Обслужили супер, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наверное, эти столбы ужасно старые?
Ц Этого тоже никто не знает, их относят примерно к 2500 Ц 2000 годам до нашей эр
ы.
Ц Настоящий памятник язычества, Ц высказалась поедательница шоколад
а, не переставая жевать. Ц Вы не знаете, он каким-либо образом связан с Сил
бери-Хилл?
Ц Видимо, да.
Ц А что это Ц Силбери? Ц спросила первая дама.
Ц Там находится погребальный склеп, вяло вставила Сидония, пребывая в п
олудремотном состоянии. Ц Я всегда считала это строение скл
епом.
Ц О, какой ужас! А там когда-нибудь проводили раскопки?
Ц Несколько лет назад была сделана попытка прорыть туннель к центру ск
лепа, но это не удалось, Ц ответила Джейн.
Ц Вот здорово! Ц воскликнула вторая женщина, приканчивая одну плитку и
тут же разворачивая вторую. Ц Наверняка в самой середине кто-нибудь пох
оронен.
Сидония медленно приоткрыла глаза:
Ц Думаю, там лежит в золотом саркофаге королева со скрещенными на груди
истлевшими руками.
Ц Как романтично это звучит! Вам надо бы стать писательницей.
Ц У меня и без этого достаточно хлопот, Ц со смехом отозвалась Сидония.

Ц Похоже, ты в прекрасном настроении, Ц заметила Джейн, когда туристки
в конце концов двинулись прочь. Ц Но откуда тебе известна вся эта чепуха
про королеву?
Ц Во всем виноват Финнан, Ц отозвалась ее дочь, вновь закрывая глаза. Ц
Он Ц отчаянный романтик, искренне верит, что существуют земли, сокрытые
туманом.
Ц Боже милостивый, вот это фантазия!
Ц Нет, он совершенно прав.
Джейн проницательно взглянула на дочь:
Ц Он заинтересовал тебя, не так ли?
Ц Да.
Ц Ты не хочешь рассказать мне подробнее?
Ц Да здесь не о чем рассказывать. Он был счастливо женат и был бы женат до
сих пор, если бы его жена не погибла в автомобильной аварии. Он живет один
уже три года и, думаю, иногда чувствует себя одиноким. Просто я оказалась в
нужном месте в нужное время.
Ц И это все?
Ц Если ты хочешь узнать, предлагал ли он мне руку и сердце, то мне нечего д
обавить. На какое-то время я скрасила его жизнь, но не более. Ситуация тем б
олее безнадежна, что он вскоре уезжает в Канаду работать по исследовател
ьскому проекту, и с его отъездом, я уверена, все будет кончено.
Ц Как пессимистично это звучит!
Ц Для него или для меня?
Ц Для вас обоих. Если он в самом деле увлечен тобой, он должен что-то предп
ринять. Но, если ты влюблена в него, почему бы тебе не сказать ему об этом? Ин
аче он может подумать, что ты всецело поглощена только своей карьерой.
Окончательно проснувшись, Сидония выпрямилась и обхватила колени рука
ми:
Ц Я боюсь получить отказ. Я просто не вынесу, если он вежливо поблагодари
т меня и добавит, что не нуждается в моей любви. Боюсь, я и в самом деле влюбл
ена Ц попалась, как рыбка на крючок. Теперь я понимаю, что должна была чув
ствовать Сара.
Ц Какая еще Сара?
Ц Так, одна из моих знакомых, Ц туманно ответила Сидония.
Ц И что же такого она чувствовала?
Ц Она узнала, что значит быть отвергнутой, причем не самим мужчиной, а ег
о матерью.
Ц Я не знала, что такое еще случается в наши времена.
Сидония таинственно усмехнулась Ц этой ее прелестной лукавой усмешко
й Джейн всегда восхищалась.
Ц Да уж, такое случается нечасто.
Ц Поэтому ты решила молча страдать, но не рисковать с признанием.
Ц Какое прелестное выражение! Непременно начну использовать его как мо
жно чаще. Да, боюсь, ты права. Я слишком увлечена Финнаном, чтобы рисковать
своей удачей.
Джейн вздохнула:
Ц В какие сложные времена мы живем! Я не отказалась бы вновь ввести обыча
й балов дебютанток и назначенных родителями браков.
Ц Возможно, ты права Ц надо бы устраивать в начале сезона брачные охоты
, дабы к концу их каждой охотнице удавалось увести бычка на веревочке.
Ц Я себе представляла это несколько иначе, но в целом все верно.
Ц Знаешь, Ц продолжала Сидония, внезапно посерьезнев, Ц я не считаю, чт
о в наше время положение вещей изменилось в худшую сторону, хотя это выгл
ядит именно так. Мне казалось, что в прошлом дело обстояло проще, особенно
для женщин в восемнадцатом веке, но теперь я в этом не уверена Ц для этих
женщин почти невозможно было выйти замуж за действительно любимого чел
овека.
Ц Но разве тогда не было свободы выбора?
Ц Свобода была, но в очень жестких рамках. Стоило совершиться браку, кото
рый считали неподходящим, и в свете поднимался настоящий скандал. Вспомн
и, что было, когда Кэролайн Леннокс сбежала с Генри Фоксом.
Ц Почему ты вдруг вспомнила о них?
Сидония слегка покраснела:
Ц Я недавно читала о них. Видишь ли, эта пара жила в Холленд-Хаус, а поскол
ьку моя квартира находится неподалеку, мне интересно все, что связано с э
тим местом.
Ц Кстати, как твоя квартира?
Ц Она чудесна. Когда ты приедешь ко мне?
Ц Скоро. Я умираю от желания увидеть этого врача-ирландца.
Ц Я приглашу к нам его и Дженни. Она действительно забавна, с ней невозмо
жно соскучиться.
Ц Должно быть, беспокойная особа?
Ц Беспокойная, но предельно приветливая и дружелюбная. Я уверена, что он
а Ц реинкарнация Мэри Стоупс.
Ц Господи помилуй! Ц воскликнула Джейн, начиная собирать кисти и краск
и. Ц Значит, она невероятное создание.
Ц Как и весь дом вместе с его жильцами. Иногда мне кажется, что я живу во сн
е.
Ц Что за странное выражение! Почему ты так говоришь? В доме есть привиден
ия?
Ц Да, одно появляется.
Ц Кто же это?
Ц Девушка, похожая на меня Ц такая же доверчивая с мужчинами.
Ц Конечно, ты уже совершила одну ошибку, Сидония, Ц строго ответила Дже
йн, Ц но не приписывай себе свойство ошибаться постоянно. А если ты и в са
мом деле доверчива с мужчинами, перестань быть такой Ц только и всего.
Ц Да, мама, Ц ответила Сидония, стараясь быть сдержанной. Ц Когда-нибуд
ь я обязательно исправлюсь.

Слухи ливнем сыпались отовсюду. Дворовые сплетники, вездесущие всезнай
ки, клялись, что сердце короля отдано Саре Леннокс и что предложения след
ует ждать в самом ближайшем времени. Другие возражали им, утверждая, что э
то вздор, что принцесса Уэльская уже послала за немкой и что надежды мист
ера Фокса совершенно беспочвенны. Так или иначе, все слухи казались необ
ычайно увлекательными. Атмосфера в Салоне 18 июня 1761 года накалилась. Один и
з джентльменов зашел так далеко, что заказал себе пенсне с увеличительны
ми линзами, чтобы не упустить ни малейшей подробности событий.
В то утро двое молодых людей, причина всех подозрений и догадок, совершен
но растерялись, не зная, как себя вести. Король пришел в ярость, когда мать
сообщила ему, что Фоксу приказано выслать леди Сару из города и что девуш
ка, скорее всего, не будет присутствовать в Салоне.
Одержимый безумным желанием и отчаянием, король тщательно оделся, вопре
ки всем уверениям надеясь, что Сара приедет, решив встретиться с ним, несм
отря на все препятствия, поставленные на пути принцессой. Выйдя в зал, он п
онял, что, даже если Сара приедет, поговорить с ней наедине будет почти нев
озможно Ц его сестра Августа и ее фрейлина леди Сьюзен Стюарт торчали з
а спиной короля, готовясь подслушать каждое сказанное им слово.
Ц Убирайтесь! Ц прошипел Георг, позабыв о приличиях при виде таких бесц
еремонных соглядатаев.
Ц И не подумаю! Ц отрезала Августа, будучи плоть от плоти дочерью своей
матери.
Ц Я приказываю! Если вы не отойдете, я прикажу вывести вас из зала, Ц впол
голоса заявил он.
Поскольку король выглядел таким раздраженным, каким еще не бывал, принце
сса почла за лучшее отойти и устроиться неподалеку, чем быть удаленной и
з зала.
Когда наконец король увидел Сару, она показалась ему только что сошедшей
с радуги, одетой в платье теплых тонов, с волосами, перевитыми подобранны
ми в тон лентами, с блестящими от радостного возбуждения глазами. Георг з
нал, что он никогда не будет счастлив без нее, что он обязан жениться на не
й. Незамечая, что рядом с Сарой находится ее сестра, леди Эмили Килдер, по-в
идимому, ожидающая ребенка, но бодро переносящая свое положение, король
почти рывком схватил Сару за руку, пока та опускалась в реверансе, и оттащ
ил в сторону.
Ц Дорогая моя, Ц взволнованно произнес он, Ц как я счастлив видеть вас
здесь! Мне сказали, что вас выслали из города. Если бы это оказалось правдо
й, я пришел бы в отчаяние! Ради Бога, помните о том, что я говорил леди Сьюзен
Фокс-Стрейнджвейз перед тем, как вы уехали из Холленд-Хауса. Вы ведь пони
маете, что это означает? Ц добавил он полушепотом.
Ц Кажется, да, Ц кивнула Сара.
Понизив голос так, что она еле могла расслышать, король пробормотал:
Ц Помните об этом, если вы любите меня.
На этом беседа резко оборвалась. Весь бомонд теснился вокруг влюбленных
, буквально выворачивая шеи, и даже самая тихая беседа была бы услышана. Го
сти отмстили, что его величество, вероятно, пребывая в крайнем раздражен
ии, пил больше обычного, и Эмили, ребенок которой усиленно толкался в живо
те, вынуждая ее почти все время сидеть, была серьезно обеспокоена. Она ник
огда еще не видела более пылкого влюбленного, чем король, но в то же время
еще не знала человека, до такой степени неспособного обуздать свое раздр
ажение.
«Значит, ему предстоят чудовищные неприятности», Ц думала она, положив
руку на живот, чтобы успокоить буквально танцующего внутри ребенка.
Вечер продолжался, Сару окружили поклонники, а король не сводил с нес гла
з, не обращая внимания на собственных собеседников. Король явно был наве
селе, но не чрезмерно, и становился все развязнее с каждой минутой. Однако
даже хмель не мог помочь ему успокоиться. Следя за Сарой, он почти не отвеч
ал на льстивые речи придворных, столпившихся вокруг него и добивающихся
королевского внимания.
«Он готов взорваться», Ц думала Эмили, но даже она не могла представить п
оследствий такой вспышки. Вечер подходил к концу, вскоре король должен б
ыл покинуть зал, подав таким образом сигнал к окончанию приема. Обычно в т
аком случае монарх прощался со всеми гостями сразу, но сегодня большинст
во присутствующих полагали, что он не ограничится кратким прощанием в от
ношении леди Сары. И они не ошиблись. Не сводя с нее восхищенных голубых гл
аз, его величество взял Сару за руку и сжал ее в обеих ладонях.
Ц Ради всего святого, помните то, что я говорил леди Сьюзен перед вашим о
тъездом, и верьте в мою сильнейшую преданность, Ц громко и страстно прои
знес он, оставаясь при этом, как описывала впоследствии сестра Сары, сове
ршенно серьезным и трезвым. Затем, не сказав никому ни слова, король покин
ул зал под шумный ропот гостей.
Ц Это было предложение? Ц спросила Эмили, когда они присели в реверансе
.
Ц Наверное, да.
Ц На мой взгляд, оно было высказано несколько туманно…
Ц Знаю. Его величество не смог бы высказаться яснее…
Ц Да, сегодня для этого у него было мало возможностей. Вероятно, он сдела
л все, что мог.
Сара покраснела:
Ц Но когда мы с ним были вдвоем… Брови Эмили взлетели вверх.
Ц …он все равно ничего не сказал.
Ц Тогда его следует заставить, Ц решительно заявила леди Килдер. Ц Я о
бязательно напишу мистеру Фоксу обо всем.
Ц О, Эмили, когда же все это кончится?
Ц Когда ты взойдешь на престол Великобритании и Ирландии, если я в этом ч
то-нибудь понимаю. А теперь пора действовать.
Верная своему слову, леди Эмили Килдер, несмотря на поздний час и собстве
нное утомление, написала письмо своей старшей сестре Кэролайн и мистеру
Фоксу и сразу же отослала его в Холленд-Хаус с особым посыльным. Письмо бы
ло доставлено за полчаса до полуночи, но Фокс еще не ложился, сидя как на и
голках и ожидая вестей. Схватив письмо, он унес его к себе в кабинет и там п
одверг тщательному изучению.
«…И верьте в мою сильнейшую преданность, Ц читал он. Ц Эти последние сл
ова были произнесены в полный голос, с полной серьезностью и трезвостью
суждения».
Ц Черт бы его побрал! Ц взревел казначей в тишине спящего дома. Ц Он дол
жен сделать следующий шаг Ц это несомненно!
Он поспешил разбудить жену и рассказать ей, что наконец-то король обнару
жил свои серьезные намерения.
Ц Это предложение, Кэро. Он хочет жениться на Саре.
Ц Тогда почему бы ему прямо не сказать об этом?
Ц Он обязательно скажет. Теперь он связан обещанием твоей сестре.
После продолжительных семейных споров было решено, что, как только им в с
ледующий раз удастся поговорить наедине, Сара должна попросить его вели
чество объясниться. Это было бы серьезным испытанием и для женщины вдвое
старше ее, и Саре показалась отвратительной сама эта мысль, о чем она и за
явила в письме к Сьюзен, отправленном за день до следующего приема в Сало
не.
«После спора, доходящего до ссоры, было решено, что завтра я должна собрат
ься с духом и, если меня спросят, что я думаю по поводу его слов… Ц она подч
еркнула четыре последних слова, Ц …и согласна ли я, посмотреть… Ц тут Са
ра не осмелилась написать имя из боязни, что письмо попадет в чужие руки,
Ц …посмотреть ему в лицо и серьезно, но с доброжелательным видом ответи
ть: „Я не знаю, что должна об этом думать!“
Сара вздохнула, дописала несколько фраз обо всем том, как она собирается
вовлечь его величество в разговор, и закончила так: «Стоит мне подумать о
том, что зависит от этой беседы, и о том, к чему могут привести мои усилия, од
на мысль вызывает у меня тошноту. Я буду чертовски горда, но это уже неважн
о…»

Ц Отлично! Ц вслух сказала Сидония. Ц Черт бы побрал этих людишек!
Она с гримасой недовольства прочитала постскриптум письма Сары, думая о
том, что со временем почти ничего не изменилось.

«Сегодняшний разговор ниче
го не дал, ибо мы были так близко от твоей тезки и ее госпожи (леди Сьюзен Ст
юарт и принцессы Августы), что нам не удалось ничего сказать. Они следили з
а нами, как кошка за мышью, тем не менее, приторно-сладко улыбаясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я