Выбор супер, доставка быстрая
От этого движения немн
ого заныла рана, но уже не так больно, как раньше. Они только вчера приехал
и, сегодня собираются грузить товар на лодку, а завтра утром уже поплывут
в Александрию Ц этого трудолюбивого египтянина просто переполняет эн
ергия. Однако Цезарион догадывался, что Ани больше беспокоится из-за Ари
стодема, хотя и не хочет признаваться в этом. Именно поэтому ему так не тер
пится поскорее отправиться в путь, чтобы не дожидаться, когда соперник п
ридумает какую-нибудь пакость. Цезарион понимал, что уже достаточно дол
го отдыхал, но, несмотря на это, все равно чувствовал себя изнуренным. Плыт
ь на лодке, конечно, будет гораздо приятнее, чем ехать на верблюде, и Нил Ц
полноводная река с коричневатой водой, дарующая жизнь всему Египту. Пуст
ыня не шла с ним ни в какое сравнение.
Ц Где моя одежда? Ц спросил он мальчика.
Его вещи куда-то пропали еще вчера, и ему пришлось ужинать и позаимствова
нном хитоне из беленого льна.
Серапион в растерянности огляделся вокруг, а затем вышел из комнаты в ко
ридор и что-то сказал стоявшим за дверью женщинам. Те тут же закудахтали,
как курицы, а мальчик, вернувшись в комнату, гордо объявил:
Ц Они сейчас принесут. Ц Посмотрев на юношу, он добавил: Ц И я тоже еду в
Александрию.
Цезарион поправил простыню.
Ц Правда? Серапион кивнул.
Ц И мама, и Дорион, и Мелантэ. И даже Сенгурис Ц наша няня. Папа сказал, что
мы сможем поехать все вместе. А какая она, Александрия?
Александрия... Город, в котором он родился, город, построенный его предками
, Ц большой, красивый, богатый, населенный огромным количеством людей, ме
стами нищий и беспорядочный. Город, в котором бушуют страсти, из-за чего о
н подвержен бунтам и беспорядкам, где толпа однажды восстала и низвергла
царей. Это город, в котором процветают науки, где лучшие умы собираются в
стенах Мусейона
Буквально: «храм Муз». Своего рода научно-исследовательский центр,
основанный еще при Птолемее I
и знаменитой библиотеки
Речь идет об Александрийской библиотеке, о
снованной Птолемеем II Филадельфом
. Это самый большой в мире торговый порт. В Александрии можно найти и
несметные богатства, и безысходную нищету, и грубое невежество, и непрев
зойденную ученость. И все это Александрия Ц богатейший, великолепнейши
й и жесточайший город во всем мире.
Ц Она похожа на горящий факел наверху термитника, Ц с тоской в голосе от
ветил ему Цезарион, подумав о том, что ему, царю Птолемею Цезарю, суждено в
ернуться в свою столицу на барже крестьянина, нагруженной при этом женщи
нами и визжащими детьми. Ц Зачем отец берет вас всех с собой в Александри
ю?
Ц Потому что мы все хотим поехать, Ц немедля ответил мальчик. Ц Папа го
ворит, что там есть башня, очень высокая, как если поставить три храма один
на другой, а вечером на ее вершине зажигают огонь, который виден далеко-д
алеко. Поэтому она похожа на факел, да? А при чем здесь термитник?
Ц Потому что там очень много людей. Я-то думал, что твой отец никогда не бы
вал в Александрии.
Ц Он только слышал о ней, Ц разочарованно ответил Серапион. Ц А башня т
акая там есть?
Ц Да, конечно, башня есть. Она называется Фарос Ц одно из чудес света. Она
освещает вход в бухту.
Мальчик засиял от радости. «У меня маленький брат, примерно твоего возра
ста, Ц подумал Цезарион, Ц и ему очень нравился Фарос». Однажды они забра
лись на самый верх, и им показали, как работают зеркала, отражающие свет, и
механизм, при помощи которого поднимают наверх топливо. Они каждый вечер
наблюдали за этим, и им нравилось смотреть, как свет становится ярче, устр
емляясь в ночную темень.
Но об этом он предпочел умолчать. Однако мальчик, похоже, не собирался ухо
дить, и Цезариону пришлось продолжить рассказ.
Ц Там есть большой парк, который, скорее всего, тебе тоже понравится, Ц г
оворил Цезарион. Ц Он называется Панейон, потому что посвящен Пану Ц эт
о греческое имя бога, которого вы, египтяне, называете Мином. Это бог всево
зможных диких мест. Парк этот разбит на искусственном холме, и дорожка со
ступеньками, обвиваясь вокруг холма, доходит до самой вершины, с которой
можно увидеть весь город, а также озеро, и море, и Фарос, и корабли в бухте. А
в царском квартале, возле Мусейона, находится зверинец. В нем собрано мно
го странных и удивительных животных. Есть змея толщиной в половину обхва
та талии.
От удивления мальчик широко раскрыл глаза. Ц А она кусается?
Ц Нет. Ее привезли откуда-то с юга, где змеи вырастают огромных размеров,
но они не ядовитые. А эта и вовсе ручная. Она может положить голову на плеч
о охраннику и лизнуть его в лицо.
Ц Вот бы на это посмотреть! Ц в восторге воскликнул мальчик.
Ц Нужно только, чтобы дворцовая часть была открыта, Ц скачал Цезарион, с
опозданием вспомнив, что, возможно, теперь все изменилось. Ц Она отделен
а от остального города стеной, и римляне могли закрыть ворота. Но даже есл
и она будет закрыта, все равно можно увидеть много интересного в храмах. В
храме Сераписа есть много удивительных механических устройств. Наприм
ер, машина, которая сама осуществляет возлияние, когда начинают сжигать
благовония. Там две золотые фигурки Ц мужчина и женщина, Ц и они соверша
ют возлияние вина, как только па алтаре зажигают благовония.
Цезарион вспомнил, как сам был поражен, впервые увидев чудесное изобрете
ние. Родон объяснил ему, что от нагревания воздух внутри алтаря начинает
расширяться, в результате чего вино, запасенное внутри фундамента, подни
мается вверх по трубочкам, которые выходят к рукам фигурок. И хотя Цезари
он знал, как устроена эта машина, он не переставал удивляться. Серапион ра
ссмеялся.
Ц Я так хочу посмотреть на эти фигурки!
Тут в комнату влетела его сестра, дочь Ани, а следом за ней Ц девочка-рабы
ня, в руках у которой была его одежда.
Ц На что посмотреть? Ц улыбаясь, спросила Мелантэ. Цезарион нахмурился
и поспешно натянул простыню повыше.
Он помнил, как опозорил себя перед дочерью Ани вчера утром, когда они толь
ко приехали. Юноша заметил, что с того момента она смотрит на него с жалост
ью и тревогой, как будто ожидает, что он в любой момент может забиться в ко
нвульсиях с пеной у рта. Хуже всего, что Цезарион пребывал в замешательст
ве от ее красоты Ц у нее, как и у отца, была очень смуглая кожа, густая копна
черных вьющихся волос и широкая ослепительная улыбка. Губы девушки были
просто созданы для поцелуев. И поэтому так горько ощущать себя объектом
ее жалости.
Ц Чудесную машину в храме! Ц с живостью ответил Серапион. Ц Арион расск
азал мне о ней. А еще рассказал о... как его... о зверинце, где много животных. И
о большой змее!
Ц Может статься, что ты этого не увидишь, Ц поспешил вставить Цезарион.
Ц Все это на территории дворца. Когда в городе; беспорядки, ворота могут б
ыть закрыты. Я почти уверен, что во дворце сейчас римляне и они крепко запе
рли ворота в город.
Он представил, как римляне расположились во дворце: сандалии легионеров
, подбитые тяжелыми набойками, царапают мраморный пол; Цезарь Октавиан о
тдает приказ перенести золотых; дельфинов из купальни в свой дворец в Ри
ме. Занимает ли кто-нибудь его собственные покои? Может, Марк Агриппа, пра
вая рука императора, спит сейчас на его кровати из кедрового дерева, укры
ваясь искусно расшитым хлопковым покрывалом. Или Октавиан приказал обо
драть все украшения, вынести все ценное из: комнат и погрузить на корабли?
Александрия пала. Александрия в руках римлян.
Ц Машин этих там может уже не оказаться, Ц резко добавил Цезарион. Ц Их
могли забрать римляне. Сами они такие вещи делать не умеют, но они им очень
нравятся.
Ц А я хочу увидеть море, Ц вступила в разговор Мелантэ, глаза которой пр
осто горели от восторга. Ц Его-то римляне увезти не смогут! Папа рассказа
л, что в Красном море он видел цветы, которые питались рыбой.
Ц Наверное, актинии, Ц сказал Цезарион, приятно удивленный любознател
ьностью девушки.
Ц Они так называются? А во Внутреннем море они тоже водятся?
Ц Мне кажется, что они водятся во всех морских водах, Ц ответил Цезарион
, подумав, что Мелантэ Ц истинная дочь Ани. Ц Но только это не цветы. Филос
офы утверждают, что это такие животные, что-то вроде улиток.
Ц Папа говорил, что они выглядят как цветы.
Ц Но есть и насекомые, которые похожи на листья деревьев или на веточки.
Ц Верно! А эти... актинии... они есть в море возле Александрии?
Ц Их полным-полно во всей бухте, Ц ответил Цезарион, невольно улыбаясь.
Ц Я раньше развлекался тем, что бросал им улиток. Они засасывают улитку и
затем выплевывают одну раковину.
Ц Я хочу увидеть их, Ц решительно заявила Мелантэ. Она жестом велела раб
ыне положить одежду Цезариона на постель и сказала: Ц Серапион, дай Арио
ну одеться. Сударь, если вы хотите умыться, вам сейчас принесут воды. Ц С э
тими словами она выпроводила брата из комнаты.
Он попросил девочку-рабыню принести воды, умылся и оделся. Его хитон снов
а выстирали и починили. Грубые стежки, которыми его зашили в Гидревме, сня
ли, и теперь вместо них Цезарион увидел аккуратный шов, сделанный тщател
ьно подобранной по цвету ниткой. Сейчас уже почти не было видно, что хитон
вообще был порван, Ц на то и мастерская по производству тканей, чтобы в не
й нашлись нитки всех цветов. Вместе с водой девочка принесла бронзовое з
еркало. Затем она предложила ему немного подстричь волосы.
Пока она орудовала ножницами, Цезарион сидел, держа в руках зеркало. Он да
вно уже не видел своего отражения и теперь с некоторым изумлением смотре
л на похудевшее лицо, темные круги под глазами и опустившиеся уголки рта,
в которых застыло выражение глубокой скорби. Его темные волосы сильно от
росли, особенно над ушами, и свалялись в колтуны. И еще Ц какое странное з
релище! Ц у него над верхней губой появился темный пушок. Юноша робко про
вел по нему пальцем Ц волосы были еще тоненькими и мягкими. Щеки тоже пок
рылись легким пушком, который вскоре превратится в бороду.
Может, ему стоит побриться? Эдакая веха в его жизни... чтобы потом не говори
ли, что он умер, так ни разу и не прикоснувшись к бритве.
Нет. При данных обстоятельствах усы, даже будучи таким вот едва заметным
пушком, Ц это подарок богов. Здесь, на юге, его видели немногие, а в Алексан
дрии таких людей тысячи. Конечно же, всякий, кто имел отношение к царскому
двору, узнает его без труда, в том числе общественные рабы, следившие за по
рядком на Фаросе, городские чиновники, а также простые люди, которым посч
астливилось стоять в первых рядах во время торжественных процессий. Усы
, конечно, не введут в заблуждение придворных, но, во всяком случае, это сни
зит риск быть узнанным Ц особенно в широкополой шляпе и оранжевой хлами
де. К тому же он появится в Александрии в компании целой толпы шумных егип
тян, которые будут рядом с ним. Такое прикрытие даст ему возможность опре
делить, какие настроения царят в городе, выяснить, не смогут ли бывшие при
верженцы Клеопатры оказать ему поддержку, а также узнать, какова судьба
маленького Филадельфа... И царицы, конечно же, если только весть о ее смерт
и не дойдет; до него раньше.
После окончания стрижки он надел оранжевую хламиду и вышел во внутренни
й двор. В дальнем его конце в тени фигового дерева сидел Ани. Он держал на к
оленях своего маленького сынишку и внимательно слушал пожилую худощав
ую женщину, которая докладывала ему, как обстоят дела в мастерских. Мальч
ик ел фигу, оставляя на отцовской тунике липкие красные следы от своих ру
чонок.
Ц Здравствуй! Ц радостно поприветствовал его Ани. Ц Сегодня, похоже, ты
чувствуешь себя лучше, не так ли?
Ц Да, спасибо, Ц испытывая некоторую неловкость, ответил Цезарион.
Ц Это очень хорошо! Подумал, что тебе нужно купить, прежде чем мы отправи
мся в путь?
Ц Я считаю, что нам понадобится оружие, Ц нерешительно произнес Цезари
он. Ц Нам могут встретиться разбойники или дезертиры.
Ц Нет, Ц без колебаний ответил Ани. Ц Всякий, кто решит напасть на нас, ск
орее всего, будет вооружен лучше, чем мы. Если у нас будет оружие, нам не изб
ежать смерти. Кроме того, нет там никаких разбойников и дезертиров. По кра
йней мере, я ничего такого не слышал. Кроме, возможно, какого-нибудь воина,
возвращающегося в родные края. Ц Ани с сочувствующей улыбкой посмотрел
на Цезариона. Ц Я бы не стал брать с собой детей, если бы узнал, что подобно
е путешествие небезопасно. А пока говорят только о том, что амнистия на са
мом деле действует. Ты, я вижу, все еще считаешь императора крокодилом?
Ц Крокодилом с набитым брюхом, Ц угрюмо пробормотал Цезарион и, тяжело
вздохнув, продолжил: Ц Октавиану нужны деньги, чтобы рассчитаться со св
оей армией и расплатиться со всеми долгами, в которые он влез из-за войны.
Гонения и всяческие притеснения населения ему ни к чему: они уничтожат м
елочники дохода и ничего ему не дадут. Он и так уже получил все, ради чего в
ел эту войну.
Цезарион прекрасно понимал, что пресловутая амнистия на пего самого не р
аспространяется. В душе он был согласен с рассуждениями Ани, который реш
ил не брать с собой оружия. Однако же, несмотря на это, юноша понимал, что он
чувствовал бы себя гораздо спокойнее, если бы у него под рукой было копье.
Во всяком случае, в нужный момент он мог бы не только защититься, но и был у
верен в том, что с оружием достойно встретит смерть. Но Ани, разумеется, о д
остойной смерти пока не думал и вряд ли пи и обучен держать в руке копье.
Ц Нет так нет, Ц с сожалением сказал Цезарион. Ц Тогда мне, наверное, нич
его не требуется.
Вскоре лодку подтянули к причалу, находившемуся рядом с полем, которое п
ринадлежало Ани. Земля здесь еще сантиметров на двадцать скрывалась под
водой. Окинув причал унылым взглядом, Цезарион понял, что им, судя по всему
, придется идти к лодке по жидкой грязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ого заныла рана, но уже не так больно, как раньше. Они только вчера приехал
и, сегодня собираются грузить товар на лодку, а завтра утром уже поплывут
в Александрию Ц этого трудолюбивого египтянина просто переполняет эн
ергия. Однако Цезарион догадывался, что Ани больше беспокоится из-за Ари
стодема, хотя и не хочет признаваться в этом. Именно поэтому ему так не тер
пится поскорее отправиться в путь, чтобы не дожидаться, когда соперник п
ридумает какую-нибудь пакость. Цезарион понимал, что уже достаточно дол
го отдыхал, но, несмотря на это, все равно чувствовал себя изнуренным. Плыт
ь на лодке, конечно, будет гораздо приятнее, чем ехать на верблюде, и Нил Ц
полноводная река с коричневатой водой, дарующая жизнь всему Египту. Пуст
ыня не шла с ним ни в какое сравнение.
Ц Где моя одежда? Ц спросил он мальчика.
Его вещи куда-то пропали еще вчера, и ему пришлось ужинать и позаимствова
нном хитоне из беленого льна.
Серапион в растерянности огляделся вокруг, а затем вышел из комнаты в ко
ридор и что-то сказал стоявшим за дверью женщинам. Те тут же закудахтали,
как курицы, а мальчик, вернувшись в комнату, гордо объявил:
Ц Они сейчас принесут. Ц Посмотрев на юношу, он добавил: Ц И я тоже еду в
Александрию.
Цезарион поправил простыню.
Ц Правда? Серапион кивнул.
Ц И мама, и Дорион, и Мелантэ. И даже Сенгурис Ц наша няня. Папа сказал, что
мы сможем поехать все вместе. А какая она, Александрия?
Александрия... Город, в котором он родился, город, построенный его предками
, Ц большой, красивый, богатый, населенный огромным количеством людей, ме
стами нищий и беспорядочный. Город, в котором бушуют страсти, из-за чего о
н подвержен бунтам и беспорядкам, где толпа однажды восстала и низвергла
царей. Это город, в котором процветают науки, где лучшие умы собираются в
стенах Мусейона
Буквально: «храм Муз». Своего рода научно-исследовательский центр,
основанный еще при Птолемее I
и знаменитой библиотеки
Речь идет об Александрийской библиотеке, о
снованной Птолемеем II Филадельфом
. Это самый большой в мире торговый порт. В Александрии можно найти и
несметные богатства, и безысходную нищету, и грубое невежество, и непрев
зойденную ученость. И все это Александрия Ц богатейший, великолепнейши
й и жесточайший город во всем мире.
Ц Она похожа на горящий факел наверху термитника, Ц с тоской в голосе от
ветил ему Цезарион, подумав о том, что ему, царю Птолемею Цезарю, суждено в
ернуться в свою столицу на барже крестьянина, нагруженной при этом женщи
нами и визжащими детьми. Ц Зачем отец берет вас всех с собой в Александри
ю?
Ц Потому что мы все хотим поехать, Ц немедля ответил мальчик. Ц Папа го
ворит, что там есть башня, очень высокая, как если поставить три храма один
на другой, а вечером на ее вершине зажигают огонь, который виден далеко-д
алеко. Поэтому она похожа на факел, да? А при чем здесь термитник?
Ц Потому что там очень много людей. Я-то думал, что твой отец никогда не бы
вал в Александрии.
Ц Он только слышал о ней, Ц разочарованно ответил Серапион. Ц А башня т
акая там есть?
Ц Да, конечно, башня есть. Она называется Фарос Ц одно из чудес света. Она
освещает вход в бухту.
Мальчик засиял от радости. «У меня маленький брат, примерно твоего возра
ста, Ц подумал Цезарион, Ц и ему очень нравился Фарос». Однажды они забра
лись на самый верх, и им показали, как работают зеркала, отражающие свет, и
механизм, при помощи которого поднимают наверх топливо. Они каждый вечер
наблюдали за этим, и им нравилось смотреть, как свет становится ярче, устр
емляясь в ночную темень.
Но об этом он предпочел умолчать. Однако мальчик, похоже, не собирался ухо
дить, и Цезариону пришлось продолжить рассказ.
Ц Там есть большой парк, который, скорее всего, тебе тоже понравится, Ц г
оворил Цезарион. Ц Он называется Панейон, потому что посвящен Пану Ц эт
о греческое имя бога, которого вы, египтяне, называете Мином. Это бог всево
зможных диких мест. Парк этот разбит на искусственном холме, и дорожка со
ступеньками, обвиваясь вокруг холма, доходит до самой вершины, с которой
можно увидеть весь город, а также озеро, и море, и Фарос, и корабли в бухте. А
в царском квартале, возле Мусейона, находится зверинец. В нем собрано мно
го странных и удивительных животных. Есть змея толщиной в половину обхва
та талии.
От удивления мальчик широко раскрыл глаза. Ц А она кусается?
Ц Нет. Ее привезли откуда-то с юга, где змеи вырастают огромных размеров,
но они не ядовитые. А эта и вовсе ручная. Она может положить голову на плеч
о охраннику и лизнуть его в лицо.
Ц Вот бы на это посмотреть! Ц в восторге воскликнул мальчик.
Ц Нужно только, чтобы дворцовая часть была открыта, Ц скачал Цезарион, с
опозданием вспомнив, что, возможно, теперь все изменилось. Ц Она отделен
а от остального города стеной, и римляне могли закрыть ворота. Но даже есл
и она будет закрыта, все равно можно увидеть много интересного в храмах. В
храме Сераписа есть много удивительных механических устройств. Наприм
ер, машина, которая сама осуществляет возлияние, когда начинают сжигать
благовония. Там две золотые фигурки Ц мужчина и женщина, Ц и они соверша
ют возлияние вина, как только па алтаре зажигают благовония.
Цезарион вспомнил, как сам был поражен, впервые увидев чудесное изобрете
ние. Родон объяснил ему, что от нагревания воздух внутри алтаря начинает
расширяться, в результате чего вино, запасенное внутри фундамента, подни
мается вверх по трубочкам, которые выходят к рукам фигурок. И хотя Цезари
он знал, как устроена эта машина, он не переставал удивляться. Серапион ра
ссмеялся.
Ц Я так хочу посмотреть на эти фигурки!
Тут в комнату влетела его сестра, дочь Ани, а следом за ней Ц девочка-рабы
ня, в руках у которой была его одежда.
Ц На что посмотреть? Ц улыбаясь, спросила Мелантэ. Цезарион нахмурился
и поспешно натянул простыню повыше.
Он помнил, как опозорил себя перед дочерью Ани вчера утром, когда они толь
ко приехали. Юноша заметил, что с того момента она смотрит на него с жалост
ью и тревогой, как будто ожидает, что он в любой момент может забиться в ко
нвульсиях с пеной у рта. Хуже всего, что Цезарион пребывал в замешательст
ве от ее красоты Ц у нее, как и у отца, была очень смуглая кожа, густая копна
черных вьющихся волос и широкая ослепительная улыбка. Губы девушки были
просто созданы для поцелуев. И поэтому так горько ощущать себя объектом
ее жалости.
Ц Чудесную машину в храме! Ц с живостью ответил Серапион. Ц Арион расск
азал мне о ней. А еще рассказал о... как его... о зверинце, где много животных. И
о большой змее!
Ц Может статься, что ты этого не увидишь, Ц поспешил вставить Цезарион.
Ц Все это на территории дворца. Когда в городе; беспорядки, ворота могут б
ыть закрыты. Я почти уверен, что во дворце сейчас римляне и они крепко запе
рли ворота в город.
Он представил, как римляне расположились во дворце: сандалии легионеров
, подбитые тяжелыми набойками, царапают мраморный пол; Цезарь Октавиан о
тдает приказ перенести золотых; дельфинов из купальни в свой дворец в Ри
ме. Занимает ли кто-нибудь его собственные покои? Может, Марк Агриппа, пра
вая рука императора, спит сейчас на его кровати из кедрового дерева, укры
ваясь искусно расшитым хлопковым покрывалом. Или Октавиан приказал обо
драть все украшения, вынести все ценное из: комнат и погрузить на корабли?
Александрия пала. Александрия в руках римлян.
Ц Машин этих там может уже не оказаться, Ц резко добавил Цезарион. Ц Их
могли забрать римляне. Сами они такие вещи делать не умеют, но они им очень
нравятся.
Ц А я хочу увидеть море, Ц вступила в разговор Мелантэ, глаза которой пр
осто горели от восторга. Ц Его-то римляне увезти не смогут! Папа рассказа
л, что в Красном море он видел цветы, которые питались рыбой.
Ц Наверное, актинии, Ц сказал Цезарион, приятно удивленный любознател
ьностью девушки.
Ц Они так называются? А во Внутреннем море они тоже водятся?
Ц Мне кажется, что они водятся во всех морских водах, Ц ответил Цезарион
, подумав, что Мелантэ Ц истинная дочь Ани. Ц Но только это не цветы. Филос
офы утверждают, что это такие животные, что-то вроде улиток.
Ц Папа говорил, что они выглядят как цветы.
Ц Но есть и насекомые, которые похожи на листья деревьев или на веточки.
Ц Верно! А эти... актинии... они есть в море возле Александрии?
Ц Их полным-полно во всей бухте, Ц ответил Цезарион, невольно улыбаясь.
Ц Я раньше развлекался тем, что бросал им улиток. Они засасывают улитку и
затем выплевывают одну раковину.
Ц Я хочу увидеть их, Ц решительно заявила Мелантэ. Она жестом велела раб
ыне положить одежду Цезариона на постель и сказала: Ц Серапион, дай Арио
ну одеться. Сударь, если вы хотите умыться, вам сейчас принесут воды. Ц С э
тими словами она выпроводила брата из комнаты.
Он попросил девочку-рабыню принести воды, умылся и оделся. Его хитон снов
а выстирали и починили. Грубые стежки, которыми его зашили в Гидревме, сня
ли, и теперь вместо них Цезарион увидел аккуратный шов, сделанный тщател
ьно подобранной по цвету ниткой. Сейчас уже почти не было видно, что хитон
вообще был порван, Ц на то и мастерская по производству тканей, чтобы в не
й нашлись нитки всех цветов. Вместе с водой девочка принесла бронзовое з
еркало. Затем она предложила ему немного подстричь волосы.
Пока она орудовала ножницами, Цезарион сидел, держа в руках зеркало. Он да
вно уже не видел своего отражения и теперь с некоторым изумлением смотре
л на похудевшее лицо, темные круги под глазами и опустившиеся уголки рта,
в которых застыло выражение глубокой скорби. Его темные волосы сильно от
росли, особенно над ушами, и свалялись в колтуны. И еще Ц какое странное з
релище! Ц у него над верхней губой появился темный пушок. Юноша робко про
вел по нему пальцем Ц волосы были еще тоненькими и мягкими. Щеки тоже пок
рылись легким пушком, который вскоре превратится в бороду.
Может, ему стоит побриться? Эдакая веха в его жизни... чтобы потом не говори
ли, что он умер, так ни разу и не прикоснувшись к бритве.
Нет. При данных обстоятельствах усы, даже будучи таким вот едва заметным
пушком, Ц это подарок богов. Здесь, на юге, его видели немногие, а в Алексан
дрии таких людей тысячи. Конечно же, всякий, кто имел отношение к царскому
двору, узнает его без труда, в том числе общественные рабы, следившие за по
рядком на Фаросе, городские чиновники, а также простые люди, которым посч
астливилось стоять в первых рядах во время торжественных процессий. Усы
, конечно, не введут в заблуждение придворных, но, во всяком случае, это сни
зит риск быть узнанным Ц особенно в широкополой шляпе и оранжевой хлами
де. К тому же он появится в Александрии в компании целой толпы шумных егип
тян, которые будут рядом с ним. Такое прикрытие даст ему возможность опре
делить, какие настроения царят в городе, выяснить, не смогут ли бывшие при
верженцы Клеопатры оказать ему поддержку, а также узнать, какова судьба
маленького Филадельфа... И царицы, конечно же, если только весть о ее смерт
и не дойдет; до него раньше.
После окончания стрижки он надел оранжевую хламиду и вышел во внутренни
й двор. В дальнем его конце в тени фигового дерева сидел Ани. Он держал на к
оленях своего маленького сынишку и внимательно слушал пожилую худощав
ую женщину, которая докладывала ему, как обстоят дела в мастерских. Мальч
ик ел фигу, оставляя на отцовской тунике липкие красные следы от своих ру
чонок.
Ц Здравствуй! Ц радостно поприветствовал его Ани. Ц Сегодня, похоже, ты
чувствуешь себя лучше, не так ли?
Ц Да, спасибо, Ц испытывая некоторую неловкость, ответил Цезарион.
Ц Это очень хорошо! Подумал, что тебе нужно купить, прежде чем мы отправи
мся в путь?
Ц Я считаю, что нам понадобится оружие, Ц нерешительно произнес Цезари
он. Ц Нам могут встретиться разбойники или дезертиры.
Ц Нет, Ц без колебаний ответил Ани. Ц Всякий, кто решит напасть на нас, ск
орее всего, будет вооружен лучше, чем мы. Если у нас будет оружие, нам не изб
ежать смерти. Кроме того, нет там никаких разбойников и дезертиров. По кра
йней мере, я ничего такого не слышал. Кроме, возможно, какого-нибудь воина,
возвращающегося в родные края. Ц Ани с сочувствующей улыбкой посмотрел
на Цезариона. Ц Я бы не стал брать с собой детей, если бы узнал, что подобно
е путешествие небезопасно. А пока говорят только о том, что амнистия на са
мом деле действует. Ты, я вижу, все еще считаешь императора крокодилом?
Ц Крокодилом с набитым брюхом, Ц угрюмо пробормотал Цезарион и, тяжело
вздохнув, продолжил: Ц Октавиану нужны деньги, чтобы рассчитаться со св
оей армией и расплатиться со всеми долгами, в которые он влез из-за войны.
Гонения и всяческие притеснения населения ему ни к чему: они уничтожат м
елочники дохода и ничего ему не дадут. Он и так уже получил все, ради чего в
ел эту войну.
Цезарион прекрасно понимал, что пресловутая амнистия на пего самого не р
аспространяется. В душе он был согласен с рассуждениями Ани, который реш
ил не брать с собой оружия. Однако же, несмотря на это, юноша понимал, что он
чувствовал бы себя гораздо спокойнее, если бы у него под рукой было копье.
Во всяком случае, в нужный момент он мог бы не только защититься, но и был у
верен в том, что с оружием достойно встретит смерть. Но Ани, разумеется, о д
остойной смерти пока не думал и вряд ли пи и обучен держать в руке копье.
Ц Нет так нет, Ц с сожалением сказал Цезарион. Ц Тогда мне, наверное, нич
его не требуется.
Вскоре лодку подтянули к причалу, находившемуся рядом с полем, которое п
ринадлежало Ани. Земля здесь еще сантиметров на двадцать скрывалась под
водой. Окинув причал унылым взглядом, Цезарион понял, что им, судя по всему
, придется идти к лодке по жидкой грязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57