https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Финнан прекрасно выглядел, несмотря на беспокойную ночь, и Сидония не уд
ержалась Ц она бросилась к нему, уверяя, что рада его видеть. Финнан подхв
атил ее на руки, закружил и одарил звонким приветственным поцелуем:
Ц Ну, как дела? Как поживают самураи? Тебе понравилось у них?
Ц Это суматошный, но очень приветливый народ.
Ц И тебя не попытался похитить никто из их знаменитых борцов-суми?
Ц Да, но мне бы не хотелось рассказывать тебе об этом.
Финнан усмехнулся:
Ц Я просто зеленею от зависти. Мне всегда хотелось плюнуть на все и целую
жизнь упорно наращивать вес.
Ц Мне говорили, что самый тяжелый из борцов весит более пятидесяти стон
ов. Его называют Громадиной.
Ц Уверен, ты смогла бы запросто покорить его, Ц ответил ирландец, Ц но д
авай вернемся к более серьезным вопросам. Мы пойдем куда-нибудь на ленч? И
что ты будешь пить?
Ц Вот тебе мои ответы: «да» Ц на первый вопрос, и «сухое белое вино» Ц на
второй.
Ц Кстати, о весе, Ц заметил Финнан, Ц ты похудела.
Ц Отлично. Прошлый раз, когда я решила сбросить вес и заняться бегом, я ок
азалась в компании Георга III.
Он замер со штопором в руке:
Ц И с тех пор ты больше ничего не видела?
Ц Нет, но после этого я долго была в отъезде. Финнан, ты веришь мне, правда?
Неужели ты считаешь, что я страдаю галлюцинациями?
В первый раз за все утро доктор посерьезнел:
Ц Помнишь случай с теми двумя девушками в Версале?
Ц Мисс Моберли и мисс Журден?
Ц Вот именно. Видишь ли, я читаю книгу, автор которой пытается утверждать
, что они были всего лишь ловкими обманщицами, притворялись, что постоянн
о что-то видят, а тот случай показался им настолько обычным, что они даже н
е говорили о нем в течение нескольких дней.
Ц Мне казалось, что они видели просто репетицию шествия в костюмах восе
мнадцатого века.
Ц Да, такая теория тоже существует.
Ц Но Финнан, при чем тут я? Неужели ты пытаешься сравнивать меня с двумя с
лабоумными старыми девами?
Ц Нет, я вспомнил о них случайно. Я не думал ни о каких сравнениях. Но есть
другие случаи, которые были подробно записаны и изучены Ц это подтвержд
ает, что твои видения действительно вполне возможны. Помнишь дело о крос
сворде и о начале операций на втором фронте?
Ц О чем ты? Ц переспросила Сидония, покачав головой. Ц Я не слышала об э
том.
Ц Видишь ли, день начала военных операций планировался в абсолютной се
кретности, однако за несколько месяцев до 6 июня 1944 года кодовые слова «пер
егрузка», «Юта» и «омега», которые обозначали высадку и два пункта начал
а операций, появились в «Дейли телеграф» вместе с несколькими подобными
словами. Все, естественно, подумали об утечке секретной информации, но, ко
гда стали допрашивать сотрудников редакции, оказалось, что кроссворд со
ставлен двадцать лет назад одним начитанным учителем школы. Разумеется,
он и слышать не мог о начале военных операций на втором фронте.
Ц Боже, какая таинственная история! Должно быть, этот человек предвидел
будущее.
Ц Как ты видишь прошлое. Согласно Дж.Б. Пристли, не все ли это равно?
Ц Вы умеете утешать, доктор. Вы заставляете меня почувствовать себя все
сильным медиумом.
Ц Ты и так медиум, особенно если видишь милого старого Георга. Как издева
лись над этим беднягой!
Ц Думаешь, во всем виноваты были, эти шарлатаны?
Ц Семейка Уиллис? Ну, не во всем, но во многом.
Ц Я прочла о его любви к Саре. О, Финнан, это было восхитительно! Я просто о
божаю мистера Фокса!
Ц Старый мошенник, но весьма обаятельный.
Ц Неужели? Надо поподробнее узнать о нем.
Ц Так мы прогуляемся перед ленчем? Ц поинтересовался Финнан деловиты
м тоном.
Ц Да, пожалуй. Только схожу надену жакет. Стоял последний день апреля. В в
оздухе еще пахло сыростью, сердитые облака проносились мимо водянисто-ж
елтого солнца. Тротуары были мокрыми и скользкими, и, несмотря на воскрес
енье, вся Кенсинггон-Хай-стрит пропахла выхлопами бензина и была запруж
ена машинами, пробирающимися к центру Лондона.
Ц Не пойти ли нам в парк? Ц спросил Финнан, удивленный тем, что Сидония на
стойчиво направляла его к магазинам.
Ц Здесь в одной из витрин я видела потрясающее вечернее платье. Думаю, он
о подошло бы для моего следующего концерта, и теперь хочу во что бы то ни с
тало разглядеть ярлычок с ценой.
Финнан рассмеялся:
Ц Так я и думал: теперь ты используешь меня вместо стремянки, и я почувст
вую женскую тягу к тряпкам на собственных костях.
С этими словами он взял Сидонию за руку, и голова у нее слегка закружилась
от внезапно нахлынувшего счастья.
«Я хочу постоянно быть с ним, Ц неотвязно вертелось у нее в голове. Ц Мне
недостаточно просто спать с этим человеком».
Но в этом как раз и состояло затруднение, грозившее в будущем их отношени
ям, Ц она все сильнее мечтала о прочной связи, он же был вполне удовлетво
рен нынешним положением.
Ц Черт! Ц тихо воскликнула Сидония и восхищенно уставилась на платье.

Это была прекрасная одежда русалки Ц облегающее платье, расходящееся о
т колен пышными оборками. Таинственный цвет морских глубин дополнялся р
адужной вышивкой.
Ц Вот это да! Ц с истинно ирландским воодушевлением воскликнул Финнан.
Ц В нем ты будешь неотразима.
Сидония приложила ладони к стеклу витрины и приблизила к ней лицо, пытая
сь различить ярлык с ценой, который сбился и был едва виден. Она услышала,
как позади нее Финнан закашлялся от проезжающего особо дымного автомоб
иля, а потом поверхность стекла изменилась и на нее ошеломляющим потоком
хлынул аромат свежескошенного сена. Кашель затих. Сидония невольно зажм
урилась и поморгала, а затем широко раскрыла глаза, уставившись в одну то
чку. Она смотрела на низко подрезанные стебли травы, ее ладони были полны
свежего сена.
Ц Боже! Ц вслух воскликнула она, с ужасом озираясь по сторонам.
Она очутилась в уголке редкостной красоты и с наслаждением вдыхала чист
ый свежий воздух. Чтобы успокоиться, Сидония глубоко втянула густой аром
ат, подобный аромату выдержанного вина. Она стояла на дороге, достаточно
широкой, чтобы на ней могли разъехаться, правда, почти цепляясь друг за др
уга, две повозки. Слева простирались поля, где крестьяне сгребали сено в н
ебольшие стога, над одним из которых склонилась Сидония. Чуть дальше сто
ял огромный стог, а вокруг него рассыпались его невысокие собратья. Спра
ва виднелась окраина парка Холленд-Хаус с хозяйственными строениями по
близости, цветником и огородом. Возбужденная и удивленная, Сидония следи
ла за косарями.
Среди них можно было ясно различить Сару Ц по смоляным кудрям, падающим
из-под цыганской шляпы, к полям которой были приколоты настоящие вишни. С
ара была одета как обычная деревенская девчонка Ц в простую черную юбку
, белую блузку с красным, отделанным черными лентами корсажем. Корсаж был
намеренно зашнурован не до самого верха, позволяя разглядеть округлые г
руди, дополняющие впечатление.
«У нее чудесная фигура», Ц решила Сидония, размышляя, принадлежал ли при
чудливый костюм самой Саре или она на время одолжила его.
Сидония не сомневалась в том, что вскоре здесь должен проехать король, Ц
дорога, на которой она стояла, столетия спустя превратилась в Кенсингтон
-Хай-стрит, и было совершенно ясно, что именно здесь король совершал прог
улки, останавливаясь в Кснсингтонском дворце. Очевидно, прелестная крес
тьянка тоже ожидала его, ибо она часто оглядывалась через плечо на дорог
у и с досадой отворачивалась.
Проехала карета, затем мальчишка-почтальон: две сумки с почтой были прит
орочены к седлу его лошади, а третья висела за спиной. Почтальон торопилс
я, очевидно, он хорошо знал правила: «…почту следует доставлять со скорос
тью не менее шести миль в час… если кого-нибудь из почтальонов застанут б
ездельничающим у дороги, то отправят его в исправительный дом, приговори
в к тяжелым работам на один месяц».
Еще немного погодя появился пастух, направляющий по дороге свое суматош
ное стадо, а потом Ц всадник. С первого взгляда Сидония поняла, что вновь
случилось чудо: она видела Георга III, короля Великобритании и Ирландии. Ош
еломленная, она даже не попыталась спрятаться, а только стояла и смотрел
а, как король поравнялся с ней, быстро взглянув в ее сторону. Затем его вел
ичество спешился, держа поводья в руке.
Ц Леди Сара! Ц позвал он негромко, но так, что голос донесся до полей. Ц Я
здесь!
Сидония увидела, как девушка обернулась и заспешила к нему с улыбкой, не в
силах скрыть подлинную радость при виде Георга.
Ц О, я невероятно рада, Ц задыхающимся от быстрого бега голосом произне
сла Сара и присела перед королем. Она порозовела, когда король поднес ее п
альчики к губам.
Ничто не могло доставить ей большего удовольствия, чем свидания с ним. В п
рошлый раз его задержали какие-то государственные дела и король не прие
хал, но Сара прождала его в одиночестве до самой темноты, пока не вынужден
а была уйти домой. Она приходила в поля уже целую неделю при полном одобре
нии мистера Фокса, который уехал на остров Сенет на целую неделю Ц прини
мать ванны и отдыхать, желая на время отстраниться, от политической жизн
и. В Салоне, через три дня после бала, король выглядел печальным и меланхол
ичным, но весьма любезно разговаривал с Сарой и, видимо, не утратил восхищ
ения ею. Кэролайн мгновенно сделала верный вывод: очевидно, принцессе Уэ
льской сообщили о том, что произошло на балу, и она решила принять меры.
Ц Должно быть, королю долго читали нотации, Ц сказала она Фоксу, и ее пле
мянница, леди Сьюзен, согласилась с ней.
После этого старый хитрец Фокс покинул Лондон, напомнив напоследок свое
й родственнице, что король привык ежедневно совершать верховые прогулк
и, и посоветовав ей поработать в поле вместе с косарями. План удался. Во вт
орник король проезжал мимо, сразу заметил предмет своего обожания и оста
новился поговорить.
Ц Завтра или послезавтра я снова приеду сюда, Ц пообещал он на прощание
.
Ц Приезжайте к полудню, ваше величество, Ц в это время здесь бывает оче
нь весело. Работники пьют сидр и едят сыр, в понедельник приходил играть с
тарый скрипач. Мне так понравилось, Ц сказала Сара и увидела, что открыто
е привлекательное лицо короля зарумянилось от удовольствия.
Ц Обязательно приеду, обещаю вам.
И он сдержал слово. В среду около полудня он уже стоял рядом с Сарой в поле.

Ц Как я рада! Ц беспрестанно повторяла она.
Ц Но вряд ли вы рады сильнее меня, миледи. Король взял ее за руку Ц это был
самый интимный жест, который он себе позволял, Ц и направился в поле, вед
я за собой коня.
Их окружала идиллическая, воплощенная пасторальная красота Англии. Жар
кое июньское солнце золотило стебли травы, небо казалось таким накаленн
о-синим, что приобретало лиловатый оттенок. Горячее марево стояло над па
рком; стадо, разместившееся неподалеку, усердно размахивало хвостами, от
гоняя слепней, овцы забились в тень деревьев и застыли неподвижно.
Ц Неужели это моя страна? Ц удивленно спросил король, оглядываясь по ст
оронам.
Ц Конечно, ваша. Вы любите ее?
Ц Я буду ее любить, если мне позволят.
Они говорили шепотом, ибо не решались высказать все вслух, и тут беседу пр
ервал чистый высокий звук скрипки.
Ц Время обеда, Ц пояснила Сара. Ц Вы побудете с нами?
Король с удовольствием улыбнулся и вытащил из седельной сумки яблоко и к
усок сыра.
Ц Я готов к этому, Ц произнес он.
В последующие годы из всех воспоминаний только этот случай каждый раз за
ставлял Сару утирать слезы. Она не могла забыть наслаждение короля пасто
ральной жизнью, и то, что он прихватил скромную закуску, чтобы посидеть в п
оле с косарями, трогало ее до глубины души.
Звуки скрипки казались неимоверно притягательными Ц это была народна
я мелодия, такая прелестная и лукавая, что Сара застыла у стога и слушала,
широко раскрыв глаза. Ей казалось, будто она попала в «золотой век», что он
а слышит звуки и видит картины, которые еще никто не удостаивался видеть.

Король сел под стогом, привалившись к нему спиной, положив сбоку камзол. Е
го стреноженный конь бродил неподалеку, прелестная возлюбленная, одета
я как цыганка, сидела рядом.
Оба влюбленных были так молоды и неопытны, что Сидония искренне затревож
илась за них, придя в раздражение от того, что ничем не может помочь им, что
способна только следить за происходящим, зная, что случится потом. Она по
нимала, что будущее, которое ждет влюбленных, невозможно изменить.
Музыка не умолкала. Старый скрипач, стоя к ней спиной, выводил такую преле
стную мелодию, что музыкантше казалось, будто ничего лучше она не слышал
а за всю свою жизнь.
Ц Как мне нравится эта музыка, Ц воскликнул Георг. Ц Что это такое?
Ц Кажется, цыганская песня, ваше величество. Похоже, этот скрипач Ц наст
оящий цыган.
Ц Он отлично играет. Хотел бы я видеть его при дворе.
Ц Он ни за что не решился бы расстаться с вольной жизнью.
Король восторженно улыбнулся:
Ц Как вы красивы и как красиво говорите! Сара улыбнулась ему в пронзител
ьном солнечном свете, не скрывающем ни единой черты ее лица, и Георг понял
, что эта девушка родилась для того, чтобы любить его. Георг твердо знал: же
нившись на ней, он никогда больше не будет чувствовать себя одиноким. Он с
клонился к ней и поцеловал Ц страстным, самым первым и лучшим из поцелуе
в.
Ц Я люблю вас, Ц тихо произнес он.
Ц И я, Ц не задумываясь, ответила Сара, обвила его за шею руками и притяну
ла к себе.
Со всеми сомнениями и борьбой было покончено. Все, что было в прошлом, оста
лось позади, но впереди предстояло еще немало испытаний.
Ц У нас есть враги, дорогая, Ц тихо проговорил Георг. Ц Моя мать и лорд Б
ьют хотят, чтобы я женился на немецкой принцессе.
Ц Они осудили ваше поведение на балу, правда?
Ц Откуда вы знаете?
Ц В Салоне вы выглядели таким грустным…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я