https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Юноша выронил из рук корзину, резко повернулся к предателю и с силой удар
ил его по лицу. Удар был достаточно силен Ц у него даже рука заболела, Ц и
это доставило ему удовольствие.
Родон упал навзничь, ударился головой о стену, и его безвольное тело обмя
кло. Цезарион подошел к нему и со злостью пнул ногой. Родон закрыл лицо рук
ами и глухим голосом позвал на помощь. Цезарион еще раз ударил учителя, но
в этот момент один из рабов подбежал к нему сзади и схватил его за руку. Юн
оша развернулся и, размахнувшись, с силой ударил его локтем по ребрам, под
сек и повалил на землю. Однако он тут же наткнулся на второго раба, который
подоспел на выручку к товарищу. Он обвил рукой шею Цезариона, стараясь сх
ватить его за голову. Цезарион крепко вцепился в пояс раба Ц еще один бор
цовский прием, которому его когда-то научили, Ц опустился на колени и пер
екинул своего противника через плечо.
Тем временем первый раб пришел в себя и сразу же бросился на него. В резуль
тате этой короткой, но ожесточенной схватки рабы прижали Цезариона лицо
м к земле, навалившись на него своим весом и заломив одну руку ему за спину
. С трудом переводя дыхание, юноша отчаянно колотил по земле свободной ру
кой.
Ц Каким образом ты мог остаться в живых? Ц донесся сверху голос Родона.
Цезарион вывернул шею, чтобы посмотреть на него. Учитель снова стоял на н
огах возле стены. Из его носа сочилась кровь Ц она пропитала его бороду и
капала спереди на темную тунику. Его волосы были в пыли и сухих листьях. Бы
ло видно, что он дрожит.
Ц Ты! Продажная шлюха! Ц гневно прохрипел Цезарион. Ц Что, одного раза н
едостаточно, чтобы убить меня?
Родон отошел от стены и медленно опустился на колени рядом с головой Цез
ариона. Кровь из его разбитого носа капала на каменную плиту прямо перед
глазами Цезариона.
Ц Копье пронзило тебя почти насквозь, Ц запинаясь, сказал Родон. Ц О Зе
вс! Я даже не смог его вытащить! А потом, когда загорелся шатер и я вытащил т
ебя оттуда, копье все так же торчало в твоем боку. Ты даже не дышал, клянусь!
Авит вытащил копье и вонзил его еще раз, чтобы убедиться, что ты мертв. Как
же ты мог выжить?
Он протянул руку и дотронулся до щеки Цезариона, но юноша тут же ее оттолк
нул, брезгливо поморщившись.
Увидев на земле кровь, Родон прижал к носу тыльную сторону ладони, чтобы о
становить кровотечение.
Ц У тебя, скорее всего, случился приступ, правда? Ц Голос мужчины звучал
глухо, но постепенно становился более ровным и уверенным. Ц Я понял это, к
огда в тебя вошло копье. Но я подумал, что ты умираешь от раны. Зевс свидете
ль! Мы же сожгли твое тело! Я своими глазами видел, как горел погребальный
костер!
Ц На нем сверху был навес от шатра, Ц отозвался Цезарион. Ц Вы, надеюсь, п
одняли его, чтобы посмотреть, там ли я?
Родон изумленно уставился на него, продолжая прижимать руку к своему нос
у. В остром взгляде его темных глаз мелькнула растерянность: он силился в
осстановить в памяти события того дня, но ему это удавалось с большим тру
дом.
Ц Нет, Ц наконец ответил он. Ц Нет. Мы уже показали твое тело всем, кто на
ходился в лагере. Никому не хотелось смотреть на горящий костер. Никто по
этому поводу особо не радовался. По крайней мере мне уж точно было не до ве
селья. О Зевс! Ц Он сел на корточки, машинально вытер нос и надавил двумя п
альцами на переносицу, чтобы остановить продолжающееся кровотечение.
Ц Все это время я был уверен, что убил тебя. Все начали сторониться меня; л
юди на улице плюют в сторону моих детей и женщины, с которой я живу, выказы
вая свое презрение. А ты здесь, живой!
Ц Ты предал меня, Ц с горечью произнес Цезарион. Ц Ты давал клятву верн
ости мне, моей матери, нашему дому и подло нарушил ее. Ты возжелал моей сме
рти. Неужели ты думаешь, что люди станут лучше о тебе думать, если узнают, ч
то наставник царя, сделав ошибку в первый раз, попытался ее исправить?
Ц Нет, Ц прошептал Родон. На его лицо Ц бледное, испачканное кровью Ц б
ыло жутко смотреть. Он бросил взгляд на раба, который прижимал Цезариона
к земле, и приказал ему помочь юноше подняться на ноги.
Некоторое время раб колебался, но затем все же отпустил Цезариона. Тот ме
дленно встал на колени и уперся руками в землю. Бросив взгляд на ступеньк
и, Цезарион увидел, что оба раба все также стоят, перегораживая проход. Во
время борьбы они задели раненый бок и запястья, и теперь Цезарион ощущал
сильную боль. Понимая, что убежать ему не удастся, а новой схватки он уже н
е выдержит, юноша сел на корточки и осмотрел свою раненую руку. Корка на ра
не треснула и начала кровоточить.
Ц Что это? Ц полюбопытствовал Родон. Цезарион мрачно посмотрел на него.
Ц Я хотел уйти из жизни, когда узнал о смерти матери, Ц отпотел он, опусти
в руку. Ц И что ты собираешься делать?
Ц Я не знаю, Ц сказал Родон. Ц А ты что тут делаешь? Зачем ты вернулся в Ал
ександрию?
Ц Мне больше некуда идти. Я сначала добрался до Береники, но римляне захв
атили «Немесиду». Я думал, что по возвращении помой я смогу чем-то помочь
матери или, по крайней мере, Филадельфу.
Ц Филадельфу?
Ц Я всегда очень любил брата. Я думал, что близнецов, скорее всего, будут с
трого охранять, а вот к Филадельфу мне, возможно, удастся пробраться. Я рас
считывал, что кто-нибудь из друзей матери поможет мне освободить его, и мы
уедем с ним подальше от столицы, где нас никто не знает, и будем жить тихо и
спокойно... Ц Взгляд юноши встретился со взглядом бывшего учителя. Ц Ты д
умаешь, что я приехал сюда, чтобы поднимать восстание, Родон? Я не настольк
о глуп. Все, кто мог бы хоть как-то посодействовать в борьбе с римлянами, уж
е или предали мою мать, или сдались. Если они не хотели бороться за Марка А
нтония и мою мать, то, естественно, не будут сражаться за ее сына.
Ц К кому ты уже подходил? Ц поинтересовался Родон. Цезарион, ничего не с
казав, только вздохнул. Ответ на этот вопрос, несомненно, мог привести к «С
отерии» и людям, которые на ней находятся.
Ц Я ни к кому не обращался, Ц твердо заявил он. Ц Я приехал в город сегодн
я около полудня и пришел к могилам своих предков, чтобы подумать о своих д
альнейших действиях. Прикинь, было ли у меня время что-то предпринять. От
Береники сюда путь неблизкий, к тому же я был болен Ц по твоей, не забывай,
вине. Рана оказалась очень глубокой. Ты не знаешь, что стало с Филадельфом
? Он еще жив?
Ц Жив, здоров и находится во дворце, Ц тут же откликнулся Родон. Ц Страж
а не сводит с него глаз.
Цезарион на несколько секунд закрыл глаза, чувствуя, как у него полегчал
о на сердце.
Ц Мне кажется, что с ним и близнецами остались прежние слуги, Ц продолжа
л Родон.
Ц А его кормилица? Ц оживившись, спросил Цезарион. Кормилица воспитыва
ла Филадельфа с самого младенчества и во многих отношениях была ему ближ
е, чем мать. Никто не утешил бы его лучше, чем эта женщина.
Ц Сдается мне, что да. Император ничего не говорил по поводу того, что он с
обирается делать с детьми. Когда твоя мать была еще жива, он угрожал ей, чт
о убьет их всех, если она наложит на себя руки, но не сделал этого. И сейчас у
же понятно, что Октавиан не собирается убивать их. Сказать по правде, я не
думаю, что он осмелится жестоко расправиться с ними. Все-таки они дети его
зятя Антония, а к его армии сейчас присоединились тысячи людей, которые р
аньше поддерживали Антония. Ему, скорее всего, хватило волнений после Ан
тилла. К тому же люди воспринимают такие вещи гораздо легче, когда город т
олько что взят, чем когда прошел уже целый месяц.
Ц А что случилось с Антиллом? Ц с трепетом спросил Цезарион.
Старший сын Марка Антония от его жены-римлянки по имени Фульвия был прим
ерно того же возраста, что и Цезарион, и они часто вместе сидели на уроках
и выезжали на прогулки. Будучи мальчишками, они во многом соперничали, не
долюбливали друг друга, но все-таки хорошо знали один другого.
Ц Ему отрубили голову, Ц помрачнев, ответил Родон. Ц Учитель Антилла то
же предал его: Феодор сообщил солдатам, где тот прятался. Юноша забежал в х
рам Цезаря в надежде на то, что это его спасет, но римляне вытащили его на у
лицу и убили. Ц Тяжело вздохнув, Родон замолчал, но после небольшой паузы
продолжил: Ц Ты помнишь ту изумрудную подвеску, которую постоянно носил
Антилл? Он говорил еще, что она приносит ему удачу. Феодор снял ее с его тел
а, и римляне, узнав об этом, распяли его.
Ц Распяли? Ц переспросил Цезарион, которого это известие повергло в бо
льший шок, нежели известие о гибели Антилла.
Что ни говори, но Антилл, старший сын человека, который был главным соперн
иком императора и авторитет которого все еще сохранялся среди солдат, пр
едставлял для новой власти определенную опасность. К тому же Антилл, как
и сам Цезарион, только что достиг совершеннолетия. Вполне понятно, почем
у Октавиан приказал его убить. Что же касается Феодора, который обучал Ан
тилла Ц и иногда Цезариона Ц риторике, то он был свободнорожденный гра
жданин Александрии, и его не должны были казнить, как раба.
Ц Распяли, Ц подтвердил Родон, криво улыбнувшись. Ц Никто не любит пред
ателей.
Ц Тебя это удивляет? Ц в голосе Цезариона звучал сарказм.
Ц Я никогда не рассчитывал на то, что меня будут уважать за предательств
о, Ц ответил Родон, снова вытирая свой нос. Ц Но должен заметить, что вышл
о гораздо хуже, чем я предполагал.
Ц Но почему... Почему ты это сделал? Ц спросил Цезарион. Он снова почувств
овал жгучую боль, смешанную с гневом и изумлением, которую ощутил в тот мо
мент, когда понял, что Родон его предал.
Ц Во-первых, потому что у меня женщина и дети в Александрии, Ц ответил Ро
дон с той прямотой и честностью, которые всегда нравились Цезариону. Ц Я
не хотел бросать их и бежать в другую страну, Во-вторых... война была проигр
ана. Об этом знали все. Но у тебя было твердое намерение собирать войска и
продолжать сражаться, а это повлекло бы за собой еще больше загубленных
жизней и раненых, еще больше расходов на наемников в землях, которые и без
того обездолены. Единственным человеком, который противился миру, был эм
оционально неустойчивый мальчик, страдающий эпилепсией. Я думал, что дей
ствую во имя всеобщего блага.
Ц Что ты имеешь в виду, говоря «эмоционально неустойчивый»? Ц вспылил Ц
езарион.
Ц Было бы удивительно, если бы ты таким не был, Ц с грустью сказал Родон. О
н встал, подошел к пруду и ополоснул в воде свою запачканную кровью руку.
Ц С одной стороны, все ждут, что ты будешь вести себя как царь, а с другой Ц
требуют полного подчинения. Ц Он вытер лицо влажной рукой и снова повер
нулся к Цезариону. Ц Иногда я пытался представить, каким ты будешь, если о
днажды и впрямь взойдешь на трон. И при мысли об этом мне становилось стра
шно.
На глазах Цезариона появились непрошеные слезы. Родон никогда раньше не
высказывал своего истинного мнения об ученике, но более всего юношу пора
зил тот факт, что ему до сих пор небезразлично, что думает о нем этот челов
ек.
Ц Этому нет никаких доказательств!
Ц Правда? Зевс свидетель, твоя мать часто пугала меня, а твой отец, вне вся
ких сомнений, был сущим чудовищем. Я знаю, что ты тоже читал его отчет об ос
аде Алезии И
меются в виду «Записки о Галльской войне»
.
Цезарион действительно читал эти записки, и они просто потрясли его. Цез
арь осадил галльский город под названием Алезия. Чтобы сберечь запасы ед
ы в городе, галльский вождь Верцингеторикс выдворил всех стариков, женщи
н и детей из города. Они умоляли Цезаря позволить им пройти через его войс
ка Ц тот отказал. Затем с еще большей покорностью они попросили, чтобы он
взял их в качестве рабов, Ц он снова отказал. В результате люди умирали от
голода и жажды, находясь между двумя армиями, а он наблюдал за этим, не исп
ытывая никаких душевных волнений и мук совести.
Ц Верцингеторикс был виноват не меньше самого Цезаря, Ц возразил Цеза
рион.
Ц У этого человека не было ни жалости, ни нормальной человеческой добро
ты, Ц тихо произнес Родон. Ц И твоя мать была ему подстать. Каким образом
ты мог бы научиться чему-то, если у тебя не было в крови того, что заложено в
любом нормальном человеке? А болезнь, которой ты страдаешь, съела бы весь
здравый смысл, который в тебе был.
Ц А это ты называешь милосердием? Ц резко спросил Цезарион. Ц Оскорбля
ть и очернять меня, когда я не только не могу тебе ничем ответить, но и не им
ею возможности даже убежать? Тебе, кстати, я никогда ничего плохого не сде
лал!
Родон безучастно посмотрел на него и снова вытер свой нос.
Ц Ты же сам спросил меня, почему я так поступил, Ц сказал он. Ц Я просто п
ытался объяснить.
Цезарион поднялся на ноги.
Ц Ты объяснил только то, что всегда резко меня осуждал, не говоря мне это
го в лицо и не давая никакой возможности защитить себя. Однако и я в долгу
не остался: я тоже заблуждался насчет твоей персоны. Я ведь очень любил те
бя.
Родон поморщился.
Ц Я тебя тоже любил и, поверь, не хотел твоей смерти. Цезарион только през
рительно фыркнул.
Ц Минуту назад ты поделился своими мыслями, признавшись в том, что на сам
ом деле думаешь обо мне! Ты, наверное, хочешь сказать, что просто не хотел н
ести ответственность за мою смерть?
Ц Нет! Я надеялся, что смогу убедить императора пощадить тебя.
Ц Об этом не могло быть и речи, Ц со злостью в голосе заявил Цезарион. Ц Н
икогда! Он даже не осмелился бы провести меня за своей колесницей как пле
нника. Клеопатру Ц о да! Ц как злостную соблазнительницу римской добро
детели, которая наконец-то смирилась. Ц Юноша тяжело вздохнул. Ц Это был
о бы великолепное зрелище, не правда ли? И дети Клеопатры Ц тоже весьма тр
огательно для улюлюкающей толпы. Но провести сына Юлия Цезаря в цепях вс
лед за колесницей, в которой едет внучатый племянник того же самого Юлия
Цезаря, Ц это уже слишком. Он бы не посмел этого сделать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57