Все для ванны, рекомендую
Не думаю, что он нарочно захочет теб
я обидеть, но может сделать это ненароком. Просто будь с ним осторожна.
Мелантэ недовольно закатила глаза. Папа уже тысячу раз говорил, чтобы он
а держалась подальше от парней, Ц с того самого времени, как ей исполнило
сь тринадцать лет и она начала проявлять к ним интерес. Это было очень дос
адно, потому что сами мальчики от нее держаться подальше никак не хотели,
а некоторые из них вели себя очень даже мило. Однако она не сомневалась в т
ом, что должна прислушиваться к советам отца, который желает ей только до
бра. Мелантэ хотелось выйти замуж за доброго, умного и симпатичного парн
я, который был бы хоть немного образован и с которым ей было бы о чем погов
орить. И ради этого ей нужно беречь себя.
Сердце девушки учащенно забилось от радости: кажется, отец что-то задума
л, если говорит, что ей придется часто сталкиваться с Арионом. И это может
означать, что...
Ц Папа, ты хочешь сказать, что я смогу поехать с тобой в Александрию? Ц за
таив дыхание, спросила Мелантэ.
Они обсуждали возможность поездки перед тем, как Ани отправился в Берени
ку, и отец говорил, что сможет взять всю семью в путешествие на лодке по Ни
лу до самой столицы. Лодка у них есть Ц тяжелая баржа, которую обычно испо
льзовали для перевозки льна и орудий для работы на полях, Ц и места на ней
хватило бы для всех. Нерешенным оставался только один вопрос: насколько
опасным может оказаться такое путешествие для женщин и детей.
Ц Война закончилась, римляне вроде бы настроены мирно, Ц резонно замет
ил отец. Ц Почему бы тебе не поехать со мной?
Александрия! Красивейший город на всей земле! Мелантэ невольно вскрикну
ла от восторга. Отец засмеялся и ласково потрепал ее по голове.
Когда они вышли за пределы города, Ани вступил в первую же лужу, по колено
провалившись в чавкающую грязь. В нос ударил болотный запах. Он запрокин
ул голову и радостно воскликнул:
Ц Изида и Серапис! Как хорошо снова оказаться в мире живых людей! Что ни г
овори, жуткое это место Ц пустыня.
Глаза девушки светились от счастья: отец вернулся домой из пустыни с кар
аваном специй, с договором о партнерстве и другом царя, который помогает
ему вести деловую переписку. Неужели сегодня утром она проснулась с мысл
ью о том, что никогда не увидит его больше?
Ц Я так рада, что ты наконец вернулся, Ц сказала она отцу, радуясь от всег
о сердца.
Весь дом гудел, как пчелиный улей. Как только Термутиона прибежала с радо
стным известием, все рабы и наемные работники бросились наводить порядо
к, освобождать складские помещения, носить воду из колодца. Отец, держа за
поводья осла, прошел мимо сараев для сушки тканей и направился прямо к вх
оду в дом. Тиатрес бросилась в его объятия. Следом за ней из дома выбежал ш
естилетний Серапион и обхватил отца за талию, а за ним Ц маленький Изидо
р, которому было всего два годика, Ц тот обнял отца за колени. Все смеялис
ь и говорили наперебой, и Мелантэ на какое-то мгновение забыла о караване
. Когда она обернулась, то увидела, что с половины верблюдов уже сняли покл
ажу, а тюки начали заносить в сарай, который служил складом. Два незнакомц
а Ц по всей видимости моряки Клеона Ц подошли поближе и ожидали, когда и
х пригласят войти в дом. Отец представил мужчин: одного из них, жилистого г
река средних лет, звали Аполлонием, а второго Ц Эзана. Этот высокий мужчи
на с темной кожей и устрашающим выражением лица был родом из Адулиса, что
на противоположном берегу Красного моря.
Мелантэ взглядом поискала Ариона и увидела, что он все так же сидит верхо
м на верблюде, равнодушно взирая на происходящее. Он все еще прижимал к ли
цу свой шелковый мешочек. Она взглянула на отца: тот был занят с людьми Кле
она. Рассудив, что Ариону следует войти в дом вместе со всеми, Мелантэ подо
шла к нему.
Ц Сударь, Ц обратилась она к нему, Ц не хотели бы вы...
Она оборвала себя на полуслове, увидев, что широко раскрытые глаза Арион
а неподвижно уставились в никуда. Зубы юноши ныли стиснуты, а на бледном, п
окрывшемся испариной лице застыла маска леденящего душу страха.
Ц Сударь? Ц повторила она.
Казалось, он не слышал ее. Мелантэ коснулась его колена, но юноша даже не п
осмотрел вниз. Она заметила, что он весь дрожит. Из его горла вырвалось при
глушенное всхлипывание, что-то вроде «Нет!», а затем послышалось какое-то
невнятное бормотание.
Ц Сударь! Ц воскликнула девушка, теперь уже на самом деле испугавшись.
Ц Что с вами?
Она поспешно похлопала верблюда чуть ниже шеи, как это делали погонщики,
и животное с фырканьем опустилось на колени. Арион качнулся в седле, чуть
не упав, но все-таки сохранил равновесие. Слегка покачиваясь взад-вперед
, скрежеща зубами и вперив взгляд в одну точку, он продолжал что-то невнят
но бормотать. Мелантэ со страхом смотрела на него, чувствуя собственную
беспомощность, и не знала, что предпринять: может, побрызгать на него водо
й или перетащить в тень?
Тем временем Арион застонал, глаза его закатились вверх, а потом закрыли
сь. Однако уже через мгновение он вздрогнул и подался всем корпусом впер
ед, прижав мешочек с травами к лицу. Неясное бормотание прекратилось.
Ц Сударь! Ц в полной растерянности повторила Мелантэ. Ц Сударь, вы...
Юноша поднял глаза и в изумлении уставился на нее. Окинув взглядом дом, ра
бов и караван, который был уже наполовину разгружен, он опустил глаза на в
ерблюда, на котором сидел, и, высвободив ногу из седла, немного покрутил ст
упней.
Ц С вами все в порядке? Ц робко поинтересовалась Мелантэ.
Ц Кто ты? Ц в голосе Ариона звучало смущение.
Ц Мелантэ. Я дочь Ани. Сударь, вам нехорошо?
Ц У меня был небольшой приступ, Ц просто сказал он. Ц У меня к ним предра
сположенность. Но чувствую я себя неплохо, не беспокойся.
Юноша хотел было встать, но у него подкашивались ноги, и он снова сел в сед
ло.
Ц Я позову кого-нибудь, чтобы вам помогли, Ц поспешно сказала Мелантэ.
Ц Со мной все в порядке! Ц раздраженно воскликнул он и снова попытался п
одняться. Некоторое время он стоял как вкопанный, а затем медленно побре
л к дому. Мелантэ пошла за ним, но, вспомнив о свитках папируса, важных доку
ментах, лежавших в переметной суме, вернулась за ними.
Когда она подошла к дому, Ариона уже увели. Отец все еще стоял во дворе и ра
зговаривал с моряками. Она протянула ему сумку с бумагами.
Ц Спасибо, Ц сказал Ани и, бросив на дочь внимательный взгляд, обеспокое
нно спросил: Ц Что случилось?
Ц У Ариона был приступ, Ц ответила она. В глазах девушки блестели слезы.
Грек Аполлоний недовольно фыркнул, а ауксумит
Житель Ауксумского царств
а со столицей в городе Ауксумы Ц древней столице Абиссинии (совр. Эфиопи
я)
Эзана пожал плечами.
Ц По крайней мере нам не придется затаскивать его в дом. Отец пристально
смотрел на дочь.
Ц Я думала, что люди падают, когда у них случается приступ, Ц дрожащим го
лосом сказала она.
Ц Такое с ним тоже бывало, Ц сообщил Аполлоний. Ц Дважды за всю дорогу и
з Береники. А вот такое, когда он пялится в одну точку, происходит с ним каж
дый день.
Ц Боги прокляли его, Ц заявил Эзана. Этот мужчина говорил с причудливым
акцентом, норовя поставить ударение в начале слова.
Аполлоний что-то проворчал, выражая свое согласие.
Ц Мне тоже сдается, что его карают боги. Он сам говорил, что, когда у него т
акой приступ, ему в голову лезут воспоминания Ц понятное дело, неприятн
ые.
Ц У всех нас есть такое, о чем бы нам не хотелось вспоминать, Ц медленно п
роизнес Ани, и по угрюмому выражению, которое появилось на лице отца, Мела
нтэ поняла, что на него нахлынули воспоминания о смерти ее матери. Ц Арио
н сказал, что вся его семья погибла. У человека могут быть ужасные воспоми
нания, ниже если сам он ничего плохого отродясь не делал.
Ц Мне это не нравится, Ц заявил Аполлоний, бросив на отца недовольный вз
гляд.
Ц Не думаю, что Ариону самому это нравится, Ц мягко ответил Ани.
Ц А эти его слова, когда он кричит: «Он еще жив!» От них у меня мурашки по ко
же бегают, а по ночам кошмары снятся. О ком это он? И почему это так ужасно? Н
о Арион не хочет отвечать на вопросы Ц ты заметил? Ц ни об этом, ни о чем др
угом. Мне кажется, что он все-таки совершил какое-то жуткое преступление
в прошлом. Вот теперь боги и карают его...
Ц А я думаю, что у него болезнь мозга, Ц резко перебил его Ани, Ц которую
мальчик мужественно переносит. К тому же нет ничего странного в том, что ч
еловек не хочет говорить о своем прошлом, если считает его постыдным. Что
с тобой, птичка моя?
Мелантэ почувствовала, как по ее щекам потекли горячие слезы. Там, на рыно
чной площади, Арион выглядел как бог, когда разговаривал с Аристодемом. Т
еперь же нестерпимо страшно было видеть, как он бормочет что-то непонятн
ое, уставившись невидящим взором в одну точку. Все его величие вмиг исчез
ло!
Ц Тебе жаль его? Ц мягко спросил отец.
Она кивнула. Ей действительно было жаль Ариона, и эта жалость затмила что-
то такое, что она сама не смогла бы объяснить, но с чем бы ей было очень горь
ко расставаться.
Отец обнял дочь за плечи и поцеловал в голову.
Ц Моя милая девочка, мне тоже его жаль. Да защитит Изида моих детей от так
их страданий! Но мы уже у берега реки, и теперь все должно пойти лучше.
ГЛАВА 6
Проснувшись на следующее утро, Цезарион еще долго лежал в постели, присл
ушиваясь к звукам в доме. Где-то совсем рядом разговаривали две женщины, о
ни болтали на египетском диалекте и время от времени смеялись. Было слыш
но, как поливают сад, Ц вода с плеском выливалась из ведер на зелень, раст
ущую на внутреннем дворе в горшках из обожженной глины. Цезарион не ожид
ал, что усадьба Ани окажется такой большой. Она находилась за чертой горо
да и представляла собой беспорядочное скопление низких строений, вокру
г которых росли финиковые пальмы. Здесь также располагались загоны для ж
ивотных, хозяйственные постройки, служившие складами, мастерские для пр
оизводства тканей, пруды, где вымачивали лен, и сараи, и которых его просуш
ивали. Ани содержал около десятка рабов. Кроме этого, он нанимал людей для
работы в мастерских и на полях. Эти наемные работники, казалось, были его к
репостными. Однако же они не могли быть его крепостными в полном смысле э
того слова, поскольку земля принадлежала царскому дому, а выращивание ль
на было монополией государства. Несмотря на это, работники Ани, судя по их
поведению, считали его хозяином, который стоит на целый порядок выше них.
В какой-то мере Цезарион почувствовал облегчение от того, что все-таки Ан
и оказался не простым погонщиком верблюдов. Возможно, с точки зрения жит
еля Александрии его и нельзя было назвать богатым, но в Коптосе он, несомн
енно, считался влиятельным человеком, которого, помимо всего прочего, ещ
е и любили. Цезарион это сразу понял по тому теплому приему, который оказа
ли Ани по возвращении из поездки.
Странные люди. Цезариону вспомнилось, как Ани обнимался со своей дочерью
, женой и сыновьями, как он обменивался с соседями рукопожатиями и дружес
кими похлопываниями по спине. Египтяне так часто касались друг друга, чт
о это казалось, конечно, вульгарным и достойным презрения, но в то же время
в их отношениях было что-то нежное и теплое. Арион не хотел признаваться,
но он чувствовал себя... каким-то изгоем, что, естественно, было очень глупо
, поскольку он не испытывал ни малейшего желания, чтобы его обнимал кто-то
из этих людей. Он мечтал об одном: побыстрее покинуть их и оказаться в род
ном городе.
Юноша стал размышлять над тем, как бы он мог поступить в ближайшее время. О
ни уже вернулись к реке; рана в боку заживает; Ани обещал, что сегодня позо
вет доктора, чтобы тот снял швы. Значит, совсем скоро он распрощается с Ани
, продаст фибулу и своим ходом направится в Александрию... Только вот... слиш
ком уж многим он обязан Ани. Если в Беренике, имея тридцать драхм, он мог ра
сплатиться с ним, то сейчас неизвестно, сможет ли даже сотня драхм покрыт
ь его долг. Петас, хламида, кроме этого Ц вода, пропитание и верблюды. Во вр
емя последнего, долгого и мучительного путешествия у него каждый день сл
учались приступы; дважды он приходил в себя, лежа в пыли под палящим солнц
ем и чувствуя боль во всем теле. Ани заботливо вытирал его лицо, в то время
как Менхес, Имутес и те два моряка Ц Аполлоний и Эзана Ц ворчали, что он, м
ол, нечист и приносит несчастье, что нужно бросить его подыхать на дороге
...
Он слишком многим обязан Ани, и это в какой-то степени пугало Цезариона. Ю
ноша уже настолько втянулся в дела египтянина, что они отвлекли его от мы
слей о собственной миссии, которую, как считал Цезарион, он должен выполн
ить, будучи царем. Это было похоже на то, как древко копья, забытое когда-то
в саду, вдруг нашлось, но уже обвитое побегами фасоли.
Послышался скрип двери. Повернув голову, Цезарион увидел маленького сму
глого мальчика, который смотрел на него, широко распахнув свои большие т
емные глаза. Мальчик был одет в добротный белый хитон, а на шее у него на ве
ревочке висел защитный амулет. Это не раб, конечно нет. Это один из сыновей
Ани Ц его зовут Серапион. Это имя, хотя и было дано в честь египетского бо
га, звучало как греческое. Все дети Ани носили греческие имена. Несомненн
о, Ани готовил их к тому, чтобы они унаследовали его состояние и были уважа
емыми людьми, несмотря на незнатное происхождение. От внимания Цезарион
а не ускользнуло и то, что Ани разговаривал с детьми исключительно по-гре
чески, тогда как их мать могла изъясняться только на египетском просторе
чии.
Ц Ты проснулся! Ц радостно и немного взволнованно сказал мальчик по-гр
ечески. Ц Папа велел сказать тебе, что сегодня после обеда мы спустимся к
лодке. Если тебе нужно что-нибудь в Коптосе, скажи об этом прямо сейчас.
Цезарион тяжело вздохнул и приподнялся в постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
я обидеть, но может сделать это ненароком. Просто будь с ним осторожна.
Мелантэ недовольно закатила глаза. Папа уже тысячу раз говорил, чтобы он
а держалась подальше от парней, Ц с того самого времени, как ей исполнило
сь тринадцать лет и она начала проявлять к ним интерес. Это было очень дос
адно, потому что сами мальчики от нее держаться подальше никак не хотели,
а некоторые из них вели себя очень даже мило. Однако она не сомневалась в т
ом, что должна прислушиваться к советам отца, который желает ей только до
бра. Мелантэ хотелось выйти замуж за доброго, умного и симпатичного парн
я, который был бы хоть немного образован и с которым ей было бы о чем погов
орить. И ради этого ей нужно беречь себя.
Сердце девушки учащенно забилось от радости: кажется, отец что-то задума
л, если говорит, что ей придется часто сталкиваться с Арионом. И это может
означать, что...
Ц Папа, ты хочешь сказать, что я смогу поехать с тобой в Александрию? Ц за
таив дыхание, спросила Мелантэ.
Они обсуждали возможность поездки перед тем, как Ани отправился в Берени
ку, и отец говорил, что сможет взять всю семью в путешествие на лодке по Ни
лу до самой столицы. Лодка у них есть Ц тяжелая баржа, которую обычно испо
льзовали для перевозки льна и орудий для работы на полях, Ц и места на ней
хватило бы для всех. Нерешенным оставался только один вопрос: насколько
опасным может оказаться такое путешествие для женщин и детей.
Ц Война закончилась, римляне вроде бы настроены мирно, Ц резонно замет
ил отец. Ц Почему бы тебе не поехать со мной?
Александрия! Красивейший город на всей земле! Мелантэ невольно вскрикну
ла от восторга. Отец засмеялся и ласково потрепал ее по голове.
Когда они вышли за пределы города, Ани вступил в первую же лужу, по колено
провалившись в чавкающую грязь. В нос ударил болотный запах. Он запрокин
ул голову и радостно воскликнул:
Ц Изида и Серапис! Как хорошо снова оказаться в мире живых людей! Что ни г
овори, жуткое это место Ц пустыня.
Глаза девушки светились от счастья: отец вернулся домой из пустыни с кар
аваном специй, с договором о партнерстве и другом царя, который помогает
ему вести деловую переписку. Неужели сегодня утром она проснулась с мысл
ью о том, что никогда не увидит его больше?
Ц Я так рада, что ты наконец вернулся, Ц сказала она отцу, радуясь от всег
о сердца.
Весь дом гудел, как пчелиный улей. Как только Термутиона прибежала с радо
стным известием, все рабы и наемные работники бросились наводить порядо
к, освобождать складские помещения, носить воду из колодца. Отец, держа за
поводья осла, прошел мимо сараев для сушки тканей и направился прямо к вх
оду в дом. Тиатрес бросилась в его объятия. Следом за ней из дома выбежал ш
естилетний Серапион и обхватил отца за талию, а за ним Ц маленький Изидо
р, которому было всего два годика, Ц тот обнял отца за колени. Все смеялис
ь и говорили наперебой, и Мелантэ на какое-то мгновение забыла о караване
. Когда она обернулась, то увидела, что с половины верблюдов уже сняли покл
ажу, а тюки начали заносить в сарай, который служил складом. Два незнакомц
а Ц по всей видимости моряки Клеона Ц подошли поближе и ожидали, когда и
х пригласят войти в дом. Отец представил мужчин: одного из них, жилистого г
река средних лет, звали Аполлонием, а второго Ц Эзана. Этот высокий мужчи
на с темной кожей и устрашающим выражением лица был родом из Адулиса, что
на противоположном берегу Красного моря.
Мелантэ взглядом поискала Ариона и увидела, что он все так же сидит верхо
м на верблюде, равнодушно взирая на происходящее. Он все еще прижимал к ли
цу свой шелковый мешочек. Она взглянула на отца: тот был занят с людьми Кле
она. Рассудив, что Ариону следует войти в дом вместе со всеми, Мелантэ подо
шла к нему.
Ц Сударь, Ц обратилась она к нему, Ц не хотели бы вы...
Она оборвала себя на полуслове, увидев, что широко раскрытые глаза Арион
а неподвижно уставились в никуда. Зубы юноши ныли стиснуты, а на бледном, п
окрывшемся испариной лице застыла маска леденящего душу страха.
Ц Сударь? Ц повторила она.
Казалось, он не слышал ее. Мелантэ коснулась его колена, но юноша даже не п
осмотрел вниз. Она заметила, что он весь дрожит. Из его горла вырвалось при
глушенное всхлипывание, что-то вроде «Нет!», а затем послышалось какое-то
невнятное бормотание.
Ц Сударь! Ц воскликнула девушка, теперь уже на самом деле испугавшись.
Ц Что с вами?
Она поспешно похлопала верблюда чуть ниже шеи, как это делали погонщики,
и животное с фырканьем опустилось на колени. Арион качнулся в седле, чуть
не упав, но все-таки сохранил равновесие. Слегка покачиваясь взад-вперед
, скрежеща зубами и вперив взгляд в одну точку, он продолжал что-то невнят
но бормотать. Мелантэ со страхом смотрела на него, чувствуя собственную
беспомощность, и не знала, что предпринять: может, побрызгать на него водо
й или перетащить в тень?
Тем временем Арион застонал, глаза его закатились вверх, а потом закрыли
сь. Однако уже через мгновение он вздрогнул и подался всем корпусом впер
ед, прижав мешочек с травами к лицу. Неясное бормотание прекратилось.
Ц Сударь! Ц в полной растерянности повторила Мелантэ. Ц Сударь, вы...
Юноша поднял глаза и в изумлении уставился на нее. Окинув взглядом дом, ра
бов и караван, который был уже наполовину разгружен, он опустил глаза на в
ерблюда, на котором сидел, и, высвободив ногу из седла, немного покрутил ст
упней.
Ц С вами все в порядке? Ц робко поинтересовалась Мелантэ.
Ц Кто ты? Ц в голосе Ариона звучало смущение.
Ц Мелантэ. Я дочь Ани. Сударь, вам нехорошо?
Ц У меня был небольшой приступ, Ц просто сказал он. Ц У меня к ним предра
сположенность. Но чувствую я себя неплохо, не беспокойся.
Юноша хотел было встать, но у него подкашивались ноги, и он снова сел в сед
ло.
Ц Я позову кого-нибудь, чтобы вам помогли, Ц поспешно сказала Мелантэ.
Ц Со мной все в порядке! Ц раздраженно воскликнул он и снова попытался п
одняться. Некоторое время он стоял как вкопанный, а затем медленно побре
л к дому. Мелантэ пошла за ним, но, вспомнив о свитках папируса, важных доку
ментах, лежавших в переметной суме, вернулась за ними.
Когда она подошла к дому, Ариона уже увели. Отец все еще стоял во дворе и ра
зговаривал с моряками. Она протянула ему сумку с бумагами.
Ц Спасибо, Ц сказал Ани и, бросив на дочь внимательный взгляд, обеспокое
нно спросил: Ц Что случилось?
Ц У Ариона был приступ, Ц ответила она. В глазах девушки блестели слезы.
Грек Аполлоний недовольно фыркнул, а ауксумит
Житель Ауксумского царств
а со столицей в городе Ауксумы Ц древней столице Абиссинии (совр. Эфиопи
я)
Эзана пожал плечами.
Ц По крайней мере нам не придется затаскивать его в дом. Отец пристально
смотрел на дочь.
Ц Я думала, что люди падают, когда у них случается приступ, Ц дрожащим го
лосом сказала она.
Ц Такое с ним тоже бывало, Ц сообщил Аполлоний. Ц Дважды за всю дорогу и
з Береники. А вот такое, когда он пялится в одну точку, происходит с ним каж
дый день.
Ц Боги прокляли его, Ц заявил Эзана. Этот мужчина говорил с причудливым
акцентом, норовя поставить ударение в начале слова.
Аполлоний что-то проворчал, выражая свое согласие.
Ц Мне тоже сдается, что его карают боги. Он сам говорил, что, когда у него т
акой приступ, ему в голову лезут воспоминания Ц понятное дело, неприятн
ые.
Ц У всех нас есть такое, о чем бы нам не хотелось вспоминать, Ц медленно п
роизнес Ани, и по угрюмому выражению, которое появилось на лице отца, Мела
нтэ поняла, что на него нахлынули воспоминания о смерти ее матери. Ц Арио
н сказал, что вся его семья погибла. У человека могут быть ужасные воспоми
нания, ниже если сам он ничего плохого отродясь не делал.
Ц Мне это не нравится, Ц заявил Аполлоний, бросив на отца недовольный вз
гляд.
Ц Не думаю, что Ариону самому это нравится, Ц мягко ответил Ани.
Ц А эти его слова, когда он кричит: «Он еще жив!» От них у меня мурашки по ко
же бегают, а по ночам кошмары снятся. О ком это он? И почему это так ужасно? Н
о Арион не хочет отвечать на вопросы Ц ты заметил? Ц ни об этом, ни о чем др
угом. Мне кажется, что он все-таки совершил какое-то жуткое преступление
в прошлом. Вот теперь боги и карают его...
Ц А я думаю, что у него болезнь мозга, Ц резко перебил его Ани, Ц которую
мальчик мужественно переносит. К тому же нет ничего странного в том, что ч
еловек не хочет говорить о своем прошлом, если считает его постыдным. Что
с тобой, птичка моя?
Мелантэ почувствовала, как по ее щекам потекли горячие слезы. Там, на рыно
чной площади, Арион выглядел как бог, когда разговаривал с Аристодемом. Т
еперь же нестерпимо страшно было видеть, как он бормочет что-то непонятн
ое, уставившись невидящим взором в одну точку. Все его величие вмиг исчез
ло!
Ц Тебе жаль его? Ц мягко спросил отец.
Она кивнула. Ей действительно было жаль Ариона, и эта жалость затмила что-
то такое, что она сама не смогла бы объяснить, но с чем бы ей было очень горь
ко расставаться.
Отец обнял дочь за плечи и поцеловал в голову.
Ц Моя милая девочка, мне тоже его жаль. Да защитит Изида моих детей от так
их страданий! Но мы уже у берега реки, и теперь все должно пойти лучше.
ГЛАВА 6
Проснувшись на следующее утро, Цезарион еще долго лежал в постели, присл
ушиваясь к звукам в доме. Где-то совсем рядом разговаривали две женщины, о
ни болтали на египетском диалекте и время от времени смеялись. Было слыш
но, как поливают сад, Ц вода с плеском выливалась из ведер на зелень, раст
ущую на внутреннем дворе в горшках из обожженной глины. Цезарион не ожид
ал, что усадьба Ани окажется такой большой. Она находилась за чертой горо
да и представляла собой беспорядочное скопление низких строений, вокру
г которых росли финиковые пальмы. Здесь также располагались загоны для ж
ивотных, хозяйственные постройки, служившие складами, мастерские для пр
оизводства тканей, пруды, где вымачивали лен, и сараи, и которых его просуш
ивали. Ани содержал около десятка рабов. Кроме этого, он нанимал людей для
работы в мастерских и на полях. Эти наемные работники, казалось, были его к
репостными. Однако же они не могли быть его крепостными в полном смысле э
того слова, поскольку земля принадлежала царскому дому, а выращивание ль
на было монополией государства. Несмотря на это, работники Ани, судя по их
поведению, считали его хозяином, который стоит на целый порядок выше них.
В какой-то мере Цезарион почувствовал облегчение от того, что все-таки Ан
и оказался не простым погонщиком верблюдов. Возможно, с точки зрения жит
еля Александрии его и нельзя было назвать богатым, но в Коптосе он, несомн
енно, считался влиятельным человеком, которого, помимо всего прочего, ещ
е и любили. Цезарион это сразу понял по тому теплому приему, который оказа
ли Ани по возвращении из поездки.
Странные люди. Цезариону вспомнилось, как Ани обнимался со своей дочерью
, женой и сыновьями, как он обменивался с соседями рукопожатиями и дружес
кими похлопываниями по спине. Египтяне так часто касались друг друга, чт
о это казалось, конечно, вульгарным и достойным презрения, но в то же время
в их отношениях было что-то нежное и теплое. Арион не хотел признаваться,
но он чувствовал себя... каким-то изгоем, что, естественно, было очень глупо
, поскольку он не испытывал ни малейшего желания, чтобы его обнимал кто-то
из этих людей. Он мечтал об одном: побыстрее покинуть их и оказаться в род
ном городе.
Юноша стал размышлять над тем, как бы он мог поступить в ближайшее время. О
ни уже вернулись к реке; рана в боку заживает; Ани обещал, что сегодня позо
вет доктора, чтобы тот снял швы. Значит, совсем скоро он распрощается с Ани
, продаст фибулу и своим ходом направится в Александрию... Только вот... слиш
ком уж многим он обязан Ани. Если в Беренике, имея тридцать драхм, он мог ра
сплатиться с ним, то сейчас неизвестно, сможет ли даже сотня драхм покрыт
ь его долг. Петас, хламида, кроме этого Ц вода, пропитание и верблюды. Во вр
емя последнего, долгого и мучительного путешествия у него каждый день сл
учались приступы; дважды он приходил в себя, лежа в пыли под палящим солнц
ем и чувствуя боль во всем теле. Ани заботливо вытирал его лицо, в то время
как Менхес, Имутес и те два моряка Ц Аполлоний и Эзана Ц ворчали, что он, м
ол, нечист и приносит несчастье, что нужно бросить его подыхать на дороге
...
Он слишком многим обязан Ани, и это в какой-то степени пугало Цезариона. Ю
ноша уже настолько втянулся в дела египтянина, что они отвлекли его от мы
слей о собственной миссии, которую, как считал Цезарион, он должен выполн
ить, будучи царем. Это было похоже на то, как древко копья, забытое когда-то
в саду, вдруг нашлось, но уже обвитое побегами фасоли.
Послышался скрип двери. Повернув голову, Цезарион увидел маленького сму
глого мальчика, который смотрел на него, широко распахнув свои большие т
емные глаза. Мальчик был одет в добротный белый хитон, а на шее у него на ве
ревочке висел защитный амулет. Это не раб, конечно нет. Это один из сыновей
Ани Ц его зовут Серапион. Это имя, хотя и было дано в честь египетского бо
га, звучало как греческое. Все дети Ани носили греческие имена. Несомненн
о, Ани готовил их к тому, чтобы они унаследовали его состояние и были уважа
емыми людьми, несмотря на незнатное происхождение. От внимания Цезарион
а не ускользнуло и то, что Ани разговаривал с детьми исключительно по-гре
чески, тогда как их мать могла изъясняться только на египетском просторе
чии.
Ц Ты проснулся! Ц радостно и немного взволнованно сказал мальчик по-гр
ечески. Ц Папа велел сказать тебе, что сегодня после обеда мы спустимся к
лодке. Если тебе нужно что-нибудь в Коптосе, скажи об этом прямо сейчас.
Цезарион тяжело вздохнул и приподнялся в постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57