https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все подробн
ости этого путешествия, странные события в Шато-де-Сидре и экзотическое
любовное приключение, которое началось в морозное январское утро, со вре
менем становились все более отчетливыми.
Однако Сидония еще ухитрялась находить в себе силы прогонять мысли о том
, что вызвало, судя по статьям французских газет, такой удивительный инте
рес к ее исполнению. Пока она была за границей, Род оставил на ее автоответ
чике шестнадцать сообщений Ц все они были бурными и переполненными энт
узиазмом.
«Жду тебя на ленч», Ц повторялось в нескольких из сообщений.
Сидония позвонила Роду в понедельник утром, после отъезда Алексея.
Ц Я только что вернулась, Ц солгала она. Ц Когда мы можем увидеться?
Ц Сейчас, немедленно. Прими поздравления, крошка Сид! На этот раз ты была
просто молодцом. Что такое с тобой стряслось?
Ц Расскажу при встрече. Как насчет завтрашнего дня?
Ц Согласен. Подъезжай в офис к двенадцати. Я положу шампанское в холодил
ьник.
Ц Ты меня просто искушаешь! Ц засмеялась Сидония и положила трубку.
Как всегда, за время отъезда накопилась целая кипа корреспонденции, и, ра
збирая ее, Сидония выудила два конверта с канадскими марками. Ее сердце у
хнуло в пятки, и она долго сидела с письмами в руках, не решаясь вскрыть их
и злясь на себя за такую нерешительность. Она не только изменила Финнану,
но и пренебрегла его дружескими письмами. Борясь со слезами, Сидония вск
рыла оба конверта и взяла их в сад вместе с книгой «Мемуары герцога де Лоз
ана».
Письма Финнана были переполнены общими местами: он описывал больницу, об
суждал жизнь в Канаде, подробно рассказывал о своих коллегах. Только в по
следнем абзаце он упомянул, что скучает и никак не может дождаться дня, ко
гда вновь ее увидит. Сидония читала эти слова так отстраненно, как будто о
ни были обращены к кому-то другому, как будто совершенно другая женщина л
юбила врача-ирландца и делила с ним постель. Неужели в этом и состоит тайн
а неверности, думала она? Неужели во всем было повинно божественное безу
мие?
В подавленном настроении она передернулась от внезапного ледяного вет
ра и вошла в дом, почти машинально садясь за клавикорды. И сразу же случило
сь маленькое чудо: неизвестно откуда в голове Сидонии возникла мелодия п
ьесы графа Келли «Леди Сара Банбери». Опустив гибкие пальцы на клавиатур
у, Сидония начала играть.
Когда она пришла в себя, было уже темно, где-то возле Холленд-Хауса светил
ись огни отеля. Поднявшись на верхний этаж, Сидония долго смотрела из окн
а в сторону развалин здания, которому довелось увидеть столько любовных
сцен и страстных свиданий, трагедий и отчаяния, и попыталась предугадать
, где и когда ей вновь посчастливится увидеть этот особняк во всем его бле
ске.

Она всецело отдалась ему и жадно наслаждалась каждым мгновением их близ
ости. После нескольких ночей, когда она заставила беднягу Лозана лежать
смирно рядом с ней, Сара преодолела угрызения совести, заключила его в об
ъятия и покрыла поцелуями. Секундой позже они уже были обнажены и ее упру
гие груди нежно ласкали руки Армана. И это было только начало.
Удостоенный долгожданного наслаждения, герцог де Лозан постарался сде
лать так, чтобы у Сары не было причин оттолкнуть его вновь. Одним быстрым д
вижением он овладел Сарой, заполнив ее огромной беспокойной частью свое
го тела и не медля ни секунды из опасения ее протестов. Но Сара всего лишь
испустила глубокий вздох, и Лозан поспешил воспользоваться своим преим
уществом, скользя внутрь и наружу со всей силой, какая помогала ему совер
шить множество побед на ложе. Последняя победа наполняла его такой гордо
стью, что он стал неутомим в своем стремлении как можно глубже проникнут
ь в тайны тела Сары.
Ц Это невероятно! Ц прошептала она.
Ц Для вас это новость?
Она прошептала что-то вроде: «Всего один раз», но Арман не расслышал ее и с
осредоточился на том, чтобы доставить удовольствие им обоим, безжалостн
о погружая и извлекая свой инструмент, создавая внутри себя и своей подр
уги настоящее море ощущений.
В самый разгар мощных ритмичных движений герцог, остановился, и Сара вск
рикнула, пугаясь, что больше наслаждение не повторится. Услышав ее, Лозан
понял, что отныне эта женщина принадлежит ему, и последнее маленькое пре
пятствие, сдерживающее его рвение, было устранено.
Он овладевал ею свирепо и мощно, вдвое быстрее и сильнее, чем прежде. И вот
тогда началось настоящее чудо: Сара почувствовала, как колотится кровь в
ее висках, и поняла, что вскоре ей вновь предстоит испытать тот чудесный в
зрыв страсти, который некогда она впервые познала с королем. Сила и неохв
атность нахлынувших на нее чувств переполнили ее тело невыразимым счас
тьем. Спазмы восторга прошли по ее телу, она дрожала и напрягалась, пытаяс
ь продлить удивительный экстаз.
Лозан, слыша, какими дикими и несдержанными стали крики Сары, излился в не
е и упал рядом со своей новой любовницей в полнейшем опустошении, закрыл
глаза и заснул. Эта ночь стала откровением для них обоих. Еще дважды они вк
ушали запретное блаженство любви, причем с каждым разом оно казалось луч
ше предыдущего. За час до рассвета Лозан, наконец, на цыпочках отправился
в собственную спальню.
После того как он ушел, Сара лежала неподвижно, глядя, как светлеет небо и,
предчувствуя, что в ней просыпается ненасытная страсть к удовольствиям
любви. Искушенный француз, знающий толк в любви и обладающий неистощимым
темпераментом, привел ее в такое состояние, которое могло стать опасным.
Ибо, однажды отведав этот плод, Сара поняла, что не может, жить без него. Она
уже строила планы, как разорвать свой холодный брак и счастливо провести
остаток дней с любимым человеком.
Ц Жить только для любви, Ц пробормотала она. Ц Как только все это удаст
ся сделать, любовь будет прекрасной и бесконечной.
В этих словах Сара нашла панацею для своего сознания. Любовь оправдала е
е предательство, любовь стала ее сияющей звездой.
Ц Мы с Арманом никогда не расстанемся, Ц пробормотала она в подушку пре
жде, чем заснуть.
Последующие несколько дней были переполнены страстью. Подобно двум изг
олодавшимся бродягам, посаженным перед праздничным столом, Сара и Лозан
не упускали ни малейшей возможности. Неожиданно улучшилась погода, и они
начали выезжать на верховые прогулки, где-нибудь в лесу стреноживая кон
ей и предаваясь наслаждениям в шалаше. Сара еще никогда не испытывала та
кой огромной физической радости и теперь знала совершенно точно, что она
должна всегда жить с Арманом или даже выйти за него замуж, если сэра Чарль
за Банбери удастся застигнуть в рискованной ситуации и добиться развод
а.
Но еще на самой высоте божественного безумия ситуация начала претерпев
ать еле уловимые изменения. Сара вспоминала, что Арман до сих пор не загов
орил с ней о будущем, как будто был полностью доволен возможностью броди
ть по чувственному раю без позволения. Ужасные рассказы о женщинах, кото
рые отдали все и все потеряли, начали постоянно вспоминаться Саре. Семя н
еуверенности было брошено в благодатную почву.
Ц Самые большие хлопоты с женщинами заключаются в том, что, когда начина
ешь с ними, они всегда хотят знать, чем это кончится, Ц поведал ей как-то е
е грубоватый племянник Чарльз Джеймс Фокс.
Сейчас Сара задумалась над этими словам и вынуждена была согласиться со
своим многоопытным юным родственником, первое приключение которого, по
его же собственным словам, состоялось в нежном четырнадцатилетнем возр
асте. Саре неудержимо хотелось полностью разделить жизнь с Лозаном, ибо
только это могло оправдать ее падение, ее отвратительное прелюбодеяние.
Она, подобно большинству представительниц женского пола, хотела знать, ч
ем закончатся их отношения.
Она решилась поведать о своих муках в ясный мартовский день, когда с моря
налетел свежий ветер, радостно завывая в долинах Суффолка, покачивая гол
овки прелестных бледных нарциссов и ероша мех зайцев, танцующих в сумерк
ах на полянах.
Сара и Лозан выехали рано утром, радуясь теплу, и направились в сторону Те
тфорда, где остановились решив перекусить на лугу у берега реки.
Ц Как ты красива, Ц произнес Лозан, поглаживая свой подбородок.
Он лежал на расстеленном плаще и смотрел, как облако волос Сары треплет в
етер.
Ц Неужели? Ц ответила она, поворачиваясь к нему, в профиль. Ее ясные глуб
окие глаза блеснули.
Ц Самая прекрасная женщина у вашего покорного слуги.
Ц И много их было?
Лозан улыбнулся, отдаваясь воспоминаниям:
Ц Немало, но ни одну нельзя сравнить с тобой! Все, чему я научился с другим
и, было приготовлением к тому дню, когда у меня появишься ты.
Ц Понятно. Ц Сара по-прежнему не смотрела на него. Ц Значит, я доставля
ю тебе большее удовольствие, чем все твои прежние женщины?
Ц Конечно. В миллион раз сильнее!
Она резко повернулась:
Ц Должна ли я понять это заявление так, что ты любишь меня больше всех в м
ире?
Арман величественным жестом простер к ней руки.
Ц Конечно!
Огромные глаза пристально вглядывались в его лицо. Настороженное выраж
ение Сары постепенно менялось радостным и умиротворенным.
Ц И я люблю тебя, дорогой. Так сильно, что не могу больше жить в такой отвра
тительной лжи.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц То, что наша любовь сделала невозможной дальнейшую жизнь с сэром Чарл
ьзом. При этом я бы постоянно испытывала угрызения совести. Следовательн
о, месье, я прошу доказать ваши слова делом. Ради любви к Саре Банбери я хоч
у, чтобы вы забыли все и вся и бежали со мной на Ямайку.
Лозан изумленно уставился на нее.
Ц На Ямайку? Ц недоверчиво повторил он. Ц Но почему именно туда?
Ц Потому что на этом острове живет один из моих богатых родственников. О
н бездетен и, я уверена, даст нам убежище. Я могу надеяться на его дружбу и з
аступничество даже при самом огромном скандале. Герцог едва заметно пок
ачал головой.
Ц Ямайка… Ц пробормотал он.
Сара поднялась:
Ц Не пытайся дать ответ сразу, любимый. Подумай хорошенько и через недел
ю сообщи свое решение.
С этими словами она взобралась в седло, подобрала поводья и галопом погн
ала коня прочь, прежде чем герцог де Лозан успел что-либо ответить.

Ленч с Родом прошел шумно и весело. Они перекусили в ресторанчике на Мейд
ен-Лейн, который агент Сидонии обожал за традиционную английскую еду.
Ц Гораздо лучше всей этой итальянской стряпни, Ц утверждал он, просмат
ривая меню, вращая своими маслянистыми глазами и поднимая плечи жестом,
несомненно, достойным оперных певцов старой школы. Ц А теперь расскажи
мне, крошка Сид, правда ли все то, что я слышал Ц что ты играешь так, как игр
али в восемнадцатом веке? Во французских газетах сказано, что с тобой про
изошла настоящая метаморфоза.
Сидония нерешительно взглянула на него, не зная, поверит ли агент ее слов
ам:
Ц Если ты желаешь знать правду… В общем, со мной произошло нечто вроде пс
ихического потрясения. Я жила в шато близ Шамбора, там, где в музыкальной г
остиной появляется призрак, и видела удивительный сон.
Ц Какой?
Ц Я слышала как наяву, как граф Келли играет свои пьесы.
Ц Чтоб мне провалиться!
Ц Сам стиль его игры был совершенно иным, новым Ц или, скорее, старым. Он п
роизводил сверхъестественное впечатление. Чтобы не вдаваться в подроб
ности, скажу только, что, когда я играла на благотворительном концерте, я п
опыталась воспроизвести его манеру, услышанную во сне. И вот тогда появи
лись эти статьи.
Ц Ну, значит, это было действительно здорово, если они появились. Только
будь осторожна. Ты же знаешь, какими строгими ценителями музыки могут бы
ть англичане.
Ц Кстати, как продаются билеты на концерт в зале Перселла?
Ц Совсем недурно, Ц довольно прищелкнул языком Род. Ц Слушай, что каса
ется музыкальной гостиной с призраком… ты помнишь свою грустную леди?
Ц Я не разглядела ее, хотя Финнан потом рассказывал, что все видел.
Ц Определенно на пороге твоей комнаты стояла женщина Ц никогда не заб
уду этого зрелища. Она поразила меня в самое сердце!
Ц Не надо смеяться над этим.
Агент весело усмехнулся:
Ц Кстати, как поживает наш ирландский друг, коль уж ты упомянула о нем? Вс
коре он должен вернуться.
Ц Да, надеюсь, через месяц.
Ц Ты надеешься?! Черт побери, разве ты не знаешь точно? Ц На лице Рода поя
вилось подозрительное выражение. Ц Эй, что происходит? Сидония, неужели
ты развлекалась с этим секси-боем, Алексеем Орловым?
Она укоризненно взглянула на него:
Ц Что же мне делать, если на свете нет второго человека, похожего на тебя?

Ц Конечно, конечно, все они только того и ждут. Кончай с этим, Сид. Я знаю та
ких ребят.
Ц Ну, значит, все в порядке. Я всего лишь немного развлеклась с ним.
Ц Расскажи это своей бабушке после двенадцати часов ночи!
Ц Тебе незачем проявлять такую подозрительность. К тому же у Финнана ес
ть женщина в Канаде.
Ц Сомневаюсь, Сид, сильно сомневаюсь в этом. Во всяком случае, теперь уже
слишком поздно Ц как сказала монахиня офицеру. Потому-то ты так рвешься
в Венецию Ц чтобы увидеть этого кукольного мальчика.
Ц Да.
Ц Тогда я поеду с тобой. Думаю, мне пора встретиться с этим юным ловеласо
м. Кстати, возьму с собой Дало.
Ц Кто это Ц Дало?
Ц Моя новая цыпочка. Она танцует в «Кошках» и ходит вихляя попкой.
Ц Все танцовщицы так ходят. Но почему ты называешь Алексея ловеласом, ка
к будто уже невзлюбил его?
Ц Потому что каждый раз, слыша имя Алексей Орлов, я мысленно представляю
себе Найджела Кеннеди в меховой шапке.
Ц Забудь об этом немедленно. У них нет ничего общего.
Ц Так восславим Господа за его бесконечное милосердие! Ц заключил Род
и облегченно вздохнул.

Венеция в марте казалась средоточием морской сырости, низких зимних тум
анов, осторожно приоткрытых окон, гондол на внешних каналах и голодных б
еременных кошек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я