Всем советую магазин Водолей
Он стал менее застенчивым, более самоуверенным; одновременно с этими изм
енениями он стал все больше думать об Аманде.
Однажды весной Давид Янг сказал Уильяму, что собирается ненадолго уехат
ь.
Ц Возникли затруднения. За нами следят. Власти. Они называют нас агитато
рами... А агитаторов они не любят. Предупреди отца молодого Милбанке. Поним
аете, он Ц адвокат... и знает всех. Ему сказали, что если мы будем продолжать
... они называют это «вызывать беспокойство», они будут вынуждены принять
меры. Мы, как они говорят, нарушаем порядок, а за это они могут нас арестова
ть. Поэтому мы решили выждать. Это самое умное, что можно сделать. Прекрати
ть временно собираться. Милбанке и я надумали на время уехать из Лондона.
Но мы вернемся через несколько недель, когда все поутихнет.
Итак, новые друзья Уильяма уехали из Лондона, и он очень по ним скучал. Вре
менами он был почти готов сказать Аманде о своих мыслях по поводу их буду
щего, но ему не хватало смелости. Когда он был рядом с Амандой, то видел в не
й лишь наследницу рода Леев.
Однажды он отправился в лавку, где продавались народные и сатирические п
есенки, чтобы приобрести сколько-то их на продажу в розницу, а одноглазый
человек, что продавал пачки песенок, взглянул на него быстро и заговорщи
чески.
Ц Послушайте, Ц сказал он, почесывая голову, Ц вы уже не раз бывали здес
ь, не так ли? Ц Он подмигнул. Ц Я думаю, пришло время дать вам возможность з
аняться кое-чем более выгодным, чем эти песенки. Песенки, они хороши... хоро
ши для любителей, как я их называю. Но когда приходит старый приятель, то д
ля него хочется сделать что-то особенное. Вот. Поглядите, что у меня есть.
Ц Он вынул из-под прилавка пачку газет и помахал ими перед Уильямом. Ц Т
ак вот эти-то я могу продать приятелю. А почему? В знак уважения, вот почему
. «Ройал литератер» Ц так мы зовем газетку. Как продается? Нарасхват. Выкр
икивайте: «Ройал литератер»! Ц и покупатели слетятся, как мухи на мед.
Уильям взглянул на листки; они напоминали обычные листки с песенками, то
лько текст был напечатан плотнее, и, как он смог заметить, это были не стих
и.
Ц Вот возьмите их... и увидите. Ни пенса не потеряете. Боже Всемогущий! Да в
ы вернетесь и попросите еще. Ба, если бы вы взяли все несколько сотен, вы бы
разбогатели. Вот что значит Моя особая благосклонность к вам.
Уильям взял пачку листков и ушел.
Ц «Ройал литератер»! Ц выкрикивал он. Ц Кому листок? Один пенс за штуку.
«Ройал литератер».
Какой-то мужчина лукаво улыбнулся и купил одну штуку, тут же купил второй
прохожий. Тот человек был прав Ц листок продавался легко. Он быстро расп
родаст все и пойдет возьмет еще если там останется. Наконец-то и он придет
домой богатым. Возможно, что наконец и ему повезло. Он размечтался, продав
ая их, что заработает столько, что сможет сколько-то денег скопить и возмо
жно, откроет где-нибудь лавочку.
«Не так уж это хорошо для вас, Аманда, Ц говорил он в своих мечтаниях. Ц Но
я буду упорно работать, и наши дела улучшатся, и, возможно, однажды мы прио
бретем карету. Возможно...»
Ц Прошу вас пройти со мной.
Уильям резко повернулся. Два полицейских стояли по бокам от него, а когда
он повернулся, чтобы уйти, они схватили его.
Ц Что... что я такого сделал?..
Один из полицейских выхватил у Уильяма пачку листков и помахал ею.
Ц Вы арестованы по обвинению в нарушении порядка путем распространени
я оскорбительной для верховной власти литературы.
Уильям тупо смотрел на листки, которые должны были обогатить его.
Ц Но... я этого не знал...
Протестовать было бесполезно. Его не слушали. Это было более оскорбитель
но, более унизительно, чем предлагать себя в наем на ярмарке.
* * *
Аманда никогда не забывала тревожную ночь, последовавшую за арестом Уил
ьяма.
Она не могла понять, почему он не вернулся домой, и была уверена, что лишь к
акая-то страшная беда могла помешать ему вернуться. Ее первой мыслью был
о, что произошел несчастный случай. Она представляла его себе лежащим ра
здавленным и истекающим кровью под омнибусом. Потом ей пришло в голову, ч
то на него набросились бродяги и убили. Она с нетерпением ждала возвраще
ния Лилит из ресторана.
Сэм стал теперь провожать Лилит, заявив, что ее ежевечерние возвращения
домой не кончатся добром, если он не будет этого делать. Постоянно соверш
ать такие прогулки, заявил он, значит искушать провидение. Лилит была рад
а его обществу, хотя и говорила, что может сама за себя постоять.
Когда она услышала, что Уильям не вернулся, то разволновалась не меньше А
манды. Зная Лондон по собственному опыту, она могла думать о нескольких п
ричинах, не позволивших ему вернуться.
О том, что произошло, узнал мистер Мерфи. Его приятель, тоже продавец песен
ок, видел, как арестовали Уильяма.
Ц Два полицейских поволокли его в тюрьму, Ц мрачно сказал мистер Мерфи.
Ц Уж точно, он окажется в Ньюгейтской тюрьме.
Ц В Ньюгейтской тюрьме! Ц в ужасе воскликнула Аманда.
Ц Да, леди, думаю, что в Ньюгейтской тюрьме. Он продавал «Ройал литератер
». Он ему не следовало бы даже держать в руках такую газету. И уж тем более, е
сли он взялся это продавать, не должен был делать это у всех на виду. Прост
о напросился на неприятность!
Лилит потребовала подробных разъяснений.
Ц Ну, тут дело вот в чем, Ц продолжил мистер Мерфи. Ц Он взял неподходящу
ю литературу. Имеется такая, какую он мог бы продавать без неприятностей.
Любовные истории и... свидания знатных господ с маленькими модистками и б
елошвейками. Тут нет вопросов. Можно продавать также рассказы об ужасных
убийствах с описаниями всей кровк и трагичности. Тоже нет вопросов. Но он
связался с королевскими сплетнями. Я бы не стал с этим связываться, несмо
тря на весь свой опыт.
Ц Что это за «Королевская литература»? Ц спросила Аманда. Ц Я никогда е
е не видела.
Ц Конечно, вы не видели. Это о королеве и принце-консорте, о том, как она ег
о любит и как они ссорятся из-за того или сего. Непочтительно к ее королев
скому величеству, так-то вот. Описывают ее как какую-то модисточку, а прин
ца как герцога, пришедшего поухаживать за ней.
Ц Но Уильям не мог этого знать, Ц сказала Аманда. Ц Он не умеет читать.
Ц Не так уж многие из нас умеют, но мы-то умеем отличать «Ройал литератер
». А если бобби захотят выглядеть ловкачами, то могут человека арестоват
ь и посадить в тюрьму за ее продажу.
Ц Мы должны будем объяснить, Ц сказала Аманда. Ц Мы должны будем им ска
зать, что он не умеет читать и не знал, что делает.
Лилит не придала значения ее словам; продавец песенок покачал головой.
Ц Ты думаешь, Ц сказала Лилит, Ц они обратят на тебя внимание? Ты не похо
жа на настоящую леди, какой ты выглядела два года тому назад, когда была ми
сс Амандой Лей, наследницей рода Леев. Теперь ты просто бедная портниха, з
анимающаяся шитьем мужских рубашек. Тебя никто не поддержит. Ты Ц бедна
я, неужели тебе это еще не ясно?
Ц Но мы должны что-то делать, Ц ответила Аманда. Ц Мы должны объяснить, ч
то он невиновен.
Лилит промолчала. Это же Аманда, которая не смогла получить причитающиес
я ей деньги у развратного старика в лавке мужских сорочек! Аманда ни в чем
не разбирается! Лилит казалось, что она никогда не будет другой, тем не мен
ее Лилит была по-настоящему встревожена.
Ц И прежде людей за это забирали, Ц успокаивающе заметил мистер Мерфи.
Ц Их долго не держат. Оштрафовать они его не могут, потому что у него нет д
енег. Они подержат его с недельку для острастки, а потом отпустят!
Но Уильям пробыл в Ньюгейтской тюрьме три месяца. Ему сказали, что он Ц ли
чность, чьи действия следует расследовать; он не только продавал мерзкую
литературу о ее королевском величестве, но и принадлежал, как было извес
тно, к одной из групп агитаторов, пытавшихся нарушить общественный поряд
ок.
В тюрьме он похудел. Он был сбит с толку и глубоко переживал то, что с ним пр
оизошло; тяжелые мысли одолевали его, он то сердился, то отчаивался; након
ец впал в уныние и покорился судьбе. Навещавшие его при любой возможност
и Аманда и Лилит были встревожены происшедшей в нем переменой.
Кошмар тех месяцев еще долго преследовал Аманду и Уильяма. Аманде казало
сь, что она никогда не сможет забыть запах тюрьмы. Ей снился лязг закрывае
мых и запираемых за ней ворот, а также мрачные каменные коридоры, высоко р
асположенные в стене, и зарешеченные окна, надзиратели; и везде стоял зап
ах нездоровья, гнили и человеческого пота, казавшийся Аманде воплощение
м безнадежности.
Она часто посещала тюрьму; разговаривать с Уильямом приходилось сквозь
решетку. Ему нельзя было принести еду, так как сквозь решетку нельзя было
ничего передавать; и поэтому Аманда и Лилит, Наполеон и Давид Янг, глубоко
переживавшие случившееся с Уильямом, старались подбодрить его разгово
рами о скором освобождении.
Давид Янг приходил в мансарду поговорить об Уильяме. Чувствуя немалую св
ою вину, он говорил горячо и возмущенно. Он, бывало, расхаживал по мансарде
или стоял у стола и, негодуя, стучал по нему кулаком.
Ц Они уже давно следили за ним. И в тюрьму его посадили не за продажу тех л
истков, а за то, что работал с нами. Они за нами наблюдали, нас предупредили
об этом. Но я предполагаю, что Уильяма они арестовали нам всем в назидание
. Если бы арестовали нас, наши родственники протестовали бы.
Аманда была очень сердита на этого молодого человека.
Ц Вы не должны были его в это вовлекать.
Ц Дорогая мисс Лей, мы должны бороться за свои права.
Ц Почему должен страдать Уильям, если виноваты вы и ваши друзья?
Ц Всему виной система, которую мы хотим изменить.
Давид Янг был серьезным молодым человеком, настоящим идеалистом, искрен
не огорчавшимся, что это произошло Ц он был уверен в данном случае Ц с Уи
льямом из-за его близости с ним самим и его друзьями; в течение всего мног
омесячного пребывания Уильяма в тюрьме он регулярно навещал дом Мерфи.
Лилит уверяла, что он приходил повидать Аманду.
Ц Будь ты поумнее, Ц сказала она Аманде, Ц ты бы вышла за него замуж.
Ц Замуж за него?! Он не предлагал ничего подобного!
Ц О, ему можно было бы намекнуть. Мужчина хочет быть уверен в дружеском р
асположении, прежде чем он спросит об этом.
Ц Я убеждена, что ты совершенно не права, Ц ответила Аманда.
Ц А я убеждена, что я совершенно права. Что с нами будет, Аманда? Ты думала
когда-нибудь об этом? Не можем же мы прожить так всю нашу жизнь. Что будет, к
огда ты состаришься и не сможешь шить сорочки?
Ц Но я не могу так просто выйти замуж. Ради того, чтобы избежать подобног
о замужества, я убежала из дому. А почему бы тебе не последовать собственн
ому совету? Почему ты не выходишь замуж за Сэма Марпита?
Лилит смотрела на нее во все глаза и удивлялась, что она не понимает. Она п
ожала плечами и на какое-то мгновение стала той юной Лилит, которая серди
то смотрела на Аманду, лежа на пуховой постели.
Ц Ты, Ц с презрением сказана она, Ц ты ужасная незнайка. Вот ты кто.
* * *
Уильям вернулся домой лишь зимой. Давид Янг привез его на извозчике, отно
сясь к нему как к мученику.
Произошедшие с Уильямом изменения стали более очевидными, когда он верн
улся в мансарду. Уильям находился в каком-то ужасно лихорадочном состоя
нии; несмотря на физическое недомогание, он был в приподнятом настроении
. Уильям страдал и понял, что он был рад, что страдал; потому что в роли страд
ающего заключенного было больше достоинства, чем в какой бы то ни было др
угой возможной для него тогда роли.
Ц Скоро, Ц говорил он, Ц я снова буду зарабатывать.
Но здоровье его не поправлялось; более того, оно ухудшалось. Давид Янг ста
л бывать у них чаще, чем прежде.
Ц Тебя не забудут, Ц сказал он Уильяму. Ц Однажды станет известно, что т
ы был отправлен в тюрьму не за продажу тех глупых листков Ц их продавали
сотни людей, и на них не обращали внимания, Ц а потому, что осмелился выст
упать в защиту бедных.
Давид Янг ходил по мансарде с горящими глазами и сжатыми кулаками.
Ц Мы должны добиться избирательного права для трудящихся. Почему не мо
жет каждый человек иметь возможность выбрать того, кто будет представля
ть его в парламенте? Первый билль о реформе парламента не решил вопроса. М
ы должны добиться избирательного права для тех, кто не платит ежегодную
десятифунтовую ренту, как и для тех, кто платит. Мы должны добиться одинак
ового жизненного уровня.
Уильям слушал с сияющими глазами, и Аманда чувствовала, что он оживал во в
ремя визитов Давида Янга. Сама она тоже заинтересовалась теориями Давид
а; он казался таким милым молодым человеком, таким бескорыстным, стремящ
имся жить не для себя, а ради блага других. Ей бы хотелось, чтобы такое впеч
атление о мистере Янге не изменилось; она хотела бы относиться к нему так
же, как Уильям.
В один из тех дней Давид уговорил ее оставить свою работу и поехать с ним п
огулять в Креморн-парк.
Ц Аманда, Ц заговорил он с ней во время прогулки по аллеям, Ц вам не след
ует жить там, где вы живете.
Ц Никому из нас не следует находиться там, Ц ответила она.
Ц Вас это особенно касается.
Ц Но ведь вы говорите, что мы все равны. Чем же я отличаюсь?
Ц Вы знаете чем. Вас воспитали для другой жизни. Поезжайте и поживите с м
оими родными в загородной усадьбе.
Ц Если я побуду у ваших родственников, это не изменит моего положения, Ц
сказала она. Ц Я должна буду вернуться в мансарду шить сорочки.
Ц Возможно, вам и нет надобности возвращаться в мансарду, Ц продолжал о
н.
И она представила себе жизнь в уютном доме, уединение и десятки преимуще
ств цивилизации, которые она оценила лишь после того, как потеряла их. На к
акой-то миг она поддалась искушению. Он не так высокомерен и не такой собс
твенник, как Энтони; но ведь она его не любила. Если бы она стала теперь иск
ать легкий выход из положения, ее победа над прошлым была бы неполной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54