Все для ванны, всячески советую
Личный доктор Клеопатры, Олимпий, Ц да благо
словят его боги! Ц поддержал Цезариона, заявив, что подобная процедура м
ожет повлечь за собой инвалидность или даже смертельный исход и вряд ли
принесет пользу. Клеопатра подумала... и в конце концов вняла мольбам сына
. Однако она позволила доктору попробовать другой способ Ц прижечь раск
аленным железом затылок Цезариона, за ушами, чтобы посмотреть, принесет
ли это облегчение.
Аполлон и Асклепий! Как же это было больно! У него до сих пор остались шрам
ы Ц должно быть, сейчас, когда у него такие короткие волосы, они хорошо ви
дны. Цезарион нащупал пальцем один из них Ц неровную полоску гладкой, не
покрытой волосами кожи. Со слезами на глазах Цезарион просил мать запрет
ить этому человеку прикасаться к нему, но Клеопатра непререкаемым тоном
заявила, что он царь, а царю подобает быть мужественным перед лицом испыт
аний.
Гадко, конечно, с его стороны вспоминать подобные вещи о своей матери, осо
бенно сейчас, когда она совсем недавно ушла из жизни. Он должен оплакиват
ь ее. Однако... Цезарион был бесконечно рад тому, что Мелантэ и Ани никогда у
же не встретятся с ней.
Ц Что это? Ц раздраженно спросила Мелантэ, прервав его размышления.
Он взял лист папируса из ее руки и пояснил:
Ц Образец ответа на запрос о покупке ладана. Предполагалось, что Мелант
э будет выполнять обязанности писаря при отце, пока они будут находиться
в городе. Девушка умела сносно читать и писать, у нее был четкий разборчив
ый почерк, хотя она делала ошибки в орфографии. Ее греческий был разговор
ным, и она не знала специальных грамматических оборотов, характерных для
деловой переписки. Цезарион уже составил все письма, о которых просил Ан
и, Ц в основном они содержали просьбу о встрече с каждым из бывших постав
щиков Аристодема. Помимо этого он набросал несколько дополнительных пи
сем с предложениями о возможной встрече с другими купцами и при этом ост
авил место для заголовка, поскольку не знал их имен. Цезарион записал все,
что знал об Александрийской гавани и действующих торговых постановлен
иях, о синдикатах и сообществах Ц словом, всю информацию, которая могла б
ы оказаться полезной для Ани. Юноша даже составил в качестве образца нес
колько писем, в которых содержался ответ на запрос, чтобы Мелантэ, внеся н
ебольшие изменения, могла при необходимости их использовать. Занимаясь
всем этим во время путешествия, Цезарион только теперь осознал, как ему х
очется, чтобы у Ани все получилось.
Ц А это? Ц спросила Мелантэ.
Ц Образец ответа на предложение купить олово. Девушка просмотрела оста
вшиеся письма и отложила их в сторону.
Ц Ну, тогда все, Ц жестко сказала она.
Ц Мелантэ, пожалуйста! Ц Что?
Ц Мне действительно нужно оставить вас. Не сердись на меня! Она хлопнула
связкой папирусов о футляр и пристально посмотрела на Цезариона.
Ц Ты хочешь, чтобы я на тебя не сердилась, даже если думаешь, что лучше сме
рть, чем сотрудничество с моим отцом?
Ц Я не...
Ц Мой отец Ц порядочный человек! Он заработал свои деньги тяжелым труд
ом и собственными мозгами. Неужели это делает его хуже по сравнению с кем-
то, кто просто-напросто их унаследовал? Он помог нашим соседям в округе: с
ейчас все зарабатывают тем, что выращивают лен, а женщины Ц благодаря то
му, что работают на станках. Он никогда никого не обманул, он чтит богов и з
аботится о своей семье. Как ты смеешь относиться к нему с таким презрение
м?
Ц Я его не презираю!
Ц Нет, презираешь! Ты ко всем нам относишься надменно. Ты сам, не замечая с
воего высокомерия, заявил, что мы ставим себя на один уровень с рабами тол
ько потому, что помогаем друг другу. И сейчас ты предпочитаешь уйти от нас
и позволить себя убить, нежели продолжать работать с моим отцом! И ты еще х
очешь, чтобы я на тебя не сердилась?
Ц Мелантэ, я...
Ц Все, что ты здесь говорил о том, будто не хочешь навлечь на нас беду, Ц э
то просто басни! Ц не унималась Мелантэ, с каждым словом распаляясь все б
ольше и больше. Ц Все это ложь! От первого и до последнего слова! Ничего ст
рашного не произойдет, если ты просто будешь избегать встреч со своим бр
атом. Он думает, что ты в плену у римлян, или убежал из страны, или вообще уже
мертв. Даже если твой брат узнает, что ты еще жив, но от тебя не исходит ника
кой угрозы Ц при условии, что ты не будешь настраивать против него друзе
й своей матери, Ц разве он будет беспокоиться из-за тебя? Опасно станет т
олько в том случае, если ты сам поднимешь бучу! А тебе это делать совсем не
обязательно; ты мог бы спокойно работать с моим отцом. Но нет же Ц слишком
ты для этого гордый! Ты ждешь, чтобы я сказала тебе: «Да, конечно, все в поря
дке. Я понимаю, что мы для тебя всего лишь грязь. Уходи и помирай себе с теми
, кто тебе ровня. Вот тебе мое благословение»? Не дождешься!
Ц Я совсем так не думаю!
Ц Нет, думаешь! Ц ответила она, бросив на него злой взгляд. Глаза девушки
наполнились слезами. Ц Сам знаешь, что это так.
Ц Немного, Ц признался он. Ц Но не до такой степени, как раньше. Мелантэ,
пожалуйста, постарайся понять...
Ц Не буду! Ц отрезала она.
Ц У меня есть брат, Ц сказал вдруг Цезарион, удивляясь тому, что решился
на это признание. Ц Сводный брат, такого же примерно возраста, что и Серап
ион. Я не знаю, где он. Я даже не знаю, жив ли он еще.
Она посмотрела на него сквозь слезы, но уже не так сердито.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Я должен выяснить, что с ним случилось. А это значит, что мне придется об
ратиться за помощью к друзьям моей матери. Следовательно, я рискую наткн
уться на своего троюродного брата. Встреча с ним весьма небезопасна, и по
этому я не должен оставаться у вас. В том случае, если он решит расправитьс
я со мной, можете пострадать и вы.
Ц Ты никогда раньше не говорил о своем брате, Ц с подозрением глядя на н
его, заметила Мелантэ.
Ц О Зевс! Я не смею рассказывать о себе, Мелантэ! Я не смею этого делать, ос
обенно здесь, в Александрии. У меня действительно есть брат, я клянусь Дио
нисом и всеми бессмертными богами. Его зовут Птолемей. Ему шесть лет.
От злости и раздраженности Мелантэ не осталось и следа.
Ц Прости, Ц прошептала она и вытерла слезы. Ц Прости меня, пожалуйста. Я,
как всегда, наговорила тебе страшных вещей. Ц Ее губы задрожали. Ц Я прос
то не хочу, чтобы ты уходил.
Он подошел к ней вплотную, взял за руки и поцеловал в щеку. Она потянулась
к нему, и на секунду Цезариону показалось, что он и вправду бог, а в его жила
х течет не кровь, а божественный ихор
В греческой мифологии Ц кровь богов. В отли
чие от нектара и амброзии не дарует бессмертия
. Он снова поцеловал девушку. Она обвила руками его плечи, и ее губы с
тыдливо и неумело ответили на его поцелуй.
Внезапно дверь открылась. Они обернулись и увидели, что на них смотрит Ан
и. В его глазах читалось осуждение.
Цезарион выпустил руки Мелантэ и поспешно отступил назад.
Ц Я... Ц начал он.
Ц Ты вроде хотел попрощаться, Ц сухо произнес Ани. Ц Да, Ц подтвердил А
рион, покраснев от стыда.
Ц Желаю тебе всего доброго, Ц сказала Ариону Мелантэ, вытирая слезы. Ц
Удачи тебе. Будь осторожен. Прошу тебя, будь осторожен и... Если сможешь, дай
нам знать, как ты.
Ц Я постараюсь, Ц ответил Арион, чувствуя, как к горлу подступил комок.
Ц И тебе тоже всего хорошего, Мелантиона.
Он наклонился, неловко поднял корзину, в которой лежали книги и запасной
хитон, и, спотыкаясь, вышел на палубу. Солнце стояло в зените, и в гавани был
о затишье: лодочники и работники доков отдыхали, укрываясь от полуденной
жары. Команда «Сотерии» собралась вокруг Цезариона, все пожимали ему ру
ку и желали удачи. Тиатрес дала ему в дорогу немного хлеба и оливок, заверн
утых в платок. Из передней каюты выбежал Серапион и обнял его. Цезарион ла
сково потрепал мальчика по голове и пожелал ему здоровья и удачных прогу
лок по Александрии.
Ани прокашлялся и заявил:
Ц Я провожу тебя до выхода из доков.
И они отправились вдвоем вдоль пустынной набережной, нагретой палящим с
олнцем.
Ц Мне очень жаль, что так получилось, Ц неожиданно для самого себя сказа
л Цезарион. Ц Это я насчет Мелантэ.
Ани искоса посмотрел на него и закусил нижнюю губу.
Ц Мне тоже.
Ц У меня и в мыслях не было... Я не хотел обижать ни ее, ни тебя.
Ц Ты сказал ей правду?
Ц Ты подслушивал? Ц возмутился Цезарион.
Ц А как же иначе? Неужели ты думал, что я буду стоять в стороне, когда молод
ой человек разговаривает наедине с моей дочерью? Это правда, что у тебя ес
ть младший брат?
Некоторое время Цезарион шел, не говоря ни слова и не поднимая глаз на Ани
. Ему пришлось сказать Мелантэ о Филадельфе, потому что он знал: девушка во
спримет это как вескую причину, объясняющую его уход. Однако Филадельф б
ыл только частью его истинных целей. Безусловно, в какой-то мере Мелантэ б
ыла права, обвиняя его в гордости и высокомерии. Но главной причиной была
правда о нем самом. Если его поймают, то никого из всей команды «Сотерии» н
е оставят в живых. Их накажут зато, что они его укрывали и спасли от смерти.
Думать об этом было невыносимо. Лучше, чтобы Ани и его люди никогда не узна
ли об этом.
Ц Да, у меня действительно есть младший брат, Ц ответил он. Ц Я не лгал. Я
хочу помочь ему, если, конечно, смогу.
Ц Выходит, ты никогда нам не доверял. Ц В голосе Ани звучали обида и горе
чь. Ц Даже в вещах, которые делают тебе честь.
Их глаза встретились.
Ц Это неправда. Мне кажется, что я доверяю тебе так, как никому и никогда.
Ани остановился.
Ц Мать Изида! Ну и несчастная у тебя была жизнь, мальчик! Сначала ты говор
ишь, что никто и никогда не относился к тебе с такой добротой, не ожидая ни
чего взамен, а теперь утверждаешь, что никому и никогда не доверял! Ц Он з
амялся. Ц Извини. Ты не любишь, когда я тебя называю мальчиком.
Ц На самом деле, Ц улыбнувшись, произнес Цезарион, Ц я уже не против так
ого обращения. Ты знаешь... Твое предложение... насчет сотрудничества... Я бы
очень хотел дать на это свое согласие.
Невероятно, но это была чистая правда! У Цезариона вдруг появилась в голо
ве неприятная мысль, что, возможно, это случилось потому, что он опустился
на животный уровень, но даже это не умаляло его страстного желания приня
ть предложение Ани и быть таким же счастливым, как сейчас.
С грустью, но не скрывая любопытства, Ани посмотрел на юношу и, протянув ру
ку, тронул его за плечо.
Ц Так почему же ты отказываешься?
И тут неожиданно появилось гнилое зловоние, а затем и внезапное чувство
необъяснимого ужаса. Цезарион схватил мешочек с травами и поспешно прис
ел у обочины дороги.
Ц О Изида! Ц воскликнул Ани, узнавая первые признаки приближающегося п
риступа.
Цезарион почувствовал, как Ани поддерживает его, чтобы он не упал, и это пр
идало ему уверенности.
Хор поет гимн Изиде: «Славим тебя, царица рек, морей и ветров. Славим тебя, ц
арица войны...» Клеопатра сидит на позолоченном троне, под пурпурным балд
ахином, одетая как богиня. А на голове Ц корона в виде змеи. Чуть ниже цари
цы на своем золотом троне сидит Цезарион и смотрит на мать. На нем тяжелый
, расшитый драгоценными камнями плащ. Еще чуть ниже сидит Филадельф. Малы
ш пытается снять свою диадему, но стражник его останавливает. Все вокруг
шушукаются, глядя на него.
Река вышла из берегов, красно-коричневая от грязи. Жрецы подводят к алтар
ю телку для заклания в качестве благодарности богам. Верховный жрец ожид
ает у жертвенника с ножом, поблескивающим в его руке.
Мужчина сидит за столом, склонив голову. Его руки и ноги крепко привязаны
к ножкам стола. Кожа на затылке преступника снята Ц она свешивается вну
тренней стороной наружу поверх его глаз. В этом месте его череп вскрыт. «Э
то мозговые желудочки», Ц говорит врач, прикасаясь к серой массе скальп
елем. Рука жертвы вздрагивает. Цезарион в ужасе вскрикивает: «Он еще жив!»
Юноша полулежал на обочине под лучами палящего солнца. Перед ним на корт
очках сидел Ани. Одной рукой он придерживал Цезариона за спину, а другой п
рикладывал к его лицу мешочек с лекарством. Цезарион застонал и обмяк, чу
вствуя на себе надежную руку Ани.
Ц Прошло? Ц мягко спросил Ани.
Цезарион кивнул. Он наклонился вперед, нащупал мешочек и снова вдохнул. З
апах уже не был таким сильным, как раньше: нужно заказать новую смесь... есл
и, конечно, его не убьют в ближайшие дни.
Ани, не сводя с него участливого взгляда, неожиданно заявил:
Ц Знаешь, Арион, сдается мне, что дело тут не по флегме. Да и влажность тут
ни при чем. У тебя случаются приступы, когда ты переживаешь сильное волне
ние, если тебе больно или ты чем-то очень расстроен...
Ц Тогда почему это происходит только со мной? Ц уныло спросил Цезарион.
Ани пожал плечами.
Ц Ну... потому что у тебя к ним предрасположенность. Очевидно, от приступо
в тебе уже не избавиться, но, скорее всего, они будут в том случае, когда ты ч
ем-то сильно опечален, или устал, или голоден, или у тебя появилась сильна
я боль. Если бы дело было в излишней жидкости, ты бы то и дело бился в конвул
ьсиях на протяжении всего нашего плавания по реке, а в пустыне Ц ни разу.
На деле же получилось в точности наоборот. И не спорь с этим, мальчик. Это с
овершенно ясно. Да и женщин, как мне кажется, тебе не следует избегать. Я бы
на твоем месте точно этого не делал. Ц Ани явно колебался, но все же продо
лжил: Ц Скажи, о ком ты каждый раз во время приступа говоришь: «Он еще жив»?
Когда ты произносишь эти слова, я невольно начинаю думать о самом ужасно
м.
Цезарион тяжело вздохнул. Он никому никогда не рассказывал о своем кошма
ре. Однако наверняка ничего страшного не произойдет, если Ани узнает о не
м и, возможно, перестанет так волноваться по этому поводу.
Ц Я не знаю его имени. Это был преступник Ц кажется, он убил какую-то женщ
ину. У него тоже была проклятая болезнь, как и у меня. Один врач при медицин
ской школе в Мусейоне попросил разрешения вскрыть его тело, и моя мать вз
яла меня с собой, чтобы понаблюдать за процедурой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
словят его боги! Ц поддержал Цезариона, заявив, что подобная процедура м
ожет повлечь за собой инвалидность или даже смертельный исход и вряд ли
принесет пользу. Клеопатра подумала... и в конце концов вняла мольбам сына
. Однако она позволила доктору попробовать другой способ Ц прижечь раск
аленным железом затылок Цезариона, за ушами, чтобы посмотреть, принесет
ли это облегчение.
Аполлон и Асклепий! Как же это было больно! У него до сих пор остались шрам
ы Ц должно быть, сейчас, когда у него такие короткие волосы, они хорошо ви
дны. Цезарион нащупал пальцем один из них Ц неровную полоску гладкой, не
покрытой волосами кожи. Со слезами на глазах Цезарион просил мать запрет
ить этому человеку прикасаться к нему, но Клеопатра непререкаемым тоном
заявила, что он царь, а царю подобает быть мужественным перед лицом испыт
аний.
Гадко, конечно, с его стороны вспоминать подобные вещи о своей матери, осо
бенно сейчас, когда она совсем недавно ушла из жизни. Он должен оплакиват
ь ее. Однако... Цезарион был бесконечно рад тому, что Мелантэ и Ани никогда у
же не встретятся с ней.
Ц Что это? Ц раздраженно спросила Мелантэ, прервав его размышления.
Он взял лист папируса из ее руки и пояснил:
Ц Образец ответа на запрос о покупке ладана. Предполагалось, что Мелант
э будет выполнять обязанности писаря при отце, пока они будут находиться
в городе. Девушка умела сносно читать и писать, у нее был четкий разборчив
ый почерк, хотя она делала ошибки в орфографии. Ее греческий был разговор
ным, и она не знала специальных грамматических оборотов, характерных для
деловой переписки. Цезарион уже составил все письма, о которых просил Ан
и, Ц в основном они содержали просьбу о встрече с каждым из бывших постав
щиков Аристодема. Помимо этого он набросал несколько дополнительных пи
сем с предложениями о возможной встрече с другими купцами и при этом ост
авил место для заголовка, поскольку не знал их имен. Цезарион записал все,
что знал об Александрийской гавани и действующих торговых постановлен
иях, о синдикатах и сообществах Ц словом, всю информацию, которая могла б
ы оказаться полезной для Ани. Юноша даже составил в качестве образца нес
колько писем, в которых содержался ответ на запрос, чтобы Мелантэ, внеся н
ебольшие изменения, могла при необходимости их использовать. Занимаясь
всем этим во время путешествия, Цезарион только теперь осознал, как ему х
очется, чтобы у Ани все получилось.
Ц А это? Ц спросила Мелантэ.
Ц Образец ответа на предложение купить олово. Девушка просмотрела оста
вшиеся письма и отложила их в сторону.
Ц Ну, тогда все, Ц жестко сказала она.
Ц Мелантэ, пожалуйста! Ц Что?
Ц Мне действительно нужно оставить вас. Не сердись на меня! Она хлопнула
связкой папирусов о футляр и пристально посмотрела на Цезариона.
Ц Ты хочешь, чтобы я на тебя не сердилась, даже если думаешь, что лучше сме
рть, чем сотрудничество с моим отцом?
Ц Я не...
Ц Мой отец Ц порядочный человек! Он заработал свои деньги тяжелым труд
ом и собственными мозгами. Неужели это делает его хуже по сравнению с кем-
то, кто просто-напросто их унаследовал? Он помог нашим соседям в округе: с
ейчас все зарабатывают тем, что выращивают лен, а женщины Ц благодаря то
му, что работают на станках. Он никогда никого не обманул, он чтит богов и з
аботится о своей семье. Как ты смеешь относиться к нему с таким презрение
м?
Ц Я его не презираю!
Ц Нет, презираешь! Ты ко всем нам относишься надменно. Ты сам, не замечая с
воего высокомерия, заявил, что мы ставим себя на один уровень с рабами тол
ько потому, что помогаем друг другу. И сейчас ты предпочитаешь уйти от нас
и позволить себя убить, нежели продолжать работать с моим отцом! И ты еще х
очешь, чтобы я на тебя не сердилась?
Ц Мелантэ, я...
Ц Все, что ты здесь говорил о том, будто не хочешь навлечь на нас беду, Ц э
то просто басни! Ц не унималась Мелантэ, с каждым словом распаляясь все б
ольше и больше. Ц Все это ложь! От первого и до последнего слова! Ничего ст
рашного не произойдет, если ты просто будешь избегать встреч со своим бр
атом. Он думает, что ты в плену у римлян, или убежал из страны, или вообще уже
мертв. Даже если твой брат узнает, что ты еще жив, но от тебя не исходит ника
кой угрозы Ц при условии, что ты не будешь настраивать против него друзе
й своей матери, Ц разве он будет беспокоиться из-за тебя? Опасно станет т
олько в том случае, если ты сам поднимешь бучу! А тебе это делать совсем не
обязательно; ты мог бы спокойно работать с моим отцом. Но нет же Ц слишком
ты для этого гордый! Ты ждешь, чтобы я сказала тебе: «Да, конечно, все в поря
дке. Я понимаю, что мы для тебя всего лишь грязь. Уходи и помирай себе с теми
, кто тебе ровня. Вот тебе мое благословение»? Не дождешься!
Ц Я совсем так не думаю!
Ц Нет, думаешь! Ц ответила она, бросив на него злой взгляд. Глаза девушки
наполнились слезами. Ц Сам знаешь, что это так.
Ц Немного, Ц признался он. Ц Но не до такой степени, как раньше. Мелантэ,
пожалуйста, постарайся понять...
Ц Не буду! Ц отрезала она.
Ц У меня есть брат, Ц сказал вдруг Цезарион, удивляясь тому, что решился
на это признание. Ц Сводный брат, такого же примерно возраста, что и Серап
ион. Я не знаю, где он. Я даже не знаю, жив ли он еще.
Она посмотрела на него сквозь слезы, но уже не так сердито.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Я должен выяснить, что с ним случилось. А это значит, что мне придется об
ратиться за помощью к друзьям моей матери. Следовательно, я рискую наткн
уться на своего троюродного брата. Встреча с ним весьма небезопасна, и по
этому я не должен оставаться у вас. В том случае, если он решит расправитьс
я со мной, можете пострадать и вы.
Ц Ты никогда раньше не говорил о своем брате, Ц с подозрением глядя на н
его, заметила Мелантэ.
Ц О Зевс! Я не смею рассказывать о себе, Мелантэ! Я не смею этого делать, ос
обенно здесь, в Александрии. У меня действительно есть брат, я клянусь Дио
нисом и всеми бессмертными богами. Его зовут Птолемей. Ему шесть лет.
От злости и раздраженности Мелантэ не осталось и следа.
Ц Прости, Ц прошептала она и вытерла слезы. Ц Прости меня, пожалуйста. Я,
как всегда, наговорила тебе страшных вещей. Ц Ее губы задрожали. Ц Я прос
то не хочу, чтобы ты уходил.
Он подошел к ней вплотную, взял за руки и поцеловал в щеку. Она потянулась
к нему, и на секунду Цезариону показалось, что он и вправду бог, а в его жила
х течет не кровь, а божественный ихор
В греческой мифологии Ц кровь богов. В отли
чие от нектара и амброзии не дарует бессмертия
. Он снова поцеловал девушку. Она обвила руками его плечи, и ее губы с
тыдливо и неумело ответили на его поцелуй.
Внезапно дверь открылась. Они обернулись и увидели, что на них смотрит Ан
и. В его глазах читалось осуждение.
Цезарион выпустил руки Мелантэ и поспешно отступил назад.
Ц Я... Ц начал он.
Ц Ты вроде хотел попрощаться, Ц сухо произнес Ани. Ц Да, Ц подтвердил А
рион, покраснев от стыда.
Ц Желаю тебе всего доброго, Ц сказала Ариону Мелантэ, вытирая слезы. Ц
Удачи тебе. Будь осторожен. Прошу тебя, будь осторожен и... Если сможешь, дай
нам знать, как ты.
Ц Я постараюсь, Ц ответил Арион, чувствуя, как к горлу подступил комок.
Ц И тебе тоже всего хорошего, Мелантиона.
Он наклонился, неловко поднял корзину, в которой лежали книги и запасной
хитон, и, спотыкаясь, вышел на палубу. Солнце стояло в зените, и в гавани был
о затишье: лодочники и работники доков отдыхали, укрываясь от полуденной
жары. Команда «Сотерии» собралась вокруг Цезариона, все пожимали ему ру
ку и желали удачи. Тиатрес дала ему в дорогу немного хлеба и оливок, заверн
утых в платок. Из передней каюты выбежал Серапион и обнял его. Цезарион ла
сково потрепал мальчика по голове и пожелал ему здоровья и удачных прогу
лок по Александрии.
Ани прокашлялся и заявил:
Ц Я провожу тебя до выхода из доков.
И они отправились вдвоем вдоль пустынной набережной, нагретой палящим с
олнцем.
Ц Мне очень жаль, что так получилось, Ц неожиданно для самого себя сказа
л Цезарион. Ц Это я насчет Мелантэ.
Ани искоса посмотрел на него и закусил нижнюю губу.
Ц Мне тоже.
Ц У меня и в мыслях не было... Я не хотел обижать ни ее, ни тебя.
Ц Ты сказал ей правду?
Ц Ты подслушивал? Ц возмутился Цезарион.
Ц А как же иначе? Неужели ты думал, что я буду стоять в стороне, когда молод
ой человек разговаривает наедине с моей дочерью? Это правда, что у тебя ес
ть младший брат?
Некоторое время Цезарион шел, не говоря ни слова и не поднимая глаз на Ани
. Ему пришлось сказать Мелантэ о Филадельфе, потому что он знал: девушка во
спримет это как вескую причину, объясняющую его уход. Однако Филадельф б
ыл только частью его истинных целей. Безусловно, в какой-то мере Мелантэ б
ыла права, обвиняя его в гордости и высокомерии. Но главной причиной была
правда о нем самом. Если его поймают, то никого из всей команды «Сотерии» н
е оставят в живых. Их накажут зато, что они его укрывали и спасли от смерти.
Думать об этом было невыносимо. Лучше, чтобы Ани и его люди никогда не узна
ли об этом.
Ц Да, у меня действительно есть младший брат, Ц ответил он. Ц Я не лгал. Я
хочу помочь ему, если, конечно, смогу.
Ц Выходит, ты никогда нам не доверял. Ц В голосе Ани звучали обида и горе
чь. Ц Даже в вещах, которые делают тебе честь.
Их глаза встретились.
Ц Это неправда. Мне кажется, что я доверяю тебе так, как никому и никогда.
Ани остановился.
Ц Мать Изида! Ну и несчастная у тебя была жизнь, мальчик! Сначала ты говор
ишь, что никто и никогда не относился к тебе с такой добротой, не ожидая ни
чего взамен, а теперь утверждаешь, что никому и никогда не доверял! Ц Он з
амялся. Ц Извини. Ты не любишь, когда я тебя называю мальчиком.
Ц На самом деле, Ц улыбнувшись, произнес Цезарион, Ц я уже не против так
ого обращения. Ты знаешь... Твое предложение... насчет сотрудничества... Я бы
очень хотел дать на это свое согласие.
Невероятно, но это была чистая правда! У Цезариона вдруг появилась в голо
ве неприятная мысль, что, возможно, это случилось потому, что он опустился
на животный уровень, но даже это не умаляло его страстного желания приня
ть предложение Ани и быть таким же счастливым, как сейчас.
С грустью, но не скрывая любопытства, Ани посмотрел на юношу и, протянув ру
ку, тронул его за плечо.
Ц Так почему же ты отказываешься?
И тут неожиданно появилось гнилое зловоние, а затем и внезапное чувство
необъяснимого ужаса. Цезарион схватил мешочек с травами и поспешно прис
ел у обочины дороги.
Ц О Изида! Ц воскликнул Ани, узнавая первые признаки приближающегося п
риступа.
Цезарион почувствовал, как Ани поддерживает его, чтобы он не упал, и это пр
идало ему уверенности.
Хор поет гимн Изиде: «Славим тебя, царица рек, морей и ветров. Славим тебя, ц
арица войны...» Клеопатра сидит на позолоченном троне, под пурпурным балд
ахином, одетая как богиня. А на голове Ц корона в виде змеи. Чуть ниже цари
цы на своем золотом троне сидит Цезарион и смотрит на мать. На нем тяжелый
, расшитый драгоценными камнями плащ. Еще чуть ниже сидит Филадельф. Малы
ш пытается снять свою диадему, но стражник его останавливает. Все вокруг
шушукаются, глядя на него.
Река вышла из берегов, красно-коричневая от грязи. Жрецы подводят к алтар
ю телку для заклания в качестве благодарности богам. Верховный жрец ожид
ает у жертвенника с ножом, поблескивающим в его руке.
Мужчина сидит за столом, склонив голову. Его руки и ноги крепко привязаны
к ножкам стола. Кожа на затылке преступника снята Ц она свешивается вну
тренней стороной наружу поверх его глаз. В этом месте его череп вскрыт. «Э
то мозговые желудочки», Ц говорит врач, прикасаясь к серой массе скальп
елем. Рука жертвы вздрагивает. Цезарион в ужасе вскрикивает: «Он еще жив!»
Юноша полулежал на обочине под лучами палящего солнца. Перед ним на корт
очках сидел Ани. Одной рукой он придерживал Цезариона за спину, а другой п
рикладывал к его лицу мешочек с лекарством. Цезарион застонал и обмяк, чу
вствуя на себе надежную руку Ани.
Ц Прошло? Ц мягко спросил Ани.
Цезарион кивнул. Он наклонился вперед, нащупал мешочек и снова вдохнул. З
апах уже не был таким сильным, как раньше: нужно заказать новую смесь... есл
и, конечно, его не убьют в ближайшие дни.
Ани, не сводя с него участливого взгляда, неожиданно заявил:
Ц Знаешь, Арион, сдается мне, что дело тут не по флегме. Да и влажность тут
ни при чем. У тебя случаются приступы, когда ты переживаешь сильное волне
ние, если тебе больно или ты чем-то очень расстроен...
Ц Тогда почему это происходит только со мной? Ц уныло спросил Цезарион.
Ани пожал плечами.
Ц Ну... потому что у тебя к ним предрасположенность. Очевидно, от приступо
в тебе уже не избавиться, но, скорее всего, они будут в том случае, когда ты ч
ем-то сильно опечален, или устал, или голоден, или у тебя появилась сильна
я боль. Если бы дело было в излишней жидкости, ты бы то и дело бился в конвул
ьсиях на протяжении всего нашего плавания по реке, а в пустыне Ц ни разу.
На деле же получилось в точности наоборот. И не спорь с этим, мальчик. Это с
овершенно ясно. Да и женщин, как мне кажется, тебе не следует избегать. Я бы
на твоем месте точно этого не делал. Ц Ани явно колебался, но все же продо
лжил: Ц Скажи, о ком ты каждый раз во время приступа говоришь: «Он еще жив»?
Когда ты произносишь эти слова, я невольно начинаю думать о самом ужасно
м.
Цезарион тяжело вздохнул. Он никому никогда не рассказывал о своем кошма
ре. Однако наверняка ничего страшного не произойдет, если Ани узнает о не
м и, возможно, перестанет так волноваться по этому поводу.
Ц Я не знаю его имени. Это был преступник Ц кажется, он убил какую-то женщ
ину. У него тоже была проклятая болезнь, как и у меня. Один врач при медицин
ской школе в Мусейоне попросил разрешения вскрыть его тело, и моя мать вз
яла меня с собой, чтобы понаблюдать за процедурой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57