В восторге - магазин https://Wodolei.ru
Ц Не хочу, чтобы эта зараза попала на мой товар. Нет уж. Убирайт
есь прочь от моей лавки: людям нужен нормальный сыр! Ц Он снова пнул Арион
а, а потом попытался подтолкнуть его к сточной канаве.
Ц Уйдите от него! Ц пронзительно закричала Мелантэ. Она осторожно подн
яла голову Ариона со своих колен и вскочила. Лавочник тут же попытался вы
пихнуть Ариона на улицу, но Мелантэ налетела на него, ударила в грудь и вст
ала между ним и несчастным юношей.
Ц Я заберу его! Ц крикнула она прямо в перекошенное от злобы, возмущенно
е лицо лавочника. Ц Я заберу его, как только найму повозку. Не могу же я нес
ти его на себе!
Ц Мой хозяин хочет знать, что случилось, Ц раздался чей-то голос.
Мелантэ оглянулась и увидела человека, на лице которого застыло скучающ
ее выражение. Он с отвращением смотрел на обмякшее тело Ариона. Тем време
нем толпа увеличилась, запрудив всю дорогу. На залитой солнцем улице, чут
ь поодаль от толпы, стояла богато украшенная четырехколесная повозка, за
пряженная мулами. Вокруг нее стояли слуги в красных туниках. Из-за толпы п
овозка не могла проехать.
Ц У моего друга приступ, Ц начала объяснять Мелантэ, чувствуя, что этот
человек может отдать приказ этим зевакам и тем самым восстановить справ
едливость. Ц Я хочу отвезти его домой, но мне нужна повозка, хотя бы ручна
я повозка или мул Ц что угодно! Мне нужно отвезти его к лодке моего отца, к
оторая стоит на причале в гавани на озере Мареотис. Господин, мы порядочн
ые люди. Мой отец Ц торговец из Коптоса, Арион Ц его партнер. У нас есть де
ньги, мы можем заплатить.
Мужчина поморщился и пошел обратно к повозке, чтобы доложить своему хозя
ину. Сыродел угрюмо посмотрел на Мелантэ, но уже не кричал на нее и не пыта
лся вытолкать Ариона на улицу. Прибыло начальство, а значит, нужно дождат
ься вердикта.
Дверь повозки отворилась, и из нее вылез невысокий человек в роскошном а
лом гиматий. Судя по его лицу, он был в скверном расположении духа.
Ц Неужели в этом городе никто не может сам решить своих проблем? Ц недов
ольно проворчал он, но тут же замолчал, увидев Ариона.
На какой-то миг Мелантэ подумала, что с ним самим сейчас случится приступ
: он побледнел и изумленно уставился належавшего без сознания молодого ч
еловека.
Ц О Зевс! Ц прошептал мужчина. Ц Бессмертные боги, этого не может быть!
Ц Говорят, у него приступ, Ц пояснил слуга, который был поражен реакцией
своего господина. Ц Девушка просит повозку, чтобы увезти его отсюда.
Человек в алом гиматии протиснулся поближе к Ариону, по-прежнему не отры
вая от него взгляда. Мелантэ заметила, что его глаза на секунду задержали
сь на шрамах, просвечивающихся на затылке юноши сквозь короткие волосы.
На лице мужчины появилось выражение неподдельного ужаса.
Ц О Зевс! Так и есть. Это невозможно, но так и есть. Он обернулся к слугам и р
езко бросил:
Ц Немедленно отнесите его в повозку!
Ц Господин? Ц переспросил слуга, решив, что он ослышался. Ц Вы велите от
нести его в вашу повозку?
Ц Уберите его с улицы! Сейчас же! Ц воскликнул человек в алом гиматии.
Слуга в замешательстве вздрогнул и кивком подозвал нескольких своих то
варищей. Человек в алом посмотрел на Мелантэ. У него были голубые глаза и м
аленькое сморщенное лицо.
Ц Кто ты? Ц требовательно спросил он. Ц Что ты делаешь с этим... этим чело
веком?
«Наверное, тот самый троюродный брат», Ц подумала Мелантэ. Девушка ниск
олько не сомневалась в этом, потому что он выглядел точно так, как она себе
и представляла. Отступив на шаг назад и не в силах побороть оцепенение, он
а сказала:
Ц Господин... Кто... Что... Что вы собираетесь делать с моим другом?
Вокруг Ариона суетились слуги: они поправили на нем хламиду, наклонились
и стали поднимать его. Голова юноши беспомощно запрокинулась.
Ц Он твой друг, говоришь? Ц мрачно спросил человек в алом. Ц Пойдешь с на
ми.
Мелантэ отступила еще на шаг. Тем временем слуги понесли Ариона прочь от
портика.
Ц Нет! Ц вскрикнула Мелантэ так громко, что они остановились и оглянули
сь. Она подбежала к ним и стала как вкопанная. Их было пятеро, а Арион лежал
бесчувственный у них на руках. Она не сможет его забрать.
Ц Куда вы его несете? Ц в ярости закричала она. Ц Вы ведь его враги? Отпус
тите его! Я позову стражу!
Слуги насмешливо фыркнули и понесли Ариона к повозке. Тем временем челов
ек в алом подошел к Мелантэ и схватил ее за руку.
Ц Не будь дурой! Ц резко проговорил он. Ц Разве ты не знаешь, кто я?
Ц Нет, Ц бросила она. Ц Но я уверена, что вы не желаете ему добра!
Ц Я Ц Арей Дидим, Ц сказал человек в алом, вытянувшись во весь свой небо
льшой рост. Ц Я друг императора. Вся Александрия знает это. Ты пойдешь со
мной, девчонка, и объяснишь...
Мелантэ изо всех сил наступила ему на ногу, вырвала руку и бросилась проч
ь.
Протолкнувшись сквозь толпу и не обращая внимания на крики за спиной, де
вушка подобрала подол пеплоса и побежала по дороге. Через полквартала он
а обнаружила, что находится на проезжей части более широкой улицы. Она по
мчалась за какой-то повозкой, едва увернулась от лошади, споткнулась о бо
рдюр и очутилась под другим портиком. Собрав волю в кулак, Мелантэ наброс
ила на голову край пеплоса и заставила себя идти хотя и торопливой, но лег
кой походкой, чтобы это не вызвало подозрений и люди не подумали, что она у
бегает от кого-то. В портике оказалось много горожан, на женщинах и девушк
ах были такие же пеплосы, как у нее. Мелантэ еще слышала позади себя крики,
но даже не оглянулась, делая вид, что ее это не касается. Постепенно шум по
гони стих.
Она шла по дороге, дрожа всем телом. Кое-кто из прохожих с удивлением огля
дывался на нее, и тогда девушка прикрывала лицо краем пеплоса. От слез пер
ед глазами стояла пелена.
Она должна была это предотвратить! Должна была... укротить свой буйный нра
в, спокойно поговорить с другими лавочниками, достать повозку и тихо уве
зти Ариона еще до того, как началась суматоха. О милостивая Изида, ей не сл
едовало звать какого-то незнакомого богатого человека на помощь: она до
лжна была помнить, как это опасно. Она запаниковала, потеряла самооблада
ние, и вот теперь Арион погибнет.
Она сказала Ариону, что любит его, и он едва не упал от этих слов. Но теперь,
когда он очнется, Ц если когда-либо очнется! Ц то окажется в руках врага.
Ее же не будет рядом, и он подумает, что она предала его, о мать Изида!
Ей нужно во что бы то ни стало помочь ему. Отец обязательно что-нибудь при
думает, и они выручат Ариона. Ведь Арион спас их однажды, а теперь им необх
одимо найти способ спасти юношу. Арей Дидим, друг римского императора... Ск
орее всего, он и есть тот самый троюродный брат. Во всяком случае, этот чел
овек выглядел именно так, каким его описал Арион. Да и его имя похоже на им
я Ариона. В больших семьях часто используют сходные имена для членов сем
ьи. Может быть, отец слышал об Арее Дидиме от своих новых богатых гречески
х партнеров?.. Наверняка они говорили ему что-то такое, что сейчас может ок
азаться полезным. Он непременно постарается помочь Ариону.
Мелантэ, не замечая ничего вокруг, наткнулась на полную женщину, которая
несла корзину с овощами.
Ц Осторожнее! Ц резко крикнула та, но, приглядевшись внимательнее, учас
тливо поинтересовалась: Ц Девочка, что стряслось?
Ц Я потерялась, Ц выдохнула Мелантэ, прижимая ладони к глазам, чтобы сле
зы не ослепили ее совсем. Ц Мне нужно найти отца. Его лодка стоит в гавани
на озере Мареотис, но я не знаю, как туда пройти.
Женщина покачала головой, провела ее до следующего угла и показала дорог
у к входу в гавань.
Гавань на озере Мареотис выглядела точно так же, как раньше: скопление ло
док на причале, суета у товарного склада, люди с тележками и у грузоподъем
ных машин. Мелантэ торопливо, глотая слезы и всхлипывая, побежала искать
среди всех этих барж и парусников стоящую на якоре «Сотерию», но никак не
могла ее найти. А потом она услышала, как кто-то позвал ее по имени, обернул
ась и сквозь слезы, застилавшие глаза, увидела отца, уже спешившего ей нав
стречу.
Ц Папа! Ц закричала она и бросилась к нему.
Ц Мелантэ! Ц снова воскликнул он и протянул ей навстречу руки.
Девушка прижалась к нему, судорожно всхлипывая.
Ц Все хорошо, Ц нежно сказал Ани. Ц Все хорошо, моя маленькая птичка-нек
тарница, теперь ты в безопасности.
«Все очень и очень плохо», Ц подумала Мелантэ, но у нее не было сил сказат
ь это вслух. Отец обнимал дочь, слегка покачивая, а затем повел ее вдоль до
ка, за которым и стояла «Сотерия». И вот уже рядом с ней Тиатрес, и ее братья
, и все остальные. Они собрались вокруг Мелантэ, вытирали ее заплаканное л
ицо, поили разбавленным вином, то и дело увещевая друг друга не толпиться
вокруг нее.
Но на лодке были не все. Не было Гармия. Когда Мелантэ видела его в последн
ий раз, тот лежал на палубе с разбитой головой.
Ц А что с Гармием? Ц спросила она, и повисшее молчание было более чем кра
сноречивым ответом.
Отец сказал:
Ц Он умер еще до того, как я вернулся. О, девочка моя дорогая, мы так пережи
вали за тебя! Ц Сейчас Ани говорил с ней на египетском просторечии, что бы
вало очень редко. Ц Малышка моя, с тобой все в порядке? Они тебя не обидели?
Ц Нет, но зато обидели Ариона, Ц всхлипнув, пробормотала она.
По неловкой тишине, которая вдруг наступила, девушка поняла, что они, по вс
ей видимости, знали только о том, что ее, плачущую и отбивающуюся, похитила
шайка разбойников.
Ц Он... он спас меня, Ц попыталась объяснить Мелантэ. Ц Они отвели меня на
этот корабль, чтобы потом продать на невольничьем рынке, но там оказался
Арион. Он собирался ехать на Кипр на этом же корабле. Он велел им отпустить
меня, но они не хотели, и началась д-драка. Аристодема убили. Я...
Ц Там был Аристодем? Ц спросил отец, и его лицо помрачнело.
Мелантэ кивнула.
Ц Он заплатил разбойникам сто драхм за то, чтобы они совершили налет на «
Сотерию», и пообещал им весь товар, который находился на лодке. А еще он ве
лел им уничтожить все бумаги, но я их спрятала. Ты ведь нашел их?
Ц Да, Ц ответил отец и потрепал ее по плечу. Ц Ты умная девочка. После огр
абления тут повсюду шныряли портовые чиновники. Кто-то послал им письмо,
в котором было сказано, что мы якобы привезли краденый груз. Без этих доку
ментов у нас были бы большие неприятности. Я сразу догадался, что за этим с
тоит Аристодем, и сказал им, чтобы они арестовали его. Но эти люди, конечно,
не захотели связываться с Аристодемом Ц он же грек. Так ты сказала, он мер
тв?
Ц Они уб-били его, Ц заикаясь, ответила Мелантэ, содрогнувшись при восп
оминании о потасовке на корабле. Ц Я точно не знаю, как это произошло и чт
о стало с его телом... Он просто открыл рот и затих, а они положили его на пол.
Он смотрел и смотрел на меня, а потом я поняла, что он не дышит. Должно быть,
его убили ножом. У них были ножи. У Ариона тоже был нож, спрятанный в одежде,
который я увидела позже, когда он вытащил его из тела Никократа. Ц Она взд
рогнула и пояснила: Ц Это главарь тех разбойников. Все было так ужасно... н
о я обрадовалась, увидев, что Арион убил его. Они с-собирались п-продать ме
ня в п-публичный дом на Кипре. Никократ заставил Аристодема заплатить за
то, чтобы продать меня в рабство, вместо того чтобы продать обратно тебе. А
ристодем так сильно ненавидел тебя, что готов был заплатить, лишь бы доса
дить тебе. Ц Мелантэ нервно сглотнула. Ц А потом Кинесиад, капитан кораб
ля, сказал, что не повезет Ариона, и велел ему убираться с его судна. Ц Все е
ще дрожа от волнения, девушка продолжила: Ц Сегодня утром, когда мы сошли
с корабля, друг Ариона сказал, что Арион хочет убить себя, и попросил меня
убедить его не делать этого. Он собирался ехать на Кипр, чтобы жить в каком
-то поместье, но из-за этой драки все его планы нарушились. Они говорили, чт
о опасно нанимать другой корабль, а он не хотел впутывать друзей в свои пр
облемы и поэтому надумал покончить жизнь самоубийством. Друг Ариона нам
екнул, что мы можем помочь ему, если убедим Ариона вернуться с нами в Копто
с. Папа, его друзья могут нанять для него корабль Ц второй корабль, которы
й будет плавать вместе с «Благоденствием» Клеона. Я упросила Ариона, что
бы он согласился, и он в конце концов сказал, что сначала ему нужно поговор
ить с тобой и объяснить тебе ситуацию. Мы как раз возвращались на «Сотери
ю», когда вдруг у него случился приступ. Ц Мелантэ снова заплакала. Ц Он
упал перед лавкой, и хозяин все время пинал его ногами, пытаясь оттолкнут
ь к сточной канаве. Собралась толпа, и все плевали на него, называли грязны
м сумасшедшим и требовали, чтобы я его забрала. Но я не могла этого сделать
. Нужна была повозка, а они не хотели дать ее напрокат. И тут мимо проезжал э
тот богач, и я подумала, что он поможет, но он оказался тем самым троюродны
м братом Ариона... Ц Мелантэ всхлипнула. Ц Он велел своим людям, чтобы они
в-взяли А-ариона и отнесли в п-повозку, и я ничего не могла поделать... Они хо
тят его убить! Ц Она закрыла лицо руками и зарыдала. Ц Если бы не я, он бы с
покойно плыл себе на Кипр!
Ц Тише, тише, тише! Ц сказала Тиатрес, обнимая ее.
Ц Успокойся, Ц велел отец. Ц Вдохни поглубже. А теперь скажи мне, почему
ты так уверенно говоришь, что тот человек Ц троюродный брат Ариона?
Внезапно девушка почувствовала облегчение и шмыгнула носом. «Папа прид
умает, что можно сделать», Ц решила она.
Ц Думаю, что это действительно он, Ц с жаром ответила Мелантэ. Ц Он бога
т. И он Ц друг императора. Этот мужчина сразу узнал Ариона: когда он увиде
л его, то воскликнул: «О Зевс, это невозможно, но так и есть!» Ц и приказал с
воим людям отнести Ариона в повозку. Он сказал, что его зовут Арей Дидим, а
это очень похоже на имя Ариона.
Ц Арей! Ц послышалось чье-то восклицание.
Мелантэ оглянулась и увидела, что это был Аполлоний, человек Клеона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
есь прочь от моей лавки: людям нужен нормальный сыр! Ц Он снова пнул Арион
а, а потом попытался подтолкнуть его к сточной канаве.
Ц Уйдите от него! Ц пронзительно закричала Мелантэ. Она осторожно подн
яла голову Ариона со своих колен и вскочила. Лавочник тут же попытался вы
пихнуть Ариона на улицу, но Мелантэ налетела на него, ударила в грудь и вст
ала между ним и несчастным юношей.
Ц Я заберу его! Ц крикнула она прямо в перекошенное от злобы, возмущенно
е лицо лавочника. Ц Я заберу его, как только найму повозку. Не могу же я нес
ти его на себе!
Ц Мой хозяин хочет знать, что случилось, Ц раздался чей-то голос.
Мелантэ оглянулась и увидела человека, на лице которого застыло скучающ
ее выражение. Он с отвращением смотрел на обмякшее тело Ариона. Тем време
нем толпа увеличилась, запрудив всю дорогу. На залитой солнцем улице, чут
ь поодаль от толпы, стояла богато украшенная четырехколесная повозка, за
пряженная мулами. Вокруг нее стояли слуги в красных туниках. Из-за толпы п
овозка не могла проехать.
Ц У моего друга приступ, Ц начала объяснять Мелантэ, чувствуя, что этот
человек может отдать приказ этим зевакам и тем самым восстановить справ
едливость. Ц Я хочу отвезти его домой, но мне нужна повозка, хотя бы ручна
я повозка или мул Ц что угодно! Мне нужно отвезти его к лодке моего отца, к
оторая стоит на причале в гавани на озере Мареотис. Господин, мы порядочн
ые люди. Мой отец Ц торговец из Коптоса, Арион Ц его партнер. У нас есть де
ньги, мы можем заплатить.
Мужчина поморщился и пошел обратно к повозке, чтобы доложить своему хозя
ину. Сыродел угрюмо посмотрел на Мелантэ, но уже не кричал на нее и не пыта
лся вытолкать Ариона на улицу. Прибыло начальство, а значит, нужно дождат
ься вердикта.
Дверь повозки отворилась, и из нее вылез невысокий человек в роскошном а
лом гиматий. Судя по его лицу, он был в скверном расположении духа.
Ц Неужели в этом городе никто не может сам решить своих проблем? Ц недов
ольно проворчал он, но тут же замолчал, увидев Ариона.
На какой-то миг Мелантэ подумала, что с ним самим сейчас случится приступ
: он побледнел и изумленно уставился належавшего без сознания молодого ч
еловека.
Ц О Зевс! Ц прошептал мужчина. Ц Бессмертные боги, этого не может быть!
Ц Говорят, у него приступ, Ц пояснил слуга, который был поражен реакцией
своего господина. Ц Девушка просит повозку, чтобы увезти его отсюда.
Человек в алом гиматии протиснулся поближе к Ариону, по-прежнему не отры
вая от него взгляда. Мелантэ заметила, что его глаза на секунду задержали
сь на шрамах, просвечивающихся на затылке юноши сквозь короткие волосы.
На лице мужчины появилось выражение неподдельного ужаса.
Ц О Зевс! Так и есть. Это невозможно, но так и есть. Он обернулся к слугам и р
езко бросил:
Ц Немедленно отнесите его в повозку!
Ц Господин? Ц переспросил слуга, решив, что он ослышался. Ц Вы велите от
нести его в вашу повозку?
Ц Уберите его с улицы! Сейчас же! Ц воскликнул человек в алом гиматии.
Слуга в замешательстве вздрогнул и кивком подозвал нескольких своих то
варищей. Человек в алом посмотрел на Мелантэ. У него были голубые глаза и м
аленькое сморщенное лицо.
Ц Кто ты? Ц требовательно спросил он. Ц Что ты делаешь с этим... этим чело
веком?
«Наверное, тот самый троюродный брат», Ц подумала Мелантэ. Девушка ниск
олько не сомневалась в этом, потому что он выглядел точно так, как она себе
и представляла. Отступив на шаг назад и не в силах побороть оцепенение, он
а сказала:
Ц Господин... Кто... Что... Что вы собираетесь делать с моим другом?
Вокруг Ариона суетились слуги: они поправили на нем хламиду, наклонились
и стали поднимать его. Голова юноши беспомощно запрокинулась.
Ц Он твой друг, говоришь? Ц мрачно спросил человек в алом. Ц Пойдешь с на
ми.
Мелантэ отступила еще на шаг. Тем временем слуги понесли Ариона прочь от
портика.
Ц Нет! Ц вскрикнула Мелантэ так громко, что они остановились и оглянули
сь. Она подбежала к ним и стала как вкопанная. Их было пятеро, а Арион лежал
бесчувственный у них на руках. Она не сможет его забрать.
Ц Куда вы его несете? Ц в ярости закричала она. Ц Вы ведь его враги? Отпус
тите его! Я позову стражу!
Слуги насмешливо фыркнули и понесли Ариона к повозке. Тем временем челов
ек в алом подошел к Мелантэ и схватил ее за руку.
Ц Не будь дурой! Ц резко проговорил он. Ц Разве ты не знаешь, кто я?
Ц Нет, Ц бросила она. Ц Но я уверена, что вы не желаете ему добра!
Ц Я Ц Арей Дидим, Ц сказал человек в алом, вытянувшись во весь свой небо
льшой рост. Ц Я друг императора. Вся Александрия знает это. Ты пойдешь со
мной, девчонка, и объяснишь...
Мелантэ изо всех сил наступила ему на ногу, вырвала руку и бросилась проч
ь.
Протолкнувшись сквозь толпу и не обращая внимания на крики за спиной, де
вушка подобрала подол пеплоса и побежала по дороге. Через полквартала он
а обнаружила, что находится на проезжей части более широкой улицы. Она по
мчалась за какой-то повозкой, едва увернулась от лошади, споткнулась о бо
рдюр и очутилась под другим портиком. Собрав волю в кулак, Мелантэ наброс
ила на голову край пеплоса и заставила себя идти хотя и торопливой, но лег
кой походкой, чтобы это не вызвало подозрений и люди не подумали, что она у
бегает от кого-то. В портике оказалось много горожан, на женщинах и девушк
ах были такие же пеплосы, как у нее. Мелантэ еще слышала позади себя крики,
но даже не оглянулась, делая вид, что ее это не касается. Постепенно шум по
гони стих.
Она шла по дороге, дрожа всем телом. Кое-кто из прохожих с удивлением огля
дывался на нее, и тогда девушка прикрывала лицо краем пеплоса. От слез пер
ед глазами стояла пелена.
Она должна была это предотвратить! Должна была... укротить свой буйный нра
в, спокойно поговорить с другими лавочниками, достать повозку и тихо уве
зти Ариона еще до того, как началась суматоха. О милостивая Изида, ей не сл
едовало звать какого-то незнакомого богатого человека на помощь: она до
лжна была помнить, как это опасно. Она запаниковала, потеряла самооблада
ние, и вот теперь Арион погибнет.
Она сказала Ариону, что любит его, и он едва не упал от этих слов. Но теперь,
когда он очнется, Ц если когда-либо очнется! Ц то окажется в руках врага.
Ее же не будет рядом, и он подумает, что она предала его, о мать Изида!
Ей нужно во что бы то ни стало помочь ему. Отец обязательно что-нибудь при
думает, и они выручат Ариона. Ведь Арион спас их однажды, а теперь им необх
одимо найти способ спасти юношу. Арей Дидим, друг римского императора... Ск
орее всего, он и есть тот самый троюродный брат. Во всяком случае, этот чел
овек выглядел именно так, каким его описал Арион. Да и его имя похоже на им
я Ариона. В больших семьях часто используют сходные имена для членов сем
ьи. Может быть, отец слышал об Арее Дидиме от своих новых богатых гречески
х партнеров?.. Наверняка они говорили ему что-то такое, что сейчас может ок
азаться полезным. Он непременно постарается помочь Ариону.
Мелантэ, не замечая ничего вокруг, наткнулась на полную женщину, которая
несла корзину с овощами.
Ц Осторожнее! Ц резко крикнула та, но, приглядевшись внимательнее, учас
тливо поинтересовалась: Ц Девочка, что стряслось?
Ц Я потерялась, Ц выдохнула Мелантэ, прижимая ладони к глазам, чтобы сле
зы не ослепили ее совсем. Ц Мне нужно найти отца. Его лодка стоит в гавани
на озере Мареотис, но я не знаю, как туда пройти.
Женщина покачала головой, провела ее до следующего угла и показала дорог
у к входу в гавань.
Гавань на озере Мареотис выглядела точно так же, как раньше: скопление ло
док на причале, суета у товарного склада, люди с тележками и у грузоподъем
ных машин. Мелантэ торопливо, глотая слезы и всхлипывая, побежала искать
среди всех этих барж и парусников стоящую на якоре «Сотерию», но никак не
могла ее найти. А потом она услышала, как кто-то позвал ее по имени, обернул
ась и сквозь слезы, застилавшие глаза, увидела отца, уже спешившего ей нав
стречу.
Ц Папа! Ц закричала она и бросилась к нему.
Ц Мелантэ! Ц снова воскликнул он и протянул ей навстречу руки.
Девушка прижалась к нему, судорожно всхлипывая.
Ц Все хорошо, Ц нежно сказал Ани. Ц Все хорошо, моя маленькая птичка-нек
тарница, теперь ты в безопасности.
«Все очень и очень плохо», Ц подумала Мелантэ, но у нее не было сил сказат
ь это вслух. Отец обнимал дочь, слегка покачивая, а затем повел ее вдоль до
ка, за которым и стояла «Сотерия». И вот уже рядом с ней Тиатрес, и ее братья
, и все остальные. Они собрались вокруг Мелантэ, вытирали ее заплаканное л
ицо, поили разбавленным вином, то и дело увещевая друг друга не толпиться
вокруг нее.
Но на лодке были не все. Не было Гармия. Когда Мелантэ видела его в последн
ий раз, тот лежал на палубе с разбитой головой.
Ц А что с Гармием? Ц спросила она, и повисшее молчание было более чем кра
сноречивым ответом.
Отец сказал:
Ц Он умер еще до того, как я вернулся. О, девочка моя дорогая, мы так пережи
вали за тебя! Ц Сейчас Ани говорил с ней на египетском просторечии, что бы
вало очень редко. Ц Малышка моя, с тобой все в порядке? Они тебя не обидели?
Ц Нет, но зато обидели Ариона, Ц всхлипнув, пробормотала она.
По неловкой тишине, которая вдруг наступила, девушка поняла, что они, по вс
ей видимости, знали только о том, что ее, плачущую и отбивающуюся, похитила
шайка разбойников.
Ц Он... он спас меня, Ц попыталась объяснить Мелантэ. Ц Они отвели меня на
этот корабль, чтобы потом продать на невольничьем рынке, но там оказался
Арион. Он собирался ехать на Кипр на этом же корабле. Он велел им отпустить
меня, но они не хотели, и началась д-драка. Аристодема убили. Я...
Ц Там был Аристодем? Ц спросил отец, и его лицо помрачнело.
Мелантэ кивнула.
Ц Он заплатил разбойникам сто драхм за то, чтобы они совершили налет на «
Сотерию», и пообещал им весь товар, который находился на лодке. А еще он ве
лел им уничтожить все бумаги, но я их спрятала. Ты ведь нашел их?
Ц Да, Ц ответил отец и потрепал ее по плечу. Ц Ты умная девочка. После огр
абления тут повсюду шныряли портовые чиновники. Кто-то послал им письмо,
в котором было сказано, что мы якобы привезли краденый груз. Без этих доку
ментов у нас были бы большие неприятности. Я сразу догадался, что за этим с
тоит Аристодем, и сказал им, чтобы они арестовали его. Но эти люди, конечно,
не захотели связываться с Аристодемом Ц он же грек. Так ты сказала, он мер
тв?
Ц Они уб-били его, Ц заикаясь, ответила Мелантэ, содрогнувшись при восп
оминании о потасовке на корабле. Ц Я точно не знаю, как это произошло и чт
о стало с его телом... Он просто открыл рот и затих, а они положили его на пол.
Он смотрел и смотрел на меня, а потом я поняла, что он не дышит. Должно быть,
его убили ножом. У них были ножи. У Ариона тоже был нож, спрятанный в одежде,
который я увидела позже, когда он вытащил его из тела Никократа. Ц Она взд
рогнула и пояснила: Ц Это главарь тех разбойников. Все было так ужасно... н
о я обрадовалась, увидев, что Арион убил его. Они с-собирались п-продать ме
ня в п-публичный дом на Кипре. Никократ заставил Аристодема заплатить за
то, чтобы продать меня в рабство, вместо того чтобы продать обратно тебе. А
ристодем так сильно ненавидел тебя, что готов был заплатить, лишь бы доса
дить тебе. Ц Мелантэ нервно сглотнула. Ц А потом Кинесиад, капитан кораб
ля, сказал, что не повезет Ариона, и велел ему убираться с его судна. Ц Все е
ще дрожа от волнения, девушка продолжила: Ц Сегодня утром, когда мы сошли
с корабля, друг Ариона сказал, что Арион хочет убить себя, и попросил меня
убедить его не делать этого. Он собирался ехать на Кипр, чтобы жить в каком
-то поместье, но из-за этой драки все его планы нарушились. Они говорили, чт
о опасно нанимать другой корабль, а он не хотел впутывать друзей в свои пр
облемы и поэтому надумал покончить жизнь самоубийством. Друг Ариона нам
екнул, что мы можем помочь ему, если убедим Ариона вернуться с нами в Копто
с. Папа, его друзья могут нанять для него корабль Ц второй корабль, которы
й будет плавать вместе с «Благоденствием» Клеона. Я упросила Ариона, что
бы он согласился, и он в конце концов сказал, что сначала ему нужно поговор
ить с тобой и объяснить тебе ситуацию. Мы как раз возвращались на «Сотери
ю», когда вдруг у него случился приступ. Ц Мелантэ снова заплакала. Ц Он
упал перед лавкой, и хозяин все время пинал его ногами, пытаясь оттолкнут
ь к сточной канаве. Собралась толпа, и все плевали на него, называли грязны
м сумасшедшим и требовали, чтобы я его забрала. Но я не могла этого сделать
. Нужна была повозка, а они не хотели дать ее напрокат. И тут мимо проезжал э
тот богач, и я подумала, что он поможет, но он оказался тем самым троюродны
м братом Ариона... Ц Мелантэ всхлипнула. Ц Он велел своим людям, чтобы они
в-взяли А-ариона и отнесли в п-повозку, и я ничего не могла поделать... Они хо
тят его убить! Ц Она закрыла лицо руками и зарыдала. Ц Если бы не я, он бы с
покойно плыл себе на Кипр!
Ц Тише, тише, тише! Ц сказала Тиатрес, обнимая ее.
Ц Успокойся, Ц велел отец. Ц Вдохни поглубже. А теперь скажи мне, почему
ты так уверенно говоришь, что тот человек Ц троюродный брат Ариона?
Внезапно девушка почувствовала облегчение и шмыгнула носом. «Папа прид
умает, что можно сделать», Ц решила она.
Ц Думаю, что это действительно он, Ц с жаром ответила Мелантэ. Ц Он бога
т. И он Ц друг императора. Этот мужчина сразу узнал Ариона: когда он увиде
л его, то воскликнул: «О Зевс, это невозможно, но так и есть!» Ц и приказал с
воим людям отнести Ариона в повозку. Он сказал, что его зовут Арей Дидим, а
это очень похоже на имя Ариона.
Ц Арей! Ц послышалось чье-то восклицание.
Мелантэ оглянулась и увидела, что это был Аполлоний, человек Клеона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57