https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Riho/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А что ты предлагаешь? Свою фамилию, под которой я буду мирно жить в Хейв
ене, пока ты охотишься на пиратов и нападаешь на английские корабли?
Ц Ну если хочешь… Ц ответил он тихо. Диана уже не могла сдерживаться.
Ц Нет, не хочу! Жениться на мне Ц означает быть рядом, понимаешь? Чтобы я м
огла кричать на тебя, раздражать или целовать в любое время! Я хочу, чтобы
Изабо играла с тобой и учила тебя своим знакам! Чтобы ты подружился с моим
отцом, вы вместе курили бы эти отвратительные сигары, рассказывая друг д
ругу истории. Я не хочу выходить замуж за твое имя, Джеймс Ардмор! Которое
мне, кстати, совсем не нравится.
Из глаз ее опять брызнули слезы Ц уже в третий раз за все эти дни. Она уста
ла плакать и нервничать, ее жизнь была такой безмятежной, пока не появилс
я этот баламут.
На его лице не было ни капли сожаления.
Ц Ты знаешь, что случилось с семьей моего брата. Я никогда не стану так ри
сковать.
Ц Прекрасно! Надеюсь, ты подумал об этом до того, как начал соблазнять ме
ня? И что будет, когда все узнают, что я миссис Ардмор? Какая тут безопаснос
ть? Адмиралтейство накинется на меня с расспросами, мол, где все это время
носило вашего мужа!
Ц Ты поселишься в Чарлстоне, где уважают нашу фамилию. И тебя там хорошо
примут.
Ц А, то есть теперь мне нужно уйти от отца, да?
Он яростно ударил кулаком по столу, отчего задрожала посуда, и хлеб сдела
л сальто прямо на тарелке.
Ц Диана, черт возьми, ты бесишь невыносимо! Мне вообще не стоило тебя соб
лазнять, я должен был идти своей дорогой!
Она сжала руки.
Ц Я не позволю оставлять меня в стороне, Джеймс. Мне это уже надоело.
Ц Да ты всегда поступаешь по-своему, и в этом никто не сомневается. Вот, на
пример, вчера я хотел уплыть один Ц у меня получилось?
Ц Ты бы сам не справился, глупая твоя голова! Кроме того, ты вроде был счас
тлив меня видеть Ц по крайней мере за борт я не улетела.
Его зеленые глаза яростно вспыхнули.
Ц А жаль! Брызги были бы впечатляющими.
Ц Вы, герои-дураки, все одинаковые! Я устала быть все время одна, бесконеч
но аплодируя вашим подвигам. Меня уже тошнит от одиночества.
Ц Меня тоже.
Она его не слушала.
Ц Подожди-ка, я знаю, кто мне нужен. Вялый, недалекий мужчина, который буде
т сидеть дома и изводить меня своими монотонными нравоучениями.
Ц Неужели? Только я почему-то нравлюсь тебе отнюдь не из-за этого. Однажд
ы я без угрызений совести похитил тебя, и ты была рада тому, что я опасен. Да
и нынче утром ты не очень рассчитывала на мою… э-э-э… вялость. Как сейчас п
омню, сама попросила меня стать жестким и показать себя во всей красе.
Ц Ты! Надменный… Ц Ее гнев перешел все границы, и она схватила кусок хле
ба.
Ц Только попробуй кинуть его в меня! Диана, я серьезно Ц расплата будет
ужасной!
Она уже замахнулась и набрала побольше воздуха, чтобы высказать всю нена
висть к чувствам, которые испытывала к нему, как вдруг они услышали шаги
Ц несколько человек поднимались по лестнице!
Джеймс начал быстро двигаться, принимая решение. Из комнаты был только о
дин выход Ц окно, находившееся высоко над кроватью. Он схватил Диану и по
мог ей подтянуться к подоконнику.
Ц Лезь наружу, Ц поспешно приказал он. Ц Доберись до Плимута и найди ко
го-нибудь, кто знает твоего отца.
Ц А твой друг, с которым ты говорил вчера вечером?
Ц Похоже, он предал меня. Давай, возьмешься там за карниз и спустишься. Я в
идел, как ты лазаешь Ц у тебя прекрасно получается.
Она потянулась к задвижке. Слишком поздно: дверь распахнулась, и в комнат
у ворвались семеро солдат в красной форме, с мушкетами, нацеленными прям
о на Джеймса.

Глава 16

Диана соскользнула вниз по стене, царапая пальцы о шершавую поверхность
. Джеймс действовал молниеносно: он подтащил ее к себе, достал нож из карма
на и приставил к ее горлу холодный клинок.
Ц Господа, Ц сказал он, растягивая слова. Ц Эта леди Ц дочь адмирала Ло
квуда. Вы же не захотите объяснять ему, от чего она погибла.
Тут вошел человек в синей форме и встал впереди солдат. Диана узнала капи
тана Фрэнсиса Картера. Эдвард Уэрдинг очень уважал его, считал своим нас
тавником и ближайшим другом.
Ц Отпусти ее, Ардмор, Ц сурово приказал Картер.
Ц Не могу, на меня направлено слишком много мушкетов.
Его горячее дыхание коснулось уха Дианы, которая стояла спокойно и не дв
игалась. Картер осмотрел ее с ног до головы, задержавшись на порванном пл
атье и растрепанных волосах.
Ц Эй, я смотрю, ты уже оприходовал ее. За это ты заплатишь двойную цену.
Ц Капитан, может, позволите мне отвезти ее к отцу? Тихо, мирно разойдемся,
а?
Диане даже не понадобилось играть роль напуганной жертвы Ц страх и ужас
завладели ею без остатка. Джеймс не сможет вечно удерживать ее, а как толь
ко отпустит, все семь мушкетов выстрелят. Так много Ц на одного!
Ц Отпусти ее, Ц повторил Картер.
Ц Мне проще этого не делать.
Ц Слушай, Ц зарычал капитан, Ц ты зря думаешь, что мои солдаты не смогут
пристрелить ее, если понадобится. Ц Он с издевкой взглянул на Диану. Ц К
онечно, нам всем будет очень жаль.
Джеймс ничего не ответил. По глазам Картера Диана поняла, что он вполне сп
особен так поступить. И тогда они вдвоем погибнут Ц романтично, только н
е совсем то, чего она хотела.
Прошло еще несколько секунд, затем Джеймс убрал нож и оттолкнул ее подал
ьше от прицелов. Диана увидела, как солдаты напрягли пальцы на курках.
Ц Нет! Ц Она бросилась вперед и, раскинув руки, встала между Джеймсом и э
тими страшными дулами.
Ц Диана, черт возьми, уйди с дороги!
Ц Я пришла по поручению отца, Ц пробормотала она Картеру. Ц Нам очень н
ужен врач, в Хейвен! Там человек умирает. Прошу вас!
Прищурившись, Картер снова осмотрел ее, пока она в отчаянии ждала реакци
и. Судя по взгляду, ситуация была ему ясна.
Ц Брось нож, Ардмор. Или мои солдаты выстрелят, и она умрет.
Через секунду кусок стали ударился об пол. От страха у Дианы тряслись кол
ени. Картер протянул ей руку.
Ц Идемте со мной, леди Уэрдинг. Ц Он кивнул солдатам. Ц Уведите его.
Ц Нет! Ц вскрикнула Диана.
Но ее грубо отодвинули, и она могла лишь в беспомощном ужасе наблюдать, ка
к все семеро солдат накинулись на Джеймса.
Быть привязанным к мачте на корабле уже становилось привычным, даже родн
ым делом для Джеймса. Наручники на руках и ногах и цепь, которой он был при
кован, лишь немного отличались от тех, что были в последний раз. Ох уж эти б
ританские капитаны… ну никакой фантазии.
С него сняли куртку и туфли, забрали нож и все остальное из карманов. Джейм
с не сопротивлялся. В течение всего пути до корабля у него было минимум тр
и возможности бежать, но он даже не дернулся. Джеймс отлично знал, что Карт
ер использует Диану, чтобы шантажировать его, и он даже представить боял
ся, что с ней будет, если он исчезнет.
А Диана в это время Ц вот упрямая Ц продолжала спорить с Картером:
Ц Мы должны вернуться в Хейвен! От нас зависит жизнь человека!
Она гневно смотрела на него, щеки горели.
Поверил Картер или нет Ц вопрос был спорный. Он, конечно, дал ей рассказат
ь подробную историю: как лейтенант Джек, спасенный Джеймсом, оказался на
берегу Хейвена, что он, хоть и неважно чувствовал себя, ходил все время бод
рый, пока с ним не приключилась эта беда. И вот пришлось ехать за врачом.
Капитан выслушал, но явно не собирался поднимать парус и мчаться в Хейве
н. Диана говорила до тех пор, пока не охрипла, но Картер по-прежнему не реаг
ировал.
Она ходила за ним по пятам. Проходя мимо Джеймса, Картер остановился, огля
дел пленника сверху вниз и отправился дальше. Диана упорно продолжала на
седать Ц на него, как принцесса в разговоре с непокорным слугой:
Ц Капитан Ардмор дважды рисковал жизнью, чтобы спасти лейтенанта. Не об
язательно держать его на привязи!
Ц Да, я слышал о крушении «Константина», Ц мягко произнес Картер. Ц Стр
анно, не правда ли? Ардмор улизнул, а все остальные погибли. Может, это он ви
новник катастрофы? А лейтенанта спас либо из благородного порыва, либо т
от Ц его соучастник.
Диана чуть не задохнулась от злости.
Ц Как вы смеете…
Ц Диана, ты неправильно реагируешь, Ц усмехнувшись, вмешался Джеймс.
Ц Радоваться надо Ц в данный момент этот человек наделяет меня сверхъе
стественной силой. Представляешь, я сумел вызвать шторм, утопить целый ф
регат и сбежать Ц и все это, будучи прикованным к мачте.
Картер холодно улыбнулся ему.
Ц Не пытайтесь провоцировать меня, сэр, Ц это бесполезно.
Такой ответ и неподдельное безразличие встревожили Джеймса: гораздо пр
още обыграть нервного и вспыльчивого человека, а Картер был не из таких.

Диана попробовала зайти с другой стороны:
Ц Капитан, вы знали моего мужа, который прекрасно отзывался о вас. Он хот
ел быть, как вы, и даже лучше! Мне известно, что вы сыграли большую роль в его
карьере, так можете хотя бы ради него вернуть меня сейчас в Хейвен?
Картер повернулся, и Диана в нерешительности отступила.
Ц Я хорошо знал вашего мужа, Ц промурлыкал он. Ц Очень, очень хорошо. Мы
были лучшими друзьями, и о вас он мне рассказал абсолютно все. Хотите знат
ь? Пожалуйста: он думал, что женится на дочери героя, а вместо этого получи
л истеричную шлюху.
Услышав это, Диана побелела как полотно. Если бы железки на руках и ногах Д
жеймса могли нагреваться в зависимости от ощущений, они бы мигом расплав
ились Ц такой силы гнев пронзил его.
«Это была очень грубая ошибка, капитан».
Ц Прошу прощения, капитан!
Рядом с Дианой оказался молодой человек лет двадцати со светло-каштанов
ыми волосами. На нем были униформа и значок лейтенанта. Картер взглянул н
а него с явным раздражением, в то время как Диана повернулась и удивленно
воскликнула:
Ц Мистер Пемброук!
Он вежливо кивнул.
Ц Леди. Капитан, мой отец хорошо знаком с адмиралом Локвудом. Наши семьи
очень дружат.
Ц Как трогательно, лейтенант, Ц ответил Картер с иронией. Ц И что из это
го?
Ц Думаю, адмирал будет недоволен, что мы держим здесь его дочь. И обрадуе
тся, когда она в целости и сохранности вернется домой.
Лицо Картера скривилось от неприязни.
Ц Локвуд уже давно в отставке.
Ц Да, сэр, возможно, но это не мешает ему оставаться уважаемым среди мног
их адмиралов, включая моего отца, который очень любит Диану. И еще: в списк
е лейтенантов с «Константина» числится Ричард Делакруа Ц брат герцога
Карлайла. Его тело не удалось найти, и если больной лейтенант Ц это он, то
вы неплохо заработаете на спасении его жизни.
Картер задумался. Джеймс тем временем с интересом наблюдал за молодым че
ловеком: умный лейтенант, со связями и неограниченным запасом самоувере
нности… хм, далеко пойдет, таких на королевском флоте просто обожают.
Ц Что ж, полагаю, небольшая экскурсия в Хейвен нам не повредит, Ц сказал
наконец Картер. Ц После того как я разделаюсь с Ардмором,
Ц Да, капитан.
Ц И… лейтенант! Ц Картер продолжил с наслаждением в голосе. Ц Раз уж вы
питаете такие нежные чувства к леди Уэрдинг, будьте добры опекать ее до к
онца поездки. Она займет вашу каюту, а вы будете приносить ей чай, горячую
воду Ц все, что потребуется. Вам понятно?
Такой приказ очень позабавил Пемброука. Картер явно просчитался, если ду
мал запугать молодого лейтенанта, превратив его в служанку леди.
Ц Понял, капитан. Ц Он отдал честь. Ц Пройдемте со мной, леди Диана.
Диана оглянулась на Джеймса.
«Молчи, Диана, ничего не говори, Ц думал он про себя. Ц Ради твоей же безо
пасности сиди в каюте лейтенанта и не высовывайся. Молодец».
Словно прочитав его мысли, она поспешно отвернулась и пошла за Пемброуко
м, покачивая мучительно прекрасными, лучшими бедрами во всем мире. На душ
е от этого становилось еще больнее. Джеймс знал, что, судя по ситуации, их д
ороги скоро разойдутся, но ненадолго: Диана, леди Уэрдинг, была слишком хо
роша и желанна, чтобы вот так, легко дать ей уйти. На Земле не было места, где
она могла бы спрятаться от него Ц он уже дважды нашел ее, отыщет и в трети
й раз.
Ц Диана, Ц позвал он.
Она повернулась. Ветер трепал ее золотые волосы, светящиеся на солнце. Дж
еймс скрестил запястья, приложил к груди, затем развел руки. Это был знак И
забо… «я люблю тебя».
Диана несколько секунд смотрела на него, затем опустила глаза, отвернула
сь и последовала за лейтенантом.

Ц Что он сделает с капитаном Ардмором?
Диана нервно шагала по крошечной каюте Пемброука. Очевидно, молодой лейт
енант занимал весьма привилегированное положение, раз у него была отдел
ьная каюта. Либо он быстро двигался по служебной лестнице, либо Картер бо
ялся обидеть лорда Пемброука Ц одного из самых влиятельных людей в адми
ралтействе. Скорее всего последнее Ц уж слишком Картер напоминал Диане
Эдварда Уэрдинга.
Пемброук принес ей чаю и кусок хлеба. Она жадно выпила всю чашку до дна, но
не могла заставить себя есть. Молодой человек, которого она в последний р
аз видела неуклюжим шестнадцатилетним курсантом, стоял в дверном проем
е.
Ц Его отвезут в Лондон и будут пытать, Ц сказал он.
Диана едва поборола панику. Приятно, конечно, что Джулиан Пемброук вступ
ился за нее, но он ничего не сделал для Джеймса.
Ц А вы не можете уговорить капитана Картера отпустить его? Или хотя бы от
везти к моему отцу в Хейвен!
Пемброук развел руками.
Ц Мой отец строго придерживается законов. Таких преступников, как Джей
мс Ардмор, он вешает без разговоров.
Ц Но Джеймс хороший! Он истребляет пиратов; которые разрушают корабли и
убивают толпы народу. Он спас очень много жизней, и про него не зря говорят
«человек-легенда»!
Пемброук терпеливо выслушал ее, затем сказал:
Ц Он утопил семь английских фрегатов и захватил в плен представителей
Ост-Индской компании. Несколько лет назад он участвовал в похищении кор
оля Франции, затем застрелил французскую шпионку, прежде чем адмиралтей
ство успело допросить ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я