Никаких нареканий, советую знакомым 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Программа уже подходила к концу. В первый раз позволив себе взглянуть в с
торону зала, Сидония с ужасом заметила, что ее бывший муж Найджел Белтрам
сидит среди слушателей, причем прямо позади Финнана и Дженни. Всего на се
кунду она отвлеклась, но тут же заметила это и, как настоящий профессиона
л, вновь сосредоточилась на игре с еще большим жаром и триумфально завер
шила концерт фейерверком пьес Скарлатти.
Зал взорвался неистовыми аплодисментами. Все, что желали присутствующи
е, Ц просто послушать талантливую солистку, но в виде премии получили ещ
е и возможность весь вечер лицезреть необыкновенно красивую женщину. Не
меньше половины слушателей встали, в том числе Финнан и Дженни. Под одобр
ительные возгласы Сидония вышла на бис и окончательно покинула сцену, вн
езапно почувствовав себя обессиленной и испуганной предстоящей встреч
ей с человеком, за которым она когда-то была замужем.
Ц Найджел здесь. Ц Этими словами Род встретил Сидонию в гримерной, прок
ладывая дорогу среди множества букетов. Ц Хочешь, я вышвырну его отсюда?

Ц Не надо, Ц устало ответила Сидония. Ц Вряд ли он станет закатывать сц
ену. Он ведь теперь член парламента.
Ц Ну, это не сдержит такого ублюдка. Ты знаешь, что я думаю о парламентари
ях Ц все они как на подбор либо подхалимы, либо бессовестные вруны.
Ц А он который из них?
Ц И то и другое, детка.
Как по сигналу, в этот момент дверь распахнулась, и мужчина, женой которог
о Сидония была три потерянных впустую года, возник на пороге с возбужден
но горящими глазами. Не говоря ни слова, Найджел положил руки на плечи Сид
онии и слегка отстранил ее от себя, пристально всматриваясь в лицо, будто
ища, где спрятан секрет ее таланта и можно ли как-нибудь до него добраться
. Как и все, что делал Найджел, это была явная поза, и бывшая жена вывернулас
ь из его рук. Но прежде он успел сказать: «Я уже почти позабыл, как ты очаров
ательна», Ц и бегло чмокнул ее в бровь. Сидония увидела, что за спиной Най
джела Род изобразил приступ рвоты, и подавила нервный смешок.
Ц Я в восторге, Ц заявил Найджел. Ц Что за великолепный концерт, любовь
моя!
Ц Спасибо, что пришел, Ц холодно отозвалась Сидония.
Ц Меня и за уши нельзя было бы оттащить отсюда. Я Ц твой самый пылкий пок
лонник и почитатель. До сих пор, Ц многозначительно добавил он.
Сидония отвернулась, не желая смотреть на его некогда античное, но рано о
брюзгшее лицо и вдыхать удушающий перегар виски.
Ц Мне еще не все равно, Ц прямо ей в ухо проговорил Найджел.
В зеркале Сидония видела лица: ее собственное, сияющее от триумфа, нескол
ько омраченного присутствием Найджела, и его, большое и бледное лицо три
дцатипятилетнего мужчины, очевидно, испытывающего сексуальное возбужд
ение, судя по тому, как тряслись его пухлые белые руки.
Ц Нет, Ц решительно ответила Сидония, поворачиваясь к нему лицом.
Дверь снова распахнулась, и в гримерную одновременно вошли несколько че
ловек, двумя из которых, к великой радости Сидонии, были врач-ирландец и Д
женни, одетая в совершенно не идущее ей лиловое вечернее платье.
Ц Думаю, вас еще в колыбели поцеловала фея, Ц взволнованно проговорил Ф
иннан, слегка прикасаясь губами к щеке Сидонии. Ц Я никогда еще не слышал
ничего подобного! Вы гений, вот кто вы такая!
Ц Вам понравилось?
Ц Неимоверно! Я так гордился!
Ц Белтрам, Ц вмешался Найджел, протягивая руку. Ц Найджел Белтрам. Быв
ший «мистер Брукс», если вы понимаете, о чем я говорю.
Он по-мальчишески рассмеялся, и Сидония отметила, что теперь на его лице п
оявилось выражение этакого рубахи-парня, души любой компании Ц особенн
ость, оказавшая ему немалую услугу во время выборов.
Ц Финнан ОТ Нейл, Ц ответил врач, пожимая протянутую руку и поворачива
ясь к Сидонии. Ц Так вы не забыли, что собирались поужинать со мной?
Ц Конечно, нет.
Ц Тогда оставляю вас вашим поклонникам. Подгоню машину через пятнадцат
ь минут, идет?
Ц Лучше через двадцать Ц тогда я буду полностью готова.
Ц Отлично! До свидания, мистер Белтрам. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.
Ц Несомненно, Ц отозвался Найджел, учтиво кивнув. Его добродушие мгнов
енно исчезло, лишь Финнан отошел. Ц Какого дьявола нужно здесь этому тип
у?
Ц Это тебя не касается, но, в конце концов, он только один из моих новых сос
едей. А вот и еще одна соседка. Ц И Сидония замахала рукой, в ответ отчаянн
о машущей из толпы почитателей Дженни.
Ц Ты переехала?
Ц Да, в Кенсингтон. А теперь, Найджел, прошу прощения Ц меня ждут.
И Сидония быстро отошла, оставив бывшего мужа на милость Рода, который на
вис над ним, подобно мстящему уэльскому ангелу, нелюбовь которого к парл
аментариям занимает только второе место после нелюбви лично к мистеру Б
елтраму.
Чтобы очистить гримерную, понадобился почти час Ц за это время вернулся
Финнан, который припарковал машину где-то в неположенном месте. Но, в кон
це концов, им с Сидонией удалось выбраться из толпы почитателей таланта
и отправиться в «Брюнгильду», ресторанчик, открытый бывшим оперным певц
ом и специализирующийся на «ужинах после театра». К тому времени, как зак
ончился ужин и самая восхитительная часть вечера, а усталую музыкантшу н
аконец-то отпустили домой, было уже два часа ночи.
Ц Спасибо за все, Ц сказала она, когда ирландец проводил ее до дверей кв
артиры.
Ц Вам спасибо Ц за то, что вы так талантливы, Ц ответил он, быстро коснул
ся ее губ и спустился к себе.
Сидония смотрела ему вслед, слегка разочарованная тем, что Финнан не пре
дпринял попытки соблазнить ее, и в то же время радуясь тому, что еще не зак
ончилась самая приятная часть их взаимоотношений. Все-таки ее самолюбие
было уязвлено, несмотря на то что, если бы Финнан предложил провести с ним
остаток ночи, у нее бы просто не хватило на это сил.
Ее мысли вернулись к концерту и встрече с Найджелом, ужину с Финнаном. Сид
ония вышла в сад подышать перед сном. Внезапно ею овладел странный порыв,
и через садовую калитку она вышла на аллею Холленд. Повинуясь необъясним
ому влечению, она быстро направилась в сторону Холленд-Хауса, освещенно
го призрачным светом луны.
Подобно всем лондонским паркам, Холленд-Парк закрывался на ночь, но во вр
емя своих многочисленных прогулок Сидония уже обнаружила тайный вход. Д
орожка, ведущая к гостинице для туристской молодежи, расположенной у вос
точного крыла в нескольких зданиях недавней постройки, ничем не закрыва
лась, а оттуда через двор рядом с крылом, где располагался фонтан, можно бы
ло добраться до Ночной аллеи. Так Сидония и сделала, не зная, что побудило
ее на этот поступок.
Внезапно она остановилась. Там, где она стояла, уже можно было разглядеть
яркий свет и услышать музыку, по-видимому, исполняемую на старинных инст
рументах.
«Концерт, Ц решила Сидония, Ц это ночной концерт».
Но кто мог затеять такой концерт в три часа ночи? И где слушатели этого стр
анного концерта?
Луна почти скрылась за тучей, и в ее слабом свете Сидония увидела, что ступ
ени, ведущие во двор, находятся на другом месте, не там, где она привыкла их
видеть; ворота Иниго Джонса тоже не огораживала новая решетка. Сама она с
тояла у чугунной решетчатой ограды, доходившей ей до груди, так что можно
было легко рассмотреть все, что находилось за ней.
К своему изумлению, Сидония увидела, что Холленд-Хаус ярко освещен свети
льниками, зажженными на балконах над галереями. В окнах дома горел яркий
свет. Она различала силуэты прохаживающихся там людей. Все было почти ка
к во сне, когда она видела дом отреставрированным, но на этот раз Сидония т
вердо знала, что не спит. Об этом не могло быть и речи Ц она даже не присела
, войдя в квартиру, а сразу отправилась на прогулку. Она не представляла, к
аким образом могла заснуть, стоя на ногах, и, тем не менее, видела прошлое о
тчетливо, как в реальности.
Внезапно на ступенях у парадной двери появилась девушка с полотен Джошу
а Рейнольдса и посмотрела в ее сторону. Сидония застыла на месте и тоже ус
тавилась на незнакомку, понимая, что та слишком красива, чтобы ее бояться.
Она различала блеск густых волос, складки платья с кринолином, сшитого и
з тяжелой серебристой ткани, зеленые перья на голове, вздрагивающие, от д
вижений девушки. Затем раздался хруст гравия и из темноты показался груз
ный мужчина в камзоле и треуголке, спешащий к Сидонии.
Ее состояние транса моментально прошло, и Сидония метнулась в сторону до
рожки, ведущей к восточному крылу, молясь о том, чтобы найти ее, чтобы мест
ность не изменилась и чтобы она могла вернуться к себе в квартиру Ц пода
льше от дома, где призраки веселятся на балу в зале дома, которого уже мног
о лет не существует на свете.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Ц Клянусь перед лицом свидетелей, Ц решительно заявила лед
и Сара Леннокс, Ц что я никогда больше не оденусь в черное платье! Этот цв
ет мне не идет.
Ц Я тоже, Ц ответила Сьюзен. Ц В траурном платье я выгляжу как кусок хле
ба, размоченный в молоке.
Ц Тогда долой все эти вороньи наряды! Сегодня я надену малиновое.
Ц Тебе не кажется, что это будет выглядеть слишком вызывающе?
Ц Ну и что, Ц беспечно отозвалась Сара. Ц В конце концов, это бал Двенад
цатой ночи.
Ц Что бы ты ни надела, он будет смотреть только на тебя.
Ц Он может смотреть на кого ему угодно.
Ц Вы лгунья, Сара Леннокс, Ц уличила ее Сьюзен. Ц Стоило бы только его в
еличеству взглянуть на кого-нибудь другого, и вы бы пришли в бешенство.
Сара усмехнулась:
Ц Твоя беда в том, что ты меня слишком хорошо знаешь.
Две юные леди из Холленд-Хауса дружно рассмеялись, а потом вновь посерье
знели, обсуждая животрепещущие проблемы туфель, украшений, причесок и др
агоценностей, подходящих для бала Двенадцатой ночи.
С тех пор как Саре исполнилось пятнадцать лет, прошло уже девять месяцев,
за которые изменилась судьба целой нации. Двадцать пятого октября 1760 года
король Георг II встал в шесть часов утра, пересчитал, все ли монеты на месте
в его кошельке, Ц так, по крайней мере, заявлял ехидный Гораций Уолпол, Ц
и позвонил, приказывая принести шоколад. Часом позже король направился в
уборную и вскоре был обнаружен там мертвым Ц падая, он ударился виском о
край деревянного сиденья.
Ц Что за место для конца жизни! Ц с отвращением заметил Фокс своей жене.

Ц Действительно не слишком приличное, Ц поморщилась она.
Ц Впрочем, старик и так зажился на свете. Протяни он еще шестьдесят дней,
и ему бы исполнилось семьдесят семь лет.
Ц А теперь вместо него у нас остался двадцатидвухлетний юноша.
Ц Плюс мать этого юноши вместе со своим любовником. Ц Фокс нахмурился т
ак, что его черные брови сошлись над переносицей.
Никто еще не знал, какое влияние имеет принцесса Августа на нового корол
я, и эта неизвестность раздражала Фокса.
Бывший принц Уэльский, а ныне король Георг III, не пытался скрыть свои чувст
ва к Саре. Действительно, на полудюжине светских собраний, прошедших с их
первой встречи, юноша уделял Саре столько внимания, сколько позволяли же
сткие рамки этикета. И теперь на его первый бал Двенадцатой ночи после ок
ончания траура, когда всем было вновь позволено одеваться в яркие цвета,
но гостей еще собиралось совсем немного, Сара и се родные первыми получи
ли приглашения.
Ц Важный знак, верно? Ц подозрительно сказал Фокс.
Ц Только мать его величества так не считает, Ц резко возразила Кэролай
н, вкладывая в эти слова все свое недовольство.
Ц Эта несносная женщина!
Ц Король должен понять, что он уже вырос из пеленок.
Ц Если только эти пеленки не будут приготовлены под нашей крышей.
Ц Мистер Фокс, что вы опять задумали! Ц с упреком воскликнула Кэролайн.
Ц Я уже говорила вам Ц нельзя вмешиваться в естественный ход событий.
Ц Я всецело на стороне естественности, моя дорогая, и вы должны об этом з
нать, Ц он подмигнул большим блестящим глазом, Ц но я не прочь время от в
ремени протянуть ей руку помощи.
Ц Что вы хотите сделать?
Ц Подождите Ц и увидите сами, Ц ответил ее хитрый супруг. Ц Всему свое
время.
После этого разговора Кэролайн, не переставая тревожиться, отдала свое ч
ерное платье и нижнюю юбку горничной, приказав упрятать их подальше, а са
ма после купания в своей спальне облачилась в роскошное и элегантное сир
еневое атласное платье. Радуясь не меньше молодежи возможности снять тр
аур по королю, Кэролайн укрепила в прическе пурпурные страусовые перья,
воткнула в волосы два серебряных гребня и торжественно застыла перед зе
ркалом. Но тут же ее серьезное голландское лицо погрустнело, и Кэролайн и
спустила тяжкий вздох.
Ц О, как я постарела! Как ужасно я выгляжу!
Она подправила прическу, припудрила щеки розовой пудрой и подкрасила гу
бы. Проделав все это и слегка осмелев, Кэролайн посадила себе на скулу муш
ку в виде сердечка.
Ц Вы сегодня недурно выглядите, Ц заметил Фокс, появившись из своей гар
деробной.
Ц Только что я думала совсем иначе.
Ц Вздор! Ц Он поцеловал ее, задев за нос напудренной буклей парика. Ц Вы
прелестны, как в день нашей свадьбы.
Ц Если бы это было правдой… Ц польщенно вздохнула Кэролайн.
По правде сказать, ее не радовала перспектива появляться в свете в общес
тве двух таких юных и привлекательных особ, как Сара и Сьюзен, как бы сильн
о они ни отличались друг от друга. После того как принц Уэльский проявил и
нтерес к Саре, она все чаще становилась центром любого общества, а теперь,
когда принц стал королем и от такого возвышения его чувства ничуть не уг
асли, Кэролайн заметила, что ситуация уже ускользает из ее рук. С очередны
м вздохом она подумала, что сегодня предстоит выдержать тяжкое испытани
е.
Его величество, наконец, начал выказывать признаки известной независим
ости, с энтузиазмом воспринятые теми, кто боялся власти его матери, принц
ессы Уэльской, урожденной Августы Саксонско-Готской.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я