https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Santek/
Видимо, его доставили сюда им
енно таким образом. На воротах, конечно, стоит стража; в Красном коридоре,
по ту сторону большей из двух дверей, тоже наверняка дежурят охранники. Н
о в зале, скорее всего, охраны нет, потому что император вряд ли хочет, чтоб
ы кто-то увидел Цезариона и узнал, что павший царь жив. Однако ему едва ли у
дастся выбраться отсюда. Он связан и очень слаб после приступа, а возле дв
ери меньшего размера, которая ведет в потайной коридор, стоит не похожий
на слугу крепкий темноволосый человек. Но он и не думает бежать, потому чт
о давно готов к тому, чтобы достойно встретить смерть.
Цезарион снова посмотрел на свои связанные руки, затем согнул их в локтя
х и попытался нащупать мешочек с лекарством. На привычном месте его не ок
азалось.
Ц Мы забрали у тебя твое лекарство, Ц сообщил император. Ц А также нож, з
ашитый в твоем хитоне. Ц Он показал ногой в сторону, и Цезарион увидел меш
очек и нож, лежавшие на полу под скамьей всего лишь в полуметре, но соверше
нно недосягаемые для него. Ц Отвечай на вопрос, сын Клеопатры.
Впереди его ждала смерть, но сначала его мучители хотели, чтобы он загово
рил. Он не должен предать никого из своих друзей. Опустив веки и заставив с
ебя сделать глубокий вдох, Цезарион медленно открыл глаза.
Ц Когда атаковали мой лагерь, Ц начал он, чувствуя облегчение от того, ч
то его голос звучит ровно, Ц у меня случился приступ и я потерял сознание
. Меня серьезно ранили копьем. Люди, которых ты, Октавиан, отправил убить м
еня, видимо, подумали, что я мертв, и положили меня на погребальный костер.
Я очнулся днем; стражи у костра не было, и я просто ушел. Они натянули навес
над будущим костром в качестве савана и, судя по всему, не сдвигали его, а п
отому и не узнали, что я скрылся. Если ты думаешь о предательстве, то, уверя
ю тебя, император, ничего подобного не было, за исключением Родона. Ц Цеза
рион сделал паузу, а затем добавил: Ц То лекарство, что ты забрал у меня, Ц
средство для облегчения проклятой болезни, а не яд. У тебя нет причин заби
рать его у меня.
Ц Я слышал раньше, что ты страдаешь от этой болезни, Ц задумчиво произне
с Октавиан.
Ц Я унаследовал ее, Ц ответил ему Цезарион. Ц От отца.
Император улыбнулся.
Ц И кто же это может быть, царь? Ты хоть сам знаешь?
Ц Да, Ц спокойно произнес Цезарион. Ц Как и ты.
Улыбка сползла с лица императора, и он посмотрел на юношу испытующим взг
лядом.
Ц Ну хорошо. Ты говоришь, что избежать казни тебе помогло простое недора
зумение, а не предательство. Я видел, как за эпилептическими припадками с
ледует глубокое оцепенение, а ты определенно доказал, что подвержен этой
болезни, поэтому я могу тебе верить. Как тебе удалось сбежать и какой несч
астный случай привел тебя сюда?
Ему не пристало сидеть на полу подобно испуганному ребенку. Цезарион с т
рудом поднялся на ноги и выпрямился, сосредоточив все свои силы на том, чт
обы выглядеть достойно, Ц ведь он царь, наследник великой династии Лаги
дов.
Ц Если люди, которых ты отправил захватить наш корабль, уже вернулись, то
они с готовностью доложат тебе об александрийце по имени Арион, который
появился в Беренике, чтобы разыскать человека, оставленного в порту стор
ожить прибытие триеры. Центуриона Гая Патеркула ввело в заблуждение фал
ьшивое имя, которым я воспользовался для того, чтобы защитить себя. Кроме
того, Патеркула сбили с толку и заверения его друга, командовавшего напа
дением на лагерь и утверждавшего, что царь мертв. Я сказал центуриону, что
был помощником Эвмена и командовал личными стражниками царя, и он мне по
верил. Он решил, что поскольку я молод, ранен и безоружен, то не представля
ю никакой опасности для государства, и пощадил меня, действуя в соответс
твии с вашей политикой амнистии.
Октавиан вскинул брови и, не сдержавшись, воскликнул:
Ц До чего же серьезная ошибка!
Ц Какую опасность я представляю для тебя сейчас? Ц с горечью спросил Це
зарион. Ц Египет в твоей власти. Мне не удалось даже убежать в другую стра
ну, вместо этого я оказался беглецом в своей собственной стране. Я отправ
ился обратно в Александрию в надежде, что смогу помочь своей матери или п
о крайней мере своему маленькому брату, но по дороге сюда до меня дошли из
вестия о гибели царицы и о том, что мой брат находится вне досягаемости. У
меня осталась лишь одна надежда: тихо исчезнуть и прожить остаток своих
дней под именем Ариона.
Ц Кто тебе помогал? Ц безжалостные глаза Октавиана, казалось, впились в
юношу. Ц Ты не мог добраться до Александрии самостоятельно.
Ц Я добирался в Александрию самым обыкновенным образом. Я никому не гов
орил своего настоящего имени, не рассказывал о том положении, в которое п
опал. Если хочешь знать, я вел деловую переписку для одного купца, чтобы оп
латить себе дорогу. Я прибыл в город всего несколько дней назад и все еще п
ытался определить, каково положение вещей, когда этот предатель обнаруж
ил меня. Ц Он метнул презрительный взгляд на Арея.
Ц С тобой была девушка, Ц негромко вставил Арей. Ц Египтянка. Она сказа
ла, что ее отец Ц купец, а ты Ц его партнер.
Цезариону удалось вовремя подавить всплеск эмоций, изобразив на лице не
проницаемую маску царского величия, к которой он привык, присутствуя на
многочисленных торжественных церемониях, Ц Да она никто. Я познакомилс
я с ней во время путешествия.
Если бы вы видели эту девушку, то поняли бы, почему я взял ее с собой. Но я ей,
разумеется, ничего не говорил о себе. А она и вправду сказала, что я партне
р ее отца? О Геракл, до чего же она самонадеянна!
Ц Кроме этого, у тебя с собой оказался кошелек, в котором было сорок драх
м, Ц не спуская с него подозрительного взгляда, произнес Октавиан. Ц И на
тебе очень тонкий хитон, не военный, в котором мы обнаружили весьма интер
есный карманчик для ножа. Ты хочешь сказать, что тебя всем этим снабдили, п
ровожая на костер, или что ты получил их в качестве платы за услуги писца?
Цезарион очень пожалел о том, что взял деньги и снова не облачился в свой п
ростой красный военный хитон. Он согласился надеть новый хитон из-за мал
енького карманчика для ножа, который действительно ему пригодился.
Ц Ну, что скажешь? Ц настойчиво спросил Октавиан. Цезарион покачал голо
вой.
Ц Некоторые из моих друзей дали мне денег, чтобы обеспечить меня средст
вами к существованию. Никто не просил меня вступать в борьбу с вами, импер
атор, да и я, признаться, не просил ни у кого помощи для этого. Мой план, как я
уже сказал, заключался в том, чтобы тихо исчезнуть. Думаю, в этом мы можем н
айти взаимное понимание...
Ц Кто помогал тебе? Ц вступил в разговор смуглый человек, стоявший возл
е двери. Он говорил на латыни низким, рычащим голосом.
Цезарион мельком посмотрел на него и вновь перевел взгляд на императора.
Ц Я не назову их имен, Ц спокойно произнес юноша на латинском языке, что
бы показать, что он слышал вопрос мужчины, вмешавшегося в их беседу. Ц Я е
ще раз уверяю тебя в том, что против императора не планировалось никаког
о заговора. Единственное преступление людей, которые помогли мне, состоя
ло в том, что они не желали моей преждевременной смерти.
Император удивленно поднял брови.
Ц Ты бегло говоришь на латыни, как мне и докладывали, Ц тоже переходя на
латинский, заметил он. Ц Но тебя ведь воспитывали в надежде на то, что ты б
удешь править римлянами, разве не так? Я боюсь, что не могу принять твои за
верения.
Темнокожий человек отошел от двери и медленно приблизился к юноше. Его т
яжелая рука опустилась на плечо Цезариона, но он заставил себя стоять сп
окойно и не оборачиваться.
Ц Сколько людей знает о том, что ты жив? Ц прозвучал низкий голос у самог
о уха.
Цезарион стоял, выпрямившись, изо всех сил стараясь сохранять самооблад
ание.
Ц Вскоре они узнают о том, что я мертв, Ц сказал он и позволил себе поверн
уться, чтобы взглянуть на мрачное лицо. Ц Я полагаю, ты Марк Випсаний Агри
ппа?
Император невольно фыркнул от изумления. Агриппа же нахмурился. Предпол
ожение оказалось верным: главный генерал императора и его правая рука до
лжен принимать участие в решении всех его самых секретных дел. По поведе
нию Арея было видно, что философ находился здесь лишь потому, что именно о
н доставил во дворец Цезариона. Скорее всего, теперь, когда они заговорил
и на латыни, он даже не понимал их.
Ц Ты представляешь для нас проблему, Ц сказал Октавиан. Ц Тебя во всеус
лышание провозгласили мертвым. Твой прах провезли вдоль всего Нила, от с
амых верховьев, и выставили напоказ в каждом городе от Александрии до Ко
птоса. Твое возвращение похоже на чудо. Если мы признаем, что ошиблись, люд
и будут сомневаться во всех последующих заявлениях, которые мы сделаем.
В результате твоего воскресения появится множество самозванцев.
Ц Целый отряд цезарионов, которые воскресли из мертвых, Ц осклабившис
ь, пробормотал Агриппа. Ц А с ними, возможно, будет еще парочка клеопатр, ч
тобы составить компанию.
Ц Я не рассчитываю услышать публичные извинения за допущенную ошибку,
Ц заявил Цезарион, и его приятно удивило собственное хладнокровие. Ц О
днако вы легко можете исправить ее в узком кругу.
Ц Вопрос в том, можем ли мы это сделать, Ц ответил Октавиан. Ц Сколько лю
дей знает о том, что ты жив?
Ц Очень немного. Ц Цезарион пожал плечами. Ц Император, ты сам знаешь, к
ак легко нас предали наши друзья. Если бы я попросил о помощи троих, то по м
еньшей мере один из них предал бы меня.
Ц В таком случае кто те двое, что помогали тебе? Ц спросил Агриппа.
Цезарион стоял, глядя прямо перед собой, и ничего не говорил в ответ. Рука
генерала сжала плечо юноши еще сильнее, а вторая схватила его за подборо
док, повернув голову таким образом, что ему приходилось смотреть прямо в
глубоко посаженные глаза Агриппы.
Ц Официально ты мертв, Ц напомнил ему Агриппа. Ц Никто даже не узнает о
том, что мы с тобой сделаем. Ты думаешь, мы не сможем силой выведать у тебя п
равду?
Цезарион тяжело сглотнул и со стыдом понял, что генерал это заметил. Юнош
а вспомнил о том, как легко сломал его центурион Гортал в Птолемаиде. Тогд
а он не поверил, что кто-то осмелится причинить царю вред. Сейчас Цезарион
нисколько не сомневался в том, что этих людей никто и ничто не остановит.
Агриппа отпустил его подбородок, и юноша почувствовал, как жесткий палец
переместился на затылок и потер оставшиеся на коже шрамы. Он вспомнил не
жные прикосновения Meлантэ сегодня утром, которая притрагивалась к толст
ым полоскам, исследуя их с любопытством и любовью, желая больше знать о не
м. Ощутив дрожь в своем теле, он закрыл глаза.
Ц Откуда у тебя это? Ц спросил Агриппа.
О Аполлон, пожалуйста, только не это!
Он услышал, как император встал и подошел, чтобы посмотреть. Палец Октави
ана прошелся но одному из шрамов, которые остались на черепе Цезариона о
т каленого железа.
Ц Я слышал о таком методе, Ц сказал Октавиан. Ц Мой дядя однажды упомин
ал, что так лечат проклятую болезнь. Раскаленным железом.
Ц Именно этим способом лечили царя? Ц не скрывая удивления, спросил Агр
иппа.
Ц Полагаю, царица желала, чтобы он исцелился, Ц спокойно произнес импер
атор. Ц И я не слышал, чтобы он когда-нибудь противился ее желаниям и прик
азам. Ц Октавиан вернулся к своей скамье и сел. Ц Или ты по собственной в
оле прошел через это?
Цезарион не ответил. От воспоминания о прижигании железом у него перехва
тило дыхание, и он знал, что у него вы рвется крик, если он ответит. Почему он
и не вернут ему лекарство? О Дионис, какое унижение, если с ним именно сейч
ас случится приступ!
Ц Мой дядя никогда не подпустил бы к себе врача, Ц сообщил ему Октавиан
и наклонился вперед, пронзительно глядя на юношу. Ц Ты бы согласился на т
акое лечение снова? Наверняка ты знаешь Ц гораздо лучше других, Ц что та
кое боль. Как ты думаешь, сколько тебе удастся выдержать?
Ц Арей, ты понимаешь, о чем они говорят? Ц громко вскричал Цезарион на гр
еческом. Ц Они собираются пытать меня, чтобы узнать имена друзей, помога
вших мне. И ты это одобряешь?
От страха философ, казалось, готов был вжаться в стену. Цезарион снова взг
лянул на Октавиана.
Ц Да и одобрят ли это сами мучители? Ц спросил юноша, продолжая говорить
на греческом, чтобы его поняли все, кто слушал сейчас. Ц Я Ц Лагид, бог и с
ын бога. И к тому же я твой родственник, сын твоего приемного отца, которог
о ты вроде как чтишь. Даже твои друзья не осмелились бы так поступать, а кр
оме того, что это тебе даст? Имена одного или двух человек, которые Ц ты мо
жешь быть уверен Ц все равно никогда не признаются в том, что видели меня
живым. Заговора не было. Ты победил, Цезарь. Египет твой, моя мать мертва, а в
скоре и я буду мертв.
Ц Я не стал бы руководствоваться твоими заверениями о невозможности за
говора, Ц сказал стоявший за его спиной Агриппа.
Ц А я не хотел бы, чтобы на меня давили, заставляя предать своих друзей, Ц
ответил Цезарион. Ц Вы хотите, чтобы они замолчали навсегда. Возможно, я н
е смогу вынести очень много боли, хотя и приложу все силы, чтобы вытерпеть
мучения. Вам не узнать их имен с той легкостью, на которую вы рассчитывает
е.
Император вздохнул и подал знак Агриппе. Этот крупный человек отпустил Ц
езариона, подошел к скамье и сел рядом с Октавианом. Сидя бок о бок, эти дво
е бесцеремонно смотрели на юношу, словно изучая его.
Ц Я не буду предавать смерти твоих друзей, Ц сказал Октавиаи, Цезарион н
асмешливо фыркнул. Ц Конечно нет.
Ц Кто это был? Тимаген? Антенион? Гермоген? Архибий? Цезарион не произнес
ни слова. Его грела мысль о том, что они даже не вспомнили о Родоне.
Ц Я не причиню им вреда! Ц нетерпеливо повторил Октавиан. Ц Разве ты са
м не видишь, что для казней уже слишком поздно? Я убил всех, кого хотел убит
ь, в течение нескольких первых дней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
енно таким образом. На воротах, конечно, стоит стража; в Красном коридоре,
по ту сторону большей из двух дверей, тоже наверняка дежурят охранники. Н
о в зале, скорее всего, охраны нет, потому что император вряд ли хочет, чтоб
ы кто-то увидел Цезариона и узнал, что павший царь жив. Однако ему едва ли у
дастся выбраться отсюда. Он связан и очень слаб после приступа, а возле дв
ери меньшего размера, которая ведет в потайной коридор, стоит не похожий
на слугу крепкий темноволосый человек. Но он и не думает бежать, потому чт
о давно готов к тому, чтобы достойно встретить смерть.
Цезарион снова посмотрел на свои связанные руки, затем согнул их в локтя
х и попытался нащупать мешочек с лекарством. На привычном месте его не ок
азалось.
Ц Мы забрали у тебя твое лекарство, Ц сообщил император. Ц А также нож, з
ашитый в твоем хитоне. Ц Он показал ногой в сторону, и Цезарион увидел меш
очек и нож, лежавшие на полу под скамьей всего лишь в полуметре, но соверше
нно недосягаемые для него. Ц Отвечай на вопрос, сын Клеопатры.
Впереди его ждала смерть, но сначала его мучители хотели, чтобы он загово
рил. Он не должен предать никого из своих друзей. Опустив веки и заставив с
ебя сделать глубокий вдох, Цезарион медленно открыл глаза.
Ц Когда атаковали мой лагерь, Ц начал он, чувствуя облегчение от того, ч
то его голос звучит ровно, Ц у меня случился приступ и я потерял сознание
. Меня серьезно ранили копьем. Люди, которых ты, Октавиан, отправил убить м
еня, видимо, подумали, что я мертв, и положили меня на погребальный костер.
Я очнулся днем; стражи у костра не было, и я просто ушел. Они натянули навес
над будущим костром в качестве савана и, судя по всему, не сдвигали его, а п
отому и не узнали, что я скрылся. Если ты думаешь о предательстве, то, уверя
ю тебя, император, ничего подобного не было, за исключением Родона. Ц Цеза
рион сделал паузу, а затем добавил: Ц То лекарство, что ты забрал у меня, Ц
средство для облегчения проклятой болезни, а не яд. У тебя нет причин заби
рать его у меня.
Ц Я слышал раньше, что ты страдаешь от этой болезни, Ц задумчиво произне
с Октавиан.
Ц Я унаследовал ее, Ц ответил ему Цезарион. Ц От отца.
Император улыбнулся.
Ц И кто же это может быть, царь? Ты хоть сам знаешь?
Ц Да, Ц спокойно произнес Цезарион. Ц Как и ты.
Улыбка сползла с лица императора, и он посмотрел на юношу испытующим взг
лядом.
Ц Ну хорошо. Ты говоришь, что избежать казни тебе помогло простое недора
зумение, а не предательство. Я видел, как за эпилептическими припадками с
ледует глубокое оцепенение, а ты определенно доказал, что подвержен этой
болезни, поэтому я могу тебе верить. Как тебе удалось сбежать и какой несч
астный случай привел тебя сюда?
Ему не пристало сидеть на полу подобно испуганному ребенку. Цезарион с т
рудом поднялся на ноги и выпрямился, сосредоточив все свои силы на том, чт
обы выглядеть достойно, Ц ведь он царь, наследник великой династии Лаги
дов.
Ц Если люди, которых ты отправил захватить наш корабль, уже вернулись, то
они с готовностью доложат тебе об александрийце по имени Арион, который
появился в Беренике, чтобы разыскать человека, оставленного в порту стор
ожить прибытие триеры. Центуриона Гая Патеркула ввело в заблуждение фал
ьшивое имя, которым я воспользовался для того, чтобы защитить себя. Кроме
того, Патеркула сбили с толку и заверения его друга, командовавшего напа
дением на лагерь и утверждавшего, что царь мертв. Я сказал центуриону, что
был помощником Эвмена и командовал личными стражниками царя, и он мне по
верил. Он решил, что поскольку я молод, ранен и безоружен, то не представля
ю никакой опасности для государства, и пощадил меня, действуя в соответс
твии с вашей политикой амнистии.
Октавиан вскинул брови и, не сдержавшись, воскликнул:
Ц До чего же серьезная ошибка!
Ц Какую опасность я представляю для тебя сейчас? Ц с горечью спросил Це
зарион. Ц Египет в твоей власти. Мне не удалось даже убежать в другую стра
ну, вместо этого я оказался беглецом в своей собственной стране. Я отправ
ился обратно в Александрию в надежде, что смогу помочь своей матери или п
о крайней мере своему маленькому брату, но по дороге сюда до меня дошли из
вестия о гибели царицы и о том, что мой брат находится вне досягаемости. У
меня осталась лишь одна надежда: тихо исчезнуть и прожить остаток своих
дней под именем Ариона.
Ц Кто тебе помогал? Ц безжалостные глаза Октавиана, казалось, впились в
юношу. Ц Ты не мог добраться до Александрии самостоятельно.
Ц Я добирался в Александрию самым обыкновенным образом. Я никому не гов
орил своего настоящего имени, не рассказывал о том положении, в которое п
опал. Если хочешь знать, я вел деловую переписку для одного купца, чтобы оп
латить себе дорогу. Я прибыл в город всего несколько дней назад и все еще п
ытался определить, каково положение вещей, когда этот предатель обнаруж
ил меня. Ц Он метнул презрительный взгляд на Арея.
Ц С тобой была девушка, Ц негромко вставил Арей. Ц Египтянка. Она сказа
ла, что ее отец Ц купец, а ты Ц его партнер.
Цезариону удалось вовремя подавить всплеск эмоций, изобразив на лице не
проницаемую маску царского величия, к которой он привык, присутствуя на
многочисленных торжественных церемониях, Ц Да она никто. Я познакомилс
я с ней во время путешествия.
Если бы вы видели эту девушку, то поняли бы, почему я взял ее с собой. Но я ей,
разумеется, ничего не говорил о себе. А она и вправду сказала, что я партне
р ее отца? О Геракл, до чего же она самонадеянна!
Ц Кроме этого, у тебя с собой оказался кошелек, в котором было сорок драх
м, Ц не спуская с него подозрительного взгляда, произнес Октавиан. Ц И на
тебе очень тонкий хитон, не военный, в котором мы обнаружили весьма интер
есный карманчик для ножа. Ты хочешь сказать, что тебя всем этим снабдили, п
ровожая на костер, или что ты получил их в качестве платы за услуги писца?
Цезарион очень пожалел о том, что взял деньги и снова не облачился в свой п
ростой красный военный хитон. Он согласился надеть новый хитон из-за мал
енького карманчика для ножа, который действительно ему пригодился.
Ц Ну, что скажешь? Ц настойчиво спросил Октавиан. Цезарион покачал голо
вой.
Ц Некоторые из моих друзей дали мне денег, чтобы обеспечить меня средст
вами к существованию. Никто не просил меня вступать в борьбу с вами, импер
атор, да и я, признаться, не просил ни у кого помощи для этого. Мой план, как я
уже сказал, заключался в том, чтобы тихо исчезнуть. Думаю, в этом мы можем н
айти взаимное понимание...
Ц Кто помогал тебе? Ц вступил в разговор смуглый человек, стоявший возл
е двери. Он говорил на латыни низким, рычащим голосом.
Цезарион мельком посмотрел на него и вновь перевел взгляд на императора.
Ц Я не назову их имен, Ц спокойно произнес юноша на латинском языке, что
бы показать, что он слышал вопрос мужчины, вмешавшегося в их беседу. Ц Я е
ще раз уверяю тебя в том, что против императора не планировалось никаког
о заговора. Единственное преступление людей, которые помогли мне, состоя
ло в том, что они не желали моей преждевременной смерти.
Император удивленно поднял брови.
Ц Ты бегло говоришь на латыни, как мне и докладывали, Ц тоже переходя на
латинский, заметил он. Ц Но тебя ведь воспитывали в надежде на то, что ты б
удешь править римлянами, разве не так? Я боюсь, что не могу принять твои за
верения.
Темнокожий человек отошел от двери и медленно приблизился к юноше. Его т
яжелая рука опустилась на плечо Цезариона, но он заставил себя стоять сп
окойно и не оборачиваться.
Ц Сколько людей знает о том, что ты жив? Ц прозвучал низкий голос у самог
о уха.
Цезарион стоял, выпрямившись, изо всех сил стараясь сохранять самооблад
ание.
Ц Вскоре они узнают о том, что я мертв, Ц сказал он и позволил себе поверн
уться, чтобы взглянуть на мрачное лицо. Ц Я полагаю, ты Марк Випсаний Агри
ппа?
Император невольно фыркнул от изумления. Агриппа же нахмурился. Предпол
ожение оказалось верным: главный генерал императора и его правая рука до
лжен принимать участие в решении всех его самых секретных дел. По поведе
нию Арея было видно, что философ находился здесь лишь потому, что именно о
н доставил во дворец Цезариона. Скорее всего, теперь, когда они заговорил
и на латыни, он даже не понимал их.
Ц Ты представляешь для нас проблему, Ц сказал Октавиан. Ц Тебя во всеус
лышание провозгласили мертвым. Твой прах провезли вдоль всего Нила, от с
амых верховьев, и выставили напоказ в каждом городе от Александрии до Ко
птоса. Твое возвращение похоже на чудо. Если мы признаем, что ошиблись, люд
и будут сомневаться во всех последующих заявлениях, которые мы сделаем.
В результате твоего воскресения появится множество самозванцев.
Ц Целый отряд цезарионов, которые воскресли из мертвых, Ц осклабившис
ь, пробормотал Агриппа. Ц А с ними, возможно, будет еще парочка клеопатр, ч
тобы составить компанию.
Ц Я не рассчитываю услышать публичные извинения за допущенную ошибку,
Ц заявил Цезарион, и его приятно удивило собственное хладнокровие. Ц О
днако вы легко можете исправить ее в узком кругу.
Ц Вопрос в том, можем ли мы это сделать, Ц ответил Октавиан. Ц Сколько лю
дей знает о том, что ты жив?
Ц Очень немного. Ц Цезарион пожал плечами. Ц Император, ты сам знаешь, к
ак легко нас предали наши друзья. Если бы я попросил о помощи троих, то по м
еньшей мере один из них предал бы меня.
Ц В таком случае кто те двое, что помогали тебе? Ц спросил Агриппа.
Цезарион стоял, глядя прямо перед собой, и ничего не говорил в ответ. Рука
генерала сжала плечо юноши еще сильнее, а вторая схватила его за подборо
док, повернув голову таким образом, что ему приходилось смотреть прямо в
глубоко посаженные глаза Агриппы.
Ц Официально ты мертв, Ц напомнил ему Агриппа. Ц Никто даже не узнает о
том, что мы с тобой сделаем. Ты думаешь, мы не сможем силой выведать у тебя п
равду?
Цезарион тяжело сглотнул и со стыдом понял, что генерал это заметил. Юнош
а вспомнил о том, как легко сломал его центурион Гортал в Птолемаиде. Тогд
а он не поверил, что кто-то осмелится причинить царю вред. Сейчас Цезарион
нисколько не сомневался в том, что этих людей никто и ничто не остановит.
Агриппа отпустил его подбородок, и юноша почувствовал, как жесткий палец
переместился на затылок и потер оставшиеся на коже шрамы. Он вспомнил не
жные прикосновения Meлантэ сегодня утром, которая притрагивалась к толст
ым полоскам, исследуя их с любопытством и любовью, желая больше знать о не
м. Ощутив дрожь в своем теле, он закрыл глаза.
Ц Откуда у тебя это? Ц спросил Агриппа.
О Аполлон, пожалуйста, только не это!
Он услышал, как император встал и подошел, чтобы посмотреть. Палец Октави
ана прошелся но одному из шрамов, которые остались на черепе Цезариона о
т каленого железа.
Ц Я слышал о таком методе, Ц сказал Октавиан. Ц Мой дядя однажды упомин
ал, что так лечат проклятую болезнь. Раскаленным железом.
Ц Именно этим способом лечили царя? Ц не скрывая удивления, спросил Агр
иппа.
Ц Полагаю, царица желала, чтобы он исцелился, Ц спокойно произнес импер
атор. Ц И я не слышал, чтобы он когда-нибудь противился ее желаниям и прик
азам. Ц Октавиан вернулся к своей скамье и сел. Ц Или ты по собственной в
оле прошел через это?
Цезарион не ответил. От воспоминания о прижигании железом у него перехва
тило дыхание, и он знал, что у него вы рвется крик, если он ответит. Почему он
и не вернут ему лекарство? О Дионис, какое унижение, если с ним именно сейч
ас случится приступ!
Ц Мой дядя никогда не подпустил бы к себе врача, Ц сообщил ему Октавиан
и наклонился вперед, пронзительно глядя на юношу. Ц Ты бы согласился на т
акое лечение снова? Наверняка ты знаешь Ц гораздо лучше других, Ц что та
кое боль. Как ты думаешь, сколько тебе удастся выдержать?
Ц Арей, ты понимаешь, о чем они говорят? Ц громко вскричал Цезарион на гр
еческом. Ц Они собираются пытать меня, чтобы узнать имена друзей, помога
вших мне. И ты это одобряешь?
От страха философ, казалось, готов был вжаться в стену. Цезарион снова взг
лянул на Октавиана.
Ц Да и одобрят ли это сами мучители? Ц спросил юноша, продолжая говорить
на греческом, чтобы его поняли все, кто слушал сейчас. Ц Я Ц Лагид, бог и с
ын бога. И к тому же я твой родственник, сын твоего приемного отца, которог
о ты вроде как чтишь. Даже твои друзья не осмелились бы так поступать, а кр
оме того, что это тебе даст? Имена одного или двух человек, которые Ц ты мо
жешь быть уверен Ц все равно никогда не признаются в том, что видели меня
живым. Заговора не было. Ты победил, Цезарь. Египет твой, моя мать мертва, а в
скоре и я буду мертв.
Ц Я не стал бы руководствоваться твоими заверениями о невозможности за
говора, Ц сказал стоявший за его спиной Агриппа.
Ц А я не хотел бы, чтобы на меня давили, заставляя предать своих друзей, Ц
ответил Цезарион. Ц Вы хотите, чтобы они замолчали навсегда. Возможно, я н
е смогу вынести очень много боли, хотя и приложу все силы, чтобы вытерпеть
мучения. Вам не узнать их имен с той легкостью, на которую вы рассчитывает
е.
Император вздохнул и подал знак Агриппе. Этот крупный человек отпустил Ц
езариона, подошел к скамье и сел рядом с Октавианом. Сидя бок о бок, эти дво
е бесцеремонно смотрели на юношу, словно изучая его.
Ц Я не буду предавать смерти твоих друзей, Ц сказал Октавиаи, Цезарион н
асмешливо фыркнул. Ц Конечно нет.
Ц Кто это был? Тимаген? Антенион? Гермоген? Архибий? Цезарион не произнес
ни слова. Его грела мысль о том, что они даже не вспомнили о Родоне.
Ц Я не причиню им вреда! Ц нетерпеливо повторил Октавиан. Ц Разве ты са
м не видишь, что для казней уже слишком поздно? Я убил всех, кого хотел убит
ь, в течение нескольких первых дней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57