https://wodolei.ru/brands/Akvaton/amerina/
Он был поражен и глубоко тронут этим внезапным открытие
м. Он сидел не шевелясь и прислушивался к бешеному стуку сердца. Затем он п
оспешно выудил мешочек с травами и сделал глубокий вдох, опасаясь, что эт
а неожиданная новость вызовет у него приступ.
Ц Спасибо, Ц вымолвил он наконец.
Ц Ты разве этого не понимал раньше? Ц спросил Родон. Цезарион покачал го
ловой.
Ц Она, конечно, не производила впечатления заботливой и любящей матери,
Ц негромко продолжил Родон. Ц И поэтому ты не ожидал от нее такого прояв
ления любви.
Ц Она жестоко разочаровалась во мне, когда случился первый приступ, Ц о
тветил Цезарион. Ц Она делала все возможное, чтобы меня вылечить. И это... р
азрушило наши отношения.
Ц На самом деле царица хотела, чтобы ты остался в живых, Ц мягко произне
с Родон. Ц И у тебя все еще есть такой шанс. Как насчет того, чтобы действит
ельно попытаться поехать в один из портов на Красном море? Архибий даст т
ебе денег.
Ц Нет. Ц Цезарион вытер невольно выступившие слезы и опустил мешочек с
лекарственной смесью. Ц Я подвергаю опасности всех, кто мне помогает. По
пути в Александрию меня дважды допрашивали римляне, я прошел через три т
аможенные заставы. Я выжил только благодаря тому, что ехал вместе с отцом
Мелантэ, честным купцом, который законно вез свой товар, имея на руках все
необходимые документы. Если же я буду путешествовать один, как какой-то б
еглец, да еще с огромной суммой денег, то меня точно поймают.
Ц Ты мог бы вернуться к тому купцу, Ц предложил Родон. Ц Судя по твоим сл
овам, он стал тебе настоящим другом. Мы могли бы...
Ц Нет, Ц твердо сказал Цезарион. Ц Я не могу играть его жизнью. Как я смею
просить добропорядочных людей рисковать своим благополучием ради мен
я, когда я сам не вижу смысла в своем существовании? Ты же сам это говорил. Я
не стою больше ничьей жизни. Ц Юноша снова вытер глаза. Ц И вообще, я уже о
т всего этого устал. От лжи и постоянных ошибок, от предательства и болезн
и. Наконец-таки я обрету покой.
Повисло молчание, которое было прервано неуверенным стуком в дверь.
Ц Войдите! Ц крикнул Цезарион.
В каюту заглянула старшая из трех рабынь, которых ему предоставил Архиби
й.
Ц Хозяин, Ц волнуясь, начала она.
Но тут мимо нее в каюту протиснулась Мелантэ.
Неожиданно для самого себя Цезарион поднялся со стула и распростер пере
д ней руки. Мелантэ, даже не задумываясь, бросилась в его объятия, как будт
о это было в порядке вещей, и прижалась лицом к его плечу. В этом объятии бы
ло скорее утешение, нежели любовь, но все равно ему показалось, что весь он
распахнулся ей навстречу. Цезарион поцеловал ее волосы и ласково поглад
ил по голове. В этот момент на него нахлынуло ощущение безудержного счас
тья. Мелантэ была на свободе благодаря ему! Этим поступком можно гордить
ся.
Он думал отвести ее домой уже ночью, но пережитый ужас сделал свое дело: ка
к только Мелантэ почувствовала, что опасность миновала, она упала на пол
и забилась в истерике. Цезарион приказал служанкам позаботиться о ней, и
те, дав девушке немного теплого вина, смешанного с медом и опиумом, уложил
и ее в постель. Теперь она проснулась Ц кажется, ее искупали и натерли бла
говонными маслами, Ц и он держит ее в своих объятиях.
Рабыня, казалось, приятно удивилась, увидев столь бурную встречу.
Ц Вы все-таки хотели увидеться с этой девушкой? Ц спросила она, понимая,
насколько нелепо звучит ее вопрос. Слишком было очевидно, что он более че
м хотел.
Цезарион кивнул.
Ц Спасибо за то, что вы позаботились о ней.
Служанка поклонилась и вышла из каюты. Мелантэ подняла голову и присталь
но посмотрела на него. Ее губы припухли от ударов, которые она вынесла вче
ра, а левая бровь была рассечена, но глаза светились от счастья и казались
такими же обворожительными, как всегда.
Ц Ты действительно их хозяин? Ц спросила она. Интересно, поняла ли она ч
то-нибудь из того, что произошло накануне? Наверное, немного. Мелантэ обла
дала исключительной наблюдательностью и была далеко не глупой, но, скоре
е всего, девушка слишком переволновалась вчера, чтобы все это осознать.
Ц Только на некоторое время, Ц ответил Цезарион. Ц Рабы принадлежат од
ному другу моей матери. И как только мы закончим складывать вещи, они отпр
авятся к своему хозяину.
Мелантэ вздрогнула.
Ц И это все из-за меня? Из-за того, что ты за меня вступился? Вот почему капи
тан отказывается тебя везти...
Ц Это даже к лучшему, Ц твердо сказал Цезарион. Ц В любом случае я не оче
нь-то и хотел ехать на Кипр.
Ц А что с твоим братиком?
Он покачал головой.
Ц Он жив. С ним его старая кормилица. По всей видимости, с ним ничего плохо
го не сделают. Я должен быть этим доволен, поскольку сам не могу гарантиро
вать ему безопасность.
Ц А как насчет твоего троюродного брата? Он знает о том, что ты здесь?
Ц Троюродный брат! Ц удивленно воскликнул Родон. Цезарион даже забыл, ч
то учитель тоже находится в каюте. Он выразительно посмотрел на Родона и
спокойно произнес: Ц Да, это так, ты же сам знаешь. Дальний, но все же брат.
Ц Только он сам думает по-другому, Ц мрачно заметил Родон. Ц По его мнен
ию, если кто-то из вас дальний, так это ты. Здравствуй, милая девушка.
К разочарованию Цезариона, Мелантэ выскользнула из его объятий и поверн
улась к Родону, окинув того недоверчивым взглядом.
Ц Здравствуйте, сударь. Вы друг Ариона?
Родон не смутился, услышав это имя: Цезарион еще при нем размышлял о том, ч
тобы путешествовать под этим именем.
Ц Я очень хотел бы им стать, Ц с достоинством ответил он. Ц Но, боюсь, Ари
он принял твердое решение не иметь друзей вообще. Я стараюсь убедить его
принять помощь, а он упорно отказывается. Это правда, что твой отец ведет т
орговлю на Красном море?
Ц Да, сударь, Ц ответила Мелантэ, все еще не испытывая доверия к Родону.
Ц Он заключил соглашение с капитаном по имени Клеон, который отправляет
ся в плавание из Береники.
Ц Я был бы очень рад, если бы Клеону и твоему отцу удалось уговорить Арио
на присоединиться к ним в качестве третьего компаньона и отплыть на кора
бле из Береники, может быть даже на своем корабле. Учитывая, что на Красном
море хозяйничают пираты, путешествовать на двух кораблях будет даже без
опаснее, чем на одном. У меня и моих друзей есть немного денег, которые мы м
огли бы вложить в это предприятие. Насколько я понимаю, эта торговля прин
осит доход.
Ц Родон! Ц запротестовал юноша, явно растерявшись. Он не думал привлека
ть Мелантэ к обсуждению его дальнейших планов.
Широко открыв глаза, девушка посмотрела сначала на него, а затем на Родон
а.
Ц Мой отец предлагал ему сотрудничество, Ц неуверенно сказала она, Ц н
о он отказался.
Родон удивленно вскинул брови.
Ц Правда? Хотел бы я встретиться с твоим отцом. Должно быть, он замечател
ьный человек. Мой юный друг очень высокого мнения о нем, а ту семью, из кото
рой он происходит, очень трудно чем-то поразить.
Мелантэ просто расцвела.
Ц А я-то думала, что он отказался из гордости! Ц воскликнула она, радостн
о улыбаясь.
Ц Должно быть, он отказался, опасаясь действий со стороны своего брата. Л
ично мне кажется, что бояться Ариону нечего, поскольку он пробыл столько
времени за пределами Александрии. Его брат думает, что он давно мертв, и не
собирается его искать, Ц сказал Родон, постукивая себя футляром по подб
ородку. Ц Знаешь, чем больше я об этом думаю, тем больше укрепляюсь в мысл
и, что из Ариона получится очень хороший командир корабля, который будет
сражаться с пиратами на Красном море и заключать торговые сделки с варва
рами. Учитывая воспитание, которое наш общий друг получил в семье, это впо
лне подойдет для него. Во всяком случае, спокойная жизнь в поместье на Кип
ре ему быстро надоела бы.
Ц Родон! Я не могу этого сделать! Ц гневно крикнул Цезарион. Ц Ты же знае
шь, что я не могу!
Родон посмотрел ему прямо в глаза.
Ц Поверь, тебе легче будет вынести это, чем твоим друзьям пережить извес
тие о твоей смерти. Ц Он перевел взгляд на Мелантэ и с грустью сообщил ей:
Ц Арион намерен покончить с собой, как только вернет тебя твоему отцу.
Ц Арион! Ц возмущенно воскликнула Мелантэ, поворачиваясь к Цезариону.
Ц Это правда? Ц Девушка пронзительно посмотрела на него и в следующее м
гновение вспыхнула от негодования. Ц Вижу, что правда! Ты хочешь сказать,
что собирался ехать на Кипр и управлять там поместьем этого благородног
о господина, а я нарушила все твои планы? Ц С трудом переведя дыхание, она
продолжила: Ц И теперь ты принял решение убить себя? Ты не имеешь права та
к поступать! Ты спас всех нас в Птолемаиде, а вчера ночью спас меня. Я готов
а отдать жизнь за тебя! И папа тоже, я не сомневаюсь! Ты не можешь просто так
уйти и покончить с собой! Если мы нарушили все твои планы, то обязательно д
олжны помочь тебе найти другой выход!
Ц Мелантиона... Ц неуверенно пробормотал Цезарион. Она схватила его за п
лечи и начала энергично трясти.
Ц Ты не имеешь права так поступать! Ц с пылкостью повторила девушка. Ц
Может быть, тебе и все равно, что с тобой будет, но твоим друзьям Ц нет! Неуж
ели для тебя это ничего не значит?
Цезарион посмотрел поверх ее плеча на Родона. Тот лишь улыбнулся и беспо
мощно развел руками. Казалось, он был до невозможности доволен собой.
Ц Наоборот, это значит для меня очень много, Ц сказал Цезарион, обращаяс
ь к Мелантэ. Ц Поэтому-то...
Ц Арион уже принял твердое решение, Ц перебил его Родон. Ц Он очень упр
ям и настойчив, как и все в его семье. Думает, что ему больше незачем жить, и
я уже потерял надежду убедить его, что он совершает ужасную ошибку, рассу
ждая подобным образом. Но я почему-то уверен, что у тебя это получится.
Мелантэ моментально все поняла. Она посмотрела Цезариону в глаза, затем
убрала руки с его плеч, взяла его левую кисть и провела пальцем по красном
у рубцу на запястье.
Ц Когда ты сделал это, Ц со всей серьезностью произнесла она, вглядывая
сь в его лицо, Ц я тоже почувствовала боль. Правда, не очень сильно, потому
что тогда я не так о тебе беспокоилась. Но если ты сделаешь это снова, то я т
оже почувствую, как нож пронзает мое сердце.
Она поднесла его кисть к губам и поцеловала шрам. Почувствовав прикоснов
ение ее губ, Цезарион вздрогнул.
Ц Ты не должен этого делать, Арион. Ты мне очень дорог. Тебе нет никакой ну
жды уходить из жизни. Ты можешь вернуться на «Сотерию» и оставаться на не
й, пока мы не уедем из Александрии. А уезжаем мы очень скоро. Отец, наверное,
уже купил олово. Твой троюродный брат не знает, кто мы такие, и ничего не за
подозрит. Если твои друзья захотят снарядить для тебя корабль, они могут
написать моему отцу или Клеону. Никто даже не узнает, что ты у нас. Все буде
т хорошо.
Ц А для нашего друга Архибия будет совершенно естественным делом вложи
ть деньги в корабль, Ц не преминул вставить Родон. Ц Он уже несколько раз
вкладывал свои средства подобным образом.
Цезарион высвободил свою руку и строго приказал Мелантэ:
Ц Иди к женщинам и собирайся. Скажи им, пусть подыщут для тебя пеплос. Мне
нужно обсудить все это со своим другом.
Ц Ты не должен убивать себя! Ц настойчиво повторила Мелантэ. Ц Я тебе н
е позволю этого сделать!
Ц Мне нужно поговорить с Родоном! Ц нетерпеливо сказал Цезарион, подта
лкивая девушку к двери.
Она вышла, но в последнюю секунду демонстративно обернулась, всем видом
показывая, что не собирается уступать ему, если он вздумает настаивать н
а своем. Цезарион закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
Родон расхохотался.
Ц О Афродита, дочь Зевса! Ты самая великая из всех бессмертных богов! Даж
е царям не совладать с тобой!
Цезарион бросил на него гневный взгляд.
Ц Это несправедливо! Мелантэ не знает, кто я на самом деле, и даже не подоз
ревает, чем она рискует!
Ц Ее это не пугает, Ц ответил Родон. Ц Она уже сделала свой выбор и поста
вила возле твоего имени крестик: хочу его! И тебе, позволь заметить, это оч
ень нравится. Только не пытайся возражать: у тебя на лице все написано. К т
ому же ничего страшного в этом нет. Мне бы тоже было приятно, если бы в меня
влюбилась такая смелая и красивая девушка. Если ради этого не стоит оста
ваться в живых, то для чего же тогда еще?
Он подошел ближе и положил футляр с письмом на стол.
Ц Напиши другое письмо, Ц настойчиво посоветовал он. Ц Скажи, что ты на
шел купца, торгующего на Красном море, и он приглашает тебя в качестве пар
тнера. Напиши, что через несколько дней ты уезжаешь из Александрии в Копт
ос, а дальше в Беренику. Предложи Архибию написать купцу и вложить деньги
в корабль.
Цезарион не нашелся, что ответить. Его покорность судьбе улетучилась в т
от момент, когда Мелантэ вышла из комнаты, и воображение предательски на
чало возводить еще одно шаткое строение: Ани с радушием приветствует сво
его нового партнера; Мелантэ улыбается и целует его, держа за руку; путеше
ствие из Береники в южные страны, полные всяческих чудес...
Ц А разве Архибий не расстроится, подумав, что я опозорил себя тем, что оп
устился до торговли с купцом? Ц спросил он, снова пытаясь вернуться к мыс
ли, что вся эта затея Ц сущая нелепица.
Ц А как ты думаешь, откуда у Архибия нашлись две тысячи талантов серебра
, которые он не замедлил передать императору? Ц спросил Родон. Ц Конечно
же, у него есть земли. Но помимо этого он всегда разумно вкладывал доходы о
т этих земель. У него нет предубеждений относительно торговли, но главно
е в том, что он хочет, чтобы ты, царь, не погиб. Он хочет знать, что в Египте еще
течет кровь Лагидов, что, несмотря на смену порядка и власти, величие наше
го наследия еще не до конца утеряно. Для него это представляет большую це
нность, как и для меня тоже. Я попытаюсь убедить его в том, что тебе лучше ве
сти активный образ жизни и справляться с опасностями, нежели предаватьс
я праздности в поместье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
м. Он сидел не шевелясь и прислушивался к бешеному стуку сердца. Затем он п
оспешно выудил мешочек с травами и сделал глубокий вдох, опасаясь, что эт
а неожиданная новость вызовет у него приступ.
Ц Спасибо, Ц вымолвил он наконец.
Ц Ты разве этого не понимал раньше? Ц спросил Родон. Цезарион покачал го
ловой.
Ц Она, конечно, не производила впечатления заботливой и любящей матери,
Ц негромко продолжил Родон. Ц И поэтому ты не ожидал от нее такого прояв
ления любви.
Ц Она жестоко разочаровалась во мне, когда случился первый приступ, Ц о
тветил Цезарион. Ц Она делала все возможное, чтобы меня вылечить. И это... р
азрушило наши отношения.
Ц На самом деле царица хотела, чтобы ты остался в живых, Ц мягко произне
с Родон. Ц И у тебя все еще есть такой шанс. Как насчет того, чтобы действит
ельно попытаться поехать в один из портов на Красном море? Архибий даст т
ебе денег.
Ц Нет. Ц Цезарион вытер невольно выступившие слезы и опустил мешочек с
лекарственной смесью. Ц Я подвергаю опасности всех, кто мне помогает. По
пути в Александрию меня дважды допрашивали римляне, я прошел через три т
аможенные заставы. Я выжил только благодаря тому, что ехал вместе с отцом
Мелантэ, честным купцом, который законно вез свой товар, имея на руках все
необходимые документы. Если же я буду путешествовать один, как какой-то б
еглец, да еще с огромной суммой денег, то меня точно поймают.
Ц Ты мог бы вернуться к тому купцу, Ц предложил Родон. Ц Судя по твоим сл
овам, он стал тебе настоящим другом. Мы могли бы...
Ц Нет, Ц твердо сказал Цезарион. Ц Я не могу играть его жизнью. Как я смею
просить добропорядочных людей рисковать своим благополучием ради мен
я, когда я сам не вижу смысла в своем существовании? Ты же сам это говорил. Я
не стою больше ничьей жизни. Ц Юноша снова вытер глаза. Ц И вообще, я уже о
т всего этого устал. От лжи и постоянных ошибок, от предательства и болезн
и. Наконец-таки я обрету покой.
Повисло молчание, которое было прервано неуверенным стуком в дверь.
Ц Войдите! Ц крикнул Цезарион.
В каюту заглянула старшая из трех рабынь, которых ему предоставил Архиби
й.
Ц Хозяин, Ц волнуясь, начала она.
Но тут мимо нее в каюту протиснулась Мелантэ.
Неожиданно для самого себя Цезарион поднялся со стула и распростер пере
д ней руки. Мелантэ, даже не задумываясь, бросилась в его объятия, как будт
о это было в порядке вещей, и прижалась лицом к его плечу. В этом объятии бы
ло скорее утешение, нежели любовь, но все равно ему показалось, что весь он
распахнулся ей навстречу. Цезарион поцеловал ее волосы и ласково поглад
ил по голове. В этот момент на него нахлынуло ощущение безудержного счас
тья. Мелантэ была на свободе благодаря ему! Этим поступком можно гордить
ся.
Он думал отвести ее домой уже ночью, но пережитый ужас сделал свое дело: ка
к только Мелантэ почувствовала, что опасность миновала, она упала на пол
и забилась в истерике. Цезарион приказал служанкам позаботиться о ней, и
те, дав девушке немного теплого вина, смешанного с медом и опиумом, уложил
и ее в постель. Теперь она проснулась Ц кажется, ее искупали и натерли бла
говонными маслами, Ц и он держит ее в своих объятиях.
Рабыня, казалось, приятно удивилась, увидев столь бурную встречу.
Ц Вы все-таки хотели увидеться с этой девушкой? Ц спросила она, понимая,
насколько нелепо звучит ее вопрос. Слишком было очевидно, что он более че
м хотел.
Цезарион кивнул.
Ц Спасибо за то, что вы позаботились о ней.
Служанка поклонилась и вышла из каюты. Мелантэ подняла голову и присталь
но посмотрела на него. Ее губы припухли от ударов, которые она вынесла вче
ра, а левая бровь была рассечена, но глаза светились от счастья и казались
такими же обворожительными, как всегда.
Ц Ты действительно их хозяин? Ц спросила она. Интересно, поняла ли она ч
то-нибудь из того, что произошло накануне? Наверное, немного. Мелантэ обла
дала исключительной наблюдательностью и была далеко не глупой, но, скоре
е всего, девушка слишком переволновалась вчера, чтобы все это осознать.
Ц Только на некоторое время, Ц ответил Цезарион. Ц Рабы принадлежат од
ному другу моей матери. И как только мы закончим складывать вещи, они отпр
авятся к своему хозяину.
Мелантэ вздрогнула.
Ц И это все из-за меня? Из-за того, что ты за меня вступился? Вот почему капи
тан отказывается тебя везти...
Ц Это даже к лучшему, Ц твердо сказал Цезарион. Ц В любом случае я не оче
нь-то и хотел ехать на Кипр.
Ц А что с твоим братиком?
Он покачал головой.
Ц Он жив. С ним его старая кормилица. По всей видимости, с ним ничего плохо
го не сделают. Я должен быть этим доволен, поскольку сам не могу гарантиро
вать ему безопасность.
Ц А как насчет твоего троюродного брата? Он знает о том, что ты здесь?
Ц Троюродный брат! Ц удивленно воскликнул Родон. Цезарион даже забыл, ч
то учитель тоже находится в каюте. Он выразительно посмотрел на Родона и
спокойно произнес: Ц Да, это так, ты же сам знаешь. Дальний, но все же брат.
Ц Только он сам думает по-другому, Ц мрачно заметил Родон. Ц По его мнен
ию, если кто-то из вас дальний, так это ты. Здравствуй, милая девушка.
К разочарованию Цезариона, Мелантэ выскользнула из его объятий и поверн
улась к Родону, окинув того недоверчивым взглядом.
Ц Здравствуйте, сударь. Вы друг Ариона?
Родон не смутился, услышав это имя: Цезарион еще при нем размышлял о том, ч
тобы путешествовать под этим именем.
Ц Я очень хотел бы им стать, Ц с достоинством ответил он. Ц Но, боюсь, Ари
он принял твердое решение не иметь друзей вообще. Я стараюсь убедить его
принять помощь, а он упорно отказывается. Это правда, что твой отец ведет т
орговлю на Красном море?
Ц Да, сударь, Ц ответила Мелантэ, все еще не испытывая доверия к Родону.
Ц Он заключил соглашение с капитаном по имени Клеон, который отправляет
ся в плавание из Береники.
Ц Я был бы очень рад, если бы Клеону и твоему отцу удалось уговорить Арио
на присоединиться к ним в качестве третьего компаньона и отплыть на кора
бле из Береники, может быть даже на своем корабле. Учитывая, что на Красном
море хозяйничают пираты, путешествовать на двух кораблях будет даже без
опаснее, чем на одном. У меня и моих друзей есть немного денег, которые мы м
огли бы вложить в это предприятие. Насколько я понимаю, эта торговля прин
осит доход.
Ц Родон! Ц запротестовал юноша, явно растерявшись. Он не думал привлека
ть Мелантэ к обсуждению его дальнейших планов.
Широко открыв глаза, девушка посмотрела сначала на него, а затем на Родон
а.
Ц Мой отец предлагал ему сотрудничество, Ц неуверенно сказала она, Ц н
о он отказался.
Родон удивленно вскинул брови.
Ц Правда? Хотел бы я встретиться с твоим отцом. Должно быть, он замечател
ьный человек. Мой юный друг очень высокого мнения о нем, а ту семью, из кото
рой он происходит, очень трудно чем-то поразить.
Мелантэ просто расцвела.
Ц А я-то думала, что он отказался из гордости! Ц воскликнула она, радостн
о улыбаясь.
Ц Должно быть, он отказался, опасаясь действий со стороны своего брата. Л
ично мне кажется, что бояться Ариону нечего, поскольку он пробыл столько
времени за пределами Александрии. Его брат думает, что он давно мертв, и не
собирается его искать, Ц сказал Родон, постукивая себя футляром по подб
ородку. Ц Знаешь, чем больше я об этом думаю, тем больше укрепляюсь в мысл
и, что из Ариона получится очень хороший командир корабля, который будет
сражаться с пиратами на Красном море и заключать торговые сделки с варва
рами. Учитывая воспитание, которое наш общий друг получил в семье, это впо
лне подойдет для него. Во всяком случае, спокойная жизнь в поместье на Кип
ре ему быстро надоела бы.
Ц Родон! Я не могу этого сделать! Ц гневно крикнул Цезарион. Ц Ты же знае
шь, что я не могу!
Родон посмотрел ему прямо в глаза.
Ц Поверь, тебе легче будет вынести это, чем твоим друзьям пережить извес
тие о твоей смерти. Ц Он перевел взгляд на Мелантэ и с грустью сообщил ей:
Ц Арион намерен покончить с собой, как только вернет тебя твоему отцу.
Ц Арион! Ц возмущенно воскликнула Мелантэ, поворачиваясь к Цезариону.
Ц Это правда? Ц Девушка пронзительно посмотрела на него и в следующее м
гновение вспыхнула от негодования. Ц Вижу, что правда! Ты хочешь сказать,
что собирался ехать на Кипр и управлять там поместьем этого благородног
о господина, а я нарушила все твои планы? Ц С трудом переведя дыхание, она
продолжила: Ц И теперь ты принял решение убить себя? Ты не имеешь права та
к поступать! Ты спас всех нас в Птолемаиде, а вчера ночью спас меня. Я готов
а отдать жизнь за тебя! И папа тоже, я не сомневаюсь! Ты не можешь просто так
уйти и покончить с собой! Если мы нарушили все твои планы, то обязательно д
олжны помочь тебе найти другой выход!
Ц Мелантиона... Ц неуверенно пробормотал Цезарион. Она схватила его за п
лечи и начала энергично трясти.
Ц Ты не имеешь права так поступать! Ц с пылкостью повторила девушка. Ц
Может быть, тебе и все равно, что с тобой будет, но твоим друзьям Ц нет! Неуж
ели для тебя это ничего не значит?
Цезарион посмотрел поверх ее плеча на Родона. Тот лишь улыбнулся и беспо
мощно развел руками. Казалось, он был до невозможности доволен собой.
Ц Наоборот, это значит для меня очень много, Ц сказал Цезарион, обращаяс
ь к Мелантэ. Ц Поэтому-то...
Ц Арион уже принял твердое решение, Ц перебил его Родон. Ц Он очень упр
ям и настойчив, как и все в его семье. Думает, что ему больше незачем жить, и
я уже потерял надежду убедить его, что он совершает ужасную ошибку, рассу
ждая подобным образом. Но я почему-то уверен, что у тебя это получится.
Мелантэ моментально все поняла. Она посмотрела Цезариону в глаза, затем
убрала руки с его плеч, взяла его левую кисть и провела пальцем по красном
у рубцу на запястье.
Ц Когда ты сделал это, Ц со всей серьезностью произнесла она, вглядывая
сь в его лицо, Ц я тоже почувствовала боль. Правда, не очень сильно, потому
что тогда я не так о тебе беспокоилась. Но если ты сделаешь это снова, то я т
оже почувствую, как нож пронзает мое сердце.
Она поднесла его кисть к губам и поцеловала шрам. Почувствовав прикоснов
ение ее губ, Цезарион вздрогнул.
Ц Ты не должен этого делать, Арион. Ты мне очень дорог. Тебе нет никакой ну
жды уходить из жизни. Ты можешь вернуться на «Сотерию» и оставаться на не
й, пока мы не уедем из Александрии. А уезжаем мы очень скоро. Отец, наверное,
уже купил олово. Твой троюродный брат не знает, кто мы такие, и ничего не за
подозрит. Если твои друзья захотят снарядить для тебя корабль, они могут
написать моему отцу или Клеону. Никто даже не узнает, что ты у нас. Все буде
т хорошо.
Ц А для нашего друга Архибия будет совершенно естественным делом вложи
ть деньги в корабль, Ц не преминул вставить Родон. Ц Он уже несколько раз
вкладывал свои средства подобным образом.
Цезарион высвободил свою руку и строго приказал Мелантэ:
Ц Иди к женщинам и собирайся. Скажи им, пусть подыщут для тебя пеплос. Мне
нужно обсудить все это со своим другом.
Ц Ты не должен убивать себя! Ц настойчиво повторила Мелантэ. Ц Я тебе н
е позволю этого сделать!
Ц Мне нужно поговорить с Родоном! Ц нетерпеливо сказал Цезарион, подта
лкивая девушку к двери.
Она вышла, но в последнюю секунду демонстративно обернулась, всем видом
показывая, что не собирается уступать ему, если он вздумает настаивать н
а своем. Цезарион закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
Родон расхохотался.
Ц О Афродита, дочь Зевса! Ты самая великая из всех бессмертных богов! Даж
е царям не совладать с тобой!
Цезарион бросил на него гневный взгляд.
Ц Это несправедливо! Мелантэ не знает, кто я на самом деле, и даже не подоз
ревает, чем она рискует!
Ц Ее это не пугает, Ц ответил Родон. Ц Она уже сделала свой выбор и поста
вила возле твоего имени крестик: хочу его! И тебе, позволь заметить, это оч
ень нравится. Только не пытайся возражать: у тебя на лице все написано. К т
ому же ничего страшного в этом нет. Мне бы тоже было приятно, если бы в меня
влюбилась такая смелая и красивая девушка. Если ради этого не стоит оста
ваться в живых, то для чего же тогда еще?
Он подошел ближе и положил футляр с письмом на стол.
Ц Напиши другое письмо, Ц настойчиво посоветовал он. Ц Скажи, что ты на
шел купца, торгующего на Красном море, и он приглашает тебя в качестве пар
тнера. Напиши, что через несколько дней ты уезжаешь из Александрии в Копт
ос, а дальше в Беренику. Предложи Архибию написать купцу и вложить деньги
в корабль.
Цезарион не нашелся, что ответить. Его покорность судьбе улетучилась в т
от момент, когда Мелантэ вышла из комнаты, и воображение предательски на
чало возводить еще одно шаткое строение: Ани с радушием приветствует сво
его нового партнера; Мелантэ улыбается и целует его, держа за руку; путеше
ствие из Береники в южные страны, полные всяческих чудес...
Ц А разве Архибий не расстроится, подумав, что я опозорил себя тем, что оп
устился до торговли с купцом? Ц спросил он, снова пытаясь вернуться к мыс
ли, что вся эта затея Ц сущая нелепица.
Ц А как ты думаешь, откуда у Архибия нашлись две тысячи талантов серебра
, которые он не замедлил передать императору? Ц спросил Родон. Ц Конечно
же, у него есть земли. Но помимо этого он всегда разумно вкладывал доходы о
т этих земель. У него нет предубеждений относительно торговли, но главно
е в том, что он хочет, чтобы ты, царь, не погиб. Он хочет знать, что в Египте еще
течет кровь Лагидов, что, несмотря на смену порядка и власти, величие наше
го наследия еще не до конца утеряно. Для него это представляет большую це
нность, как и для меня тоже. Я попытаюсь убедить его в том, что тебе лучше ве
сти активный образ жизни и справляться с опасностями, нежели предаватьс
я праздности в поместье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57