сигар. Все эти мужские ритуалы, ворчала она, б
ыли придуманы только для того, чтобы исключить присутствие женщин.
Сама Диана была занята с миссис Прингл и Джессапом: помогала им по дому и в
месте с этим вела поиски маленького зеркала, которое до своего таинствен
ного исчезновения висело в кухне. Изабо жестко отстаивала свою невиновн
ость, но зеркало так и не нашлось.
Вечером шестого дня Джеймс спустился с площадки и сообщил, что корабль п
овернул и направляется прямо к Хейвену. Услышав это, Диана тут же заплака
ла.
Джеймс и лейтенант заряжали пистолеты; Джессап и адмирал тоже были готов
ы и ждали дальнейших указаний. Локвуд решительно заявил, что пойдет с ним
и встречать корабль, обещая не разговаривать ни с кем из пиратов.
Джеймс осмотрел всех ледяным взглядом, полностью вернувшись в образ охо
тника на пиратов. Да, несладко придется тому, кто встанет у него на пути. Эт
а самоуверенность сильно разозлила Диану.
Ц Если дашь убить себя, я тебе этого никогда не прощу, Ц прорычала она.
Ц Значит, останусь в живых, Ц спокойно ответил Джеймс. Ц Хоть за это ты
не будешь меня ругать.
Он в последний раз взглянул на нее, развернулся и ушел.
Ц Ох, эти мужчины! Ц воскликнула Диана, смотря им вслед. Она вытерла слез
ы и побежала обратно, к Изабо и миссис Прингл, стоявшим неподалеку. Ц Буд
ь они неладны! Убегают, чтобы встретить опасность лицом к лицу, оставляя н
ас в неведении!
Изабо только хлопала глазами, озадаченно глядя на мать. Миссис Прингл си
льно хмурилась Ц она явно была согласна с Дианой.
Гнев Джеймса нарастал с каждой секундой, по мере того как он, адмирал и Дже
к приближались к судну. Они должны были доплыть до пещер и условились, что
Джессап спустится позже, получив сигнал от Джеймса.
Джеймс был настолько зол, что на полпути к пещере ему пришлось остановит
ь греблю и отдышаться. Перед глазами все плыло. Он должен был вернуть спок
ойствие и разыграть всю сцену с ледяной неприступностью, сделавшей его з
наменитым. Но он чувствовал, что вот-вот взорвется: столько лет охоты на М
эллори, и вот наконец ему представилась возможность лично придушить убл
юдка. Адмиралу придется понять и смириться с тем, что это битва Джеймса Ар
дмора.
Вода и песок рядом с пещерой были намного чище и светлее, чем внутри, где в
се казалось почти черным. Там они втроем принялись ждать.
Он посмотрел на лейтенанта, и тот мрачно кивнул в ответ. Джеймс однажды пр
едложил Джеку остаться в стороне, но англичанин отказался. Возможно, он и
не чувствовал себя полезным после таких серьезных травм, но у него был пр
иродный стратегический дар. Вместе с Джеймсом он выработал сразу нескол
ько сценариев для встречи с Мэллори.
Джеймс еще раз удостоверился, что с места, где сидел адмирал, корабля не бы
ло видно. Интересно, что сделает Локвуд, когда окажется, что Джеймс знает в
сю правду? Пристрелит его? Правда, потом адмиралу не поздоровится, когда о
н будет объясняться с Дианой.
Послышался стук камней. Все трое настороженно подняли головы, но это был
Джессап, спускавшийся по скалам. Как раз вовремя.
Добравшись, он устало прислонился к стене.
Ц Я сделал то, что вы просили, Ц проговорил он своим скрипучим голосом.

Ц Хорошо, Ц сказал Джеймс.
Злоба и гнев не давали дышать. Он сделал шаг вперед, вынул пистолет и прист
авил его ко лбу Джессапа. Тот посмотрел на оружие и побледнел.
Ц Проклятие, Ц сказал он.

Глава 12

Лейтенант Джек даже не дрогнул. Лицо адмирала зарделось, но взгляд остал
ся непреклонным.
Ц Джеймс, этот человек под моей защитой!
В пещере воцарилась тишина, прерывавшаяся грохотом волн и криками чаек.
Джеймс оставался на месте, держа палец на спусковом крючке пистолета, на
целенного на Блэк Джека Мэллори. Мужчина безмолвно смотрел на него.
Ц Знаете, адмирал, вы мне действительно нравились, Ц протянул Джеймс.
Ц Я никогда раньше не видел Мэллори, и мне понадобилось время, чтобы дога
даться. Вам стоило все рассказать Ц это избавило бы нас от множества про
блем.
В глазах адмирала отразилось сожаление.
Ц Я не дам тебе убить его.
Ц Почему же? Ц спросил лейтенант Джек. Ц Судя по рассказам Ардмора, это
т человек Ц убийца!
Ц Причем жестокий, Ц добавил Джеймс. Ц То, что вы позволяете ему быть ря
дом с вашей дочерью, непростительно. Она-то думает, у вас такой хороший др
уг, помогает вам, даже наедине с ним оставалась Ц этого я вообще понять не
могу.
Ц Он и есть друг! И помощник!
Гнев разливался внутри Джеймса, как лава.
Ц Он пират, которому ничего не стоит раскромсать вашу милую дочку!
Блэк Джек не двигался.
Ц Это было давно, Ц произнес он. Ц Я больше не пират.
Ц Как хорошо, теперь загубленные тобой души могут спокойно парить там, к
уда ты их отправил.
Джеймс вынул из кобуры второй пистолет и взвел курок. Блэк Джек не сводил
с него глаз. Приветливый мужчина, называвший себя Джессапом, теперь выгл
ядел совершенно измотанным; вокруг глаз образовались темные круги.
Ц Адмирал, вам лучше вернуться домой, Ц сказал Джеймс. Ц Нам с Блэк Джек
ом надо поговорить.
Ц Джеймс, прошу тебя…
Ц Нет, я не могу.
Ц Послушай, я дал обещание. Он пришел ко мне за помощью, с раскаянием. Боле
е того, он действительно стал другом, а ведь мог предать или убить меня. Он
с сожалением рассказал обо всем, что натворил. Это осталось в прошлом, так
позволь ему жить сегодняшним днем!
Опять он говорит о милосердии. Джеймс Ардмор никогда не испытает этого ч
увства к Блэк Джеку Мэллори. Палец на спусковом крючке дрогнул.
Ц Хотите знать, что произошло, адмирал? Команда выгнала его с корабля Ц
пираты делают это, когда им нужен новый капитан. Затем проводятся выборы,
что вполне демократично, и тот, кого назначают, принимает решение, как пос
тупить со старым. Иногда его убивают, но в большинстве случаев просто гов
орят до свидания. Ц Взгляд Джеймса был прикован к Мэллори. Ц «Аргонавт»
напал на ваш корабль примерно год назад, и моя команда славно поработала.
Но старого Блэк Джека там не было, и я открыл охоту.
Адмирал побледнел:
Ц Несмотря на случившееся, он чуть не погиб. Я нашел его, голодного и боль
ного, вылечил и предложил остаться здесь, помогать мне. Он сделал свой выб
ор, став хорошим другом.
Лютая ненависть, охлажденная за долгие годы, опять вскипела в крови Джей
мса.
Ц Друг, говорите? Мэллори вместе с шайкой разрушил жизнь моему брату! Вам
это известно? Была счастливая семья: Пол, его красивая жена и две дочери. А
потом появился Блэк Джек Мэллори. Убиты два ребенка и женщина Ц из прихо
ти! А брат сошел с ума. Его месть, поверьте, была бы куда страшнее моей.
Мэллори молча смотрел на него, затем сказал:
Ц Да, возможно, так и было. Я почти всегда был пьян… знаю, что делал очень п
лохие вещи.
Джеймс грубо усмехнулся:
Ц Хочешь уйти от расплаты, утверждая, что ничего не помнишь?
Ц Нет… Ц прошептал Мэллори.
Ц Джеймс, Ц вмешался Локвуд.
Ц Адмирал, заткнитесь, пожалуйста.
Ц Я не могу защитить человека?
Ц Этого? Никогда.
Под ногами забурлил поток ледяной воды. В этот момент Джеймсу померещилс
я легкий шум сверху: Диана. Он знал, что все это время она была там и слушала
. Разве можно было предположить, что она подчинится строгому приказу и ос
танется дома. Она прошла вслед за Мэллори через проход и притаилась наве
рху, когда тот сошел вниз.
Ц Лейтенант, Ц сказал Джеймс, Ц отвезите адмирала домой.
Ц Думаю, мне стоит остаться, Ц ответил Джек. Ц Корабль Мэллори приближ
ается.
Ц Это не его корабль, а один из моих. Капитан в небольшом долгу передо мно
й, и я попросил его заглянуть сюда, если понадобится помощь.
Лейтенант гневно посмотрел на него.
Ц Ты солгал нам!
Ц Вы зря теряете время, если ждете от меня извинений.
Джек опустил пистолет.
Ц Мне казалось, ты человек чести.
Ц Плевал я на нее!
Ц Поэтому я останусь.
Терпению Джеймса пришел конец. Подняв второй пистолет, он выстрелил Мэлл
ори в руку. Пират вскрикнул и схватился за кровоточащую рану.
Адмирал сделал шаг вперед Ц тогда Джеймс приставил другой пистолет к го
рлу Блэк Джека.
Ц Назад! Ц Он бросил использованный пистолет и ловким движением выхва
тил другой из руки лейтенанта.
Ц Ардмор…
Ц Видите, я, кажется, становлюсь жестоким. Останетесь Ц мне и вас придет
ся убить.
Лейтенант Джек, побелев, уставился на него. Глаза пылали яростью Ц вперв
ые он был таким.
Сверху послышался звонкий женский голос:
Ц Джеймс!
Он эхом пронесся по всей пещере, исчезнув при следующем всплеске волн.
Ц Диана знает, Ц сказал Джеймс, Ц почему я стал охотником на пиратов. А
вы знаете?
Ц Нет, Ц с болью в голосе ответил Мэллори.
Ц Потому что я обещал своему брату. А тебе известно, почему он стал охотн
иком на пиратов?
Ц Нет, Ц повторил Мэллори, тяжело дыша.
Ц Из-за тебя!
Джеймс оставил дневник Пола на «Аргонавте», но он ему не требовался. Он по
мнил его наизусть.
Ц «Они зарезали ее, Ц начал он цитировать слова, написанные братом очен
ь давно, Ц потому что она не подчинилась им. Она сделала все, чтобы спасти
моих дочерей, но их тоже убили. Две кудрявые малышки с бабушкиными зелены
ми глазами. Иногда я лежу без сна, представляя, как страшно было моим девоч
кам и жене, всегда такой ласковой и мягкой. В церкви мне говорят «прости»,
но прощению нет места в моем сердце. Когда я найду его, кто бы это ни был, он
узнает, что такое настоящий гнев».
Слова проносились по пещере, эхом возвращаясь к нему. Диана, возможно, тож
е слушала и наблюдала за ним. Она видела этот дневник и знала, сколько стра
даний легло на эти страницы.
Ц Пол так и не смог узнать, кто убил его жену, Ц продолжил Джеймс. Ц Умир
ая, он взял с меня обещание продолжить поиски. Я объездил весь мир, прежде
чем найти Блэк Джека Мэллори. Ты долго бегал от меня. Но все-таки я тебя наш
ел.
Лицо Мэллори не дрогнуло.
Ц Я не знал… я не помню.
Ц Зато я помню! И Пол. И уж точно, его жена.
Мэллори сглотнул.
Ц Убей меня, чего же ты ждешь…
Адмирал стоял в напряжении, Диана тоже замерла, сидя наверху, Ц Джеймс эт
о чувствовал. Он мог нажать на курок, и Блэк Джек Мэллори, человек, убивший
жену Пола и разрушивший семью Ардмор, отправится на тот свет. Отец Дианы п
устил его к себе на остров, в Хейвен. Так же, как и лейтенанта, и самого Джейм
са. Но сожалеть было не о чем. Джеймс Ардмор всегда преследовал свою цель,
чего бы это ни стоило.
Сейчас он вспомнил: очнувшись в первый день, он услышал, как Диана звала Дж
ессапа сменить повязки. Значит, Блэк Джек Мэллори помогал ей и отцу вылеч
ить его. Лейтенанта Джека он тоже спас.
Ц А почему ты с самого начала не пытался убить меня? Ц спросил он у Мэлло
ри. Ц Ты же знал, кто я.
Ц Ты был ранен и нуждался в помощи.
Успокоив трясущийся палец, Джеймс убрал пистолет от горла Мэллори и выст
релил в сторону выхода. Прогремел взрыв, отразившись эхом во всех закоул
ках пещеры.
Он бросил пистолет в воду и ринулся прочь, к лодке, которая ждала его снару
жи в лучах яркого солнца.
Лежа в постели, Диана успела тщательно изучить весь потолок, когда након
ец-то вернулся Джеймс. Время было позднее, далеко за полночь, и все, включа
я отца и Мэллори, уже легли спать. Перед сном миссис Прингл перевязала ран
еному руку и напоила его настойкой опия.
В сумерках Джеймс так и не появился, и Диана пыталась выследить его с верх
ней площадки, хотя знала, что на острове было много мест, где легко можно б
ыло укрыться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я