В каталоге сайт Водолей ру
Однако Джоз продолжал:
Ц Она больше думает о танцах и о своих платьях, чем о возне со сливками и м
аслом, миссис.
А вот об этом стоило поразмыслить. Легкомысленные девицы не подходили Эн
ни Полгард.
Ц И еще кое о чем стоит подумать, миссис. Людям не нравится, когда их сосед
и выбирают себе пару издалека. Полагаю, народу не понравилось бы, если бы Т
ом женился на девушке из-за реки. Барселонская дорога ближе к Полперро, че
м к Луе, как ты, миссис, знаешь; между этими городишками старые кровавые сч
еты. Да ведь если бы наш Том женился на этой распутнице, уж точно были бы об
иды. Вспомни, как подожгли домишко рыбака Пенроуза, когда он женился на де
вице из Пелинта.
Это была правда, Энни вынуждена была это признать.
Она представила себе горящие стога и риги, и окна, разбитые брошенными па
лками и камнями. У соседей хорошая память. Они бы никогда хорошо не принял
и чужачку с барселонской дороги. Стоила ли того легкомысленная девица, д
умавшая больше о танцах и нарядах, чем о возне со сливками и маслом?
Ц У него на примете Джейн Треморни, миссис. Она всего лишь деревенская де
вчонка, но ведь она прошла выучку в доме Леев. Надо думать, едва ли где деви
ца могла бы получить лучшую выучку, чем в таком доме. Она знает, как вести д
ом, я полагаю, лучше, чем кто-нибудь. Она бы была тебе хорошей помощницей, ми
ссис.
Наконец Энни сдалась. Она велела привести к себе Джейн, Джейн правильно и
подобающе ответила на все вопросы. Она показала Энни, как у дворян в мясно
й пирог кладут сливки между слоями яблок, бекона, лука, баранины и молодых
голубей. У нее хорошо получались пироги; Энни проверила ее. И силы у нее хв
атало. В общем, Энни решила, что Джоз был прав; и приготовления к женитьбе Т
ома на Джейн пошли полным ходом.
Молодая пара, казалось, обезумела от радости; они целовались и миловалис
ь у всех на глазах. Джейн распевала во время работы, и миссис Дерри вынужде
на была ее останавливать, так как хозяин признавал лишь пение псалмов, да
и то не в той манере, в какой их Джейн теперь пела. Сама миссис Дерри была сн
исходительна, ей, как и всем другим, нравились свадьбы. И хотя из-за Джейн о
на теряла хорошую девушку, на этот раз она сама выберет служанку, посколь
ку никто из семьи Треморни не подойдет по возрасту. Бесс и Ада завидовали
Ц в пределах приличий. Они шептались и хихикали по углам. Оказывалось, чт
о чудеса могли случаться; и если они могли свершиться для Джейн, то почему
бы и не для них?
Даже на ферме Полгардов жизнь повернулась к лучшему. Фермер уже не так ча
сто брался за кнут. Он казался более спокойным, менее склонным к ярости; и
Энни, занятая приготовлениями к свадьбе, не замечала, что ели поденщики; а
с приходом весны жизнь стала сравнительно легче и приятнее.
Настал апрель, и луга зазолотились от первоцветов, а зеленые изгороди из
боярышника покрылись белыми цветками; лесные фиалки, влажные и душистые
, прятались в кислице, а на склонах холмов горели звездочки полевых гвозд
ик.
Энни Полгард хлопотала на кухне вместе со служанками и покрикивала на ни
х; пот струился по ее лицу, руки были все в муке, а лицо пылало от жаркой печи
. Пирожки и пироги, пухлые от вкусных начинок, заняли весь стол. Сладкое те
сто, шафранное и с изюмом, должно было готовиться в последнюю очередь. Нап
итки уже были приготовлены. Ромовый напиток она готовила сама, собственн
ыми руками размешивала домашнее пиво с ямайским ромом и облизывала губы
, добавляя туда же лимон, сахар и мускатный орех. Медовуха и наливки тоже б
ыли готовы.
Ц Ух, вот это будет невиданная свадьба. Потрачена уйма денег... но не зря, в
есь свет узнает, кто такие есть Полгарды.
Она поглядывала на бочонок с сидром, в котором обитала жаба. Она очищала и
х сидр, потому что было общеизвестно, что сидр бывает лучше очищен, когда е
го пьет жаба и пропускает через себя.
Ц Как ты там, жабочка? Ц окликала она жабу. Ц Трудись... и смотри, чтобы сид
р на свадьбе у Полгардов был лучше всякого другого.
Так вот и готовилась Энни Полгард к свадьбе сына все первые недели апрел
я.
* * *
От церкви на ферму к свадебному застолью гостей везли в кабриолетах и ре
ссорных двуколках.
Мистер и миссис Треморни гордились своей дочерью, которой так повезло и
которая поднялась по общественной лестнице, стала женой фермера. Гордил
ась бабка Лил. Ей казалось, что скромница Джейн устроилась лучше их всех, и
уж это было настоящим чудом. Джейн тоже гордилась, но она так ошалела от с
частья, что не разбиралась в своих чувствах. Энни Полгард на протяжении в
сей церковной церемонии думала, как она их всех удивит, когда выставит уй
му прекрасных угощений и напитков. Но больше всех была горда Лилит. Она бы
ла таинственной феей, взмахнувшей своей волшебной палочкой; она была вол
шебницей.
Когда гости приехали в фермерскую усадьбу, то какое-то время было не до ду
м, они только ели и пили.
Лилит держалась около бабки, сгорая от желания рассказать ей обо всем, чт
о она сделала; она чувствовала, что если бабка Лил будет продолжать смотр
еть на Джейн с таким восторженным удивлением, то она не выдержит и пробол
тается. Но от восторга по поводу еды бабушка Лил забыла даже свой восторг
от предполагаемой ею ловкости Джейн.
Ц Вот ведь, я уж забыла, что есть такая еда, Ц сказала она Лилит. Ц Рыбный
пирог, а? Раньше это был мой любимый... рыбный с яйцами. Честное слово, миссис
Полгард отменная повариха... уж это точно. Мне бы хотелось, чтобы такие сва
дьбы игрались каждый день, так-то. Эй, моя королевна, зря пренебрегаешь вс
ем этим здесь. Они что, перекормили тебя в доме Леев? Не вороти нос от такой
еды. А вот свиная колбаса!
Энни Полгард наблюдала, сколько уничтожили ее гости. Она и гордилась, и от
чаивалась. Она им действительно показала себя, но чего ей это стоило! В как
ой-то момент ей то хотелось потчевать своих гостей, то вдруг она еле удерж
ивалась, чтобы не убрать всю еду. Она и поздравляла себя, и говорила себе, ч
то, должно быть, ошалела, выставив такое количество угощений только пото
му, что Том женится на деревенской девушке. Тут она себе напомнила, что отк
ажется от услуг одной из молочниц, а жена Тома будет делать ее работу всег
о лишь за содержание, да еще и на кухне поможет. Долли Брент они не уволят. Д
жоз сказал, что, хотя она и не лучше других молочниц, она умеет быть полезн
ой не только на молочной ферме, а Джоз в этом, конечно, разбирается. Энни ре
шила, что он заметил, как она приглядывает за коровами. Так что она ему пов
ерила, что лучше отпустить кого-нибудь другого, а не Долли.
Служанки все наполняли бокалы, и некоторые из гостей стали слишком шумет
ь. Напитки ударили им в головы.
Потом все направились на кухню, которую освободили для танцев; там они пе
ли старинные песни, а невеста с женихом сплясали старинный танец фанданг
о, который называли испанским. Джейн танцевала прекрасно, и Энни с беспок
ойством подумала о том, как бы она не стала увлекаться танцами. Энни этого
не позволит.
Пока невеста с женихом танцевали, гости притоптывали и отпускали веселы
е шутки по поводу невест и женихов, а Том и Джейн робели, и всем было видно, к
ак они счастливы.
Лилит все казалось немного нереальным. Причиной тому было сознание, что
это она устроила веселье, хотя и ромовый напиток Энни Полгард тоже дейст
вовал на нее. Джоз Полгард находился недалеко от нее, и когда взгляды их вс
тречались, она видела в его глазах смертельную угрозу. И все же он не посме
ет обидеть меня, подумала Лилит и дерзко улыбнулась ему.
Ц Прекрасная свадьба, фермер Полгард, Ц лукаво сказала она.
Теперь уже и гости танцевали, но Лилит осталась на месте. У нее слишком кру
жилась голова, и ей хотелось лишь сидеть спокойно, смотреть на все и созна
вать, что все это устроила она.
Ей хотелось, чтобы здесь была Аманда и увидела бы все, но бедной Аманде так
ое веселье возбранялось.
Скрипач наигрывал веселую мелодию, и ноги Лилит, казалось, танцевали сам
и по себе. Но она не станет танцевать. Она чувствовала, что был только один
человек, с которым она могла бы танцевать на таком празднике; а его здесь,
конечно, не было, потому что кое-кто слишком знатен, чтобы быть на фермерс
кой свадьбе.
Она смотрела, как они крутились и вертелись, поднимались на цыпочки, раск
ланивались, брались за руки и ритмично двигались в танце Ц потные и неук
люжие сельские жители. И все же никто из них не радовался свадьбе так, как
Лилит. В ее жизни это был такой же важный день, как и в жизни Джейн, потому чт
о она убедилась, что может получить все, что захочет, если будет достаточн
о смелой и ловкой при этом.
* * *
Ц Шаллал! Ц услышала Лилит шепот гостей.
Они вышли из дома и стояли во дворе, перешептываясь и пересмеиваясь. Ново
брачные удалились в свою комнату. Все знали, какая из комнат фермерского
дома отдана им, потому что такое важное дело не должно было быть секретом
Ц слуги всегда его раскроют.
Шаллал! Это было заключительной церемонией свадебного дня, ритуалом, кот
орого ждали все, за исключением, возможно, лишь новобрачных, после того ка
к наелись досыта, напились и натанцевались.
Свадьба была великолепной, и таким же должен быть финал. Толпа гостей оче
нь развеселилась после полгардовского ромового напитка, медовухи, нали
вок и сидра. Необходим шаллал для завершения свадьбы.
Теперь они хохотали, потому что ясно видели мерцание свечей в комнате но
вобрачных. Джим Ларкин повернулся лицом к гостям и поднял руку; он подал с
игнал, и они начали монотонно распевать:
Ц В постели ли вы уже, молодожены? В постели ли вы? Ц После паузы пение про
должилось: Ц Мы идем вас искать.
Лилит была вместе со всеми, теперь уже танцуя, танцуя, как фея среди толпы,
и распевая громче всех.
Ц Все готовы? Ц громко спросил Джим Ларкин.
Ц Все готовы! Ц пропела в ответ толпа гостей и двинулась, не торопясь, че
рез парадную дверь фермерского дома, распевая: Ц Шаллал. Шаллал. Ц Через
холл они прошли к широкой лестнице и поднялись по ней, распевая это слово.
Энни Полгард закричала им вслед:
Ц Вы мне заплатите за все, что сломаете. Попомните... свой шаллал.
Гости не слушали Энни.
Ц Здесь ли вы, молодожены? Ц пропели последние из поднимавшихся по лест
нице.
Лилит первой вошла в коридор и стояла у двери, когда она распахнулась нас
тежь. Том стоял в штанах и рубахе; Джейн тоже была одета, только волосы был
и распущены по плечам. Они ждали. Они знали, что после свадебного застолья
с выпивкой непременно будет шаллал; они не собирались быть застигнутыми
в постели, как это было с некоторыми до них.
Джейн завизжала, когда увидела толпу, а толпа восторженно закричала:
Ц Шаллал!
Лилит, самая высокая из всех и все еще опьяненная успехом и ромовым напит
ком, как сумасшедшая вскочила на постель с криком: «Шаллал!», чувствуя себ
я вожаком, королевой, потому что без нее не было бы никакого шаллала. Как ж
е он мог бы быть, если бы без нее не было бы и свадьбы?
Лилит соскочила с постели, потому что вперед выступил Джим Ларкин, прине
сший чулок с песком, и все они набросились на визжащую невесту и жениха. Он
и колотили Тома чулком с песком, а он отбивался своими кулачищами. Джейн с
воплем выбежала из комнаты. Пока Том лежал, прижатый к полу, молодой Гарри
Полгард засунул ветку утесника в постель.
Лилит, захваченная всеобщим возбуждением, почувствовала, что, останься о
на в комнате минутой дольше, она начнет кричать, как ей удалось все это уст
роить.
Она крепко сжала губы и выбралась из комнаты, сбежала по лестнице вниз и в
ыскочила во двор; она бежала не останавливаясь, пока не оказалась возле д
ороги.
Было почти полнолуние, и Лилит остановилась посмотреть на луну. Она была
пьяна от лунного света, от жизни, от успеха и от ромового напитка.
Стоя там, она услышала позади себя какое-то движение. У нее перехватило ды
хание, и она едва не задохнулась от страха. Она с ужасом подумала, что Джоз
Полгард последовал за ней и теперь стоит позади нее, готовый сжать ее гор
ло волосатыми руками.
Ц Привет, Ц раздался голос. Ц По-моему, это Лилит. Лилит таинственно улы
бнулась и медленно обернулась. Это он стоял, глядя на нее, не Джоз Полгард,
а тот молодой человек, который уже некоторое время являлся ей в приятней
ших мечтах.
Ц Сперва я принял тебя за нимфу, Ц сказал он и подошел ближе. Ц Ты была на
шаллале?
Ц Да.
Ц Похоже, тебе там понравилось.
Она двинулась по дороге, освещенной луной; сердце ее прыгало в груди, и она
никак не могла найти слова для ответа. Он пошел с ней рядом и положил руку
ей на плечо.
Ц Я рад, что встретил тебя сегодня, Ц сказал он. Ц Я уже давно хотел погов
орить с тобой... наедине... как сейчас. Странно, Лилит, но я лишь в последнее вр
емя, по-моему, узнал тебя.
Она продолжала молчать и пристально смотрела на темный лесок впереди.
Ц Тебе нечего сказать мне, Лилит?
Она взглянула на него, и этот взгляд, должно быть, многое сказал ему, потом
у что он взял ее за локоны и оттянул ее голову назад, так что лунный свет уп
ал ей прямо на лицо.
Он смеялся; она тоже рассмеялась, опьяненная ромовым напитком, лунным св
етом и неожиданным осознанием того, что и другая ее мечта вот-вот осущест
вится.
4
Лилит возлежала на постели Аманды.
Что случилось с ней в последнее время, думала Аманда. Она изменилась Ц то
совсем притихнет, а то становится более сумасбродной, чем обычно.
Накануне Аманде исполнилось шестнадцать лет. Кое в чем день рождения мож
ет быть немного утомительнее обычных дней. Молились дольше. За завтраком
ей торжественно вручили подарок родителей Ц книгу в мягком темно-крас
ном переплете с фиолетовой закладкой из кожи; это было дополнение к ее Би
блии и молитвеннику, полное советов для молодой девушки, напечатанных на
отдельных страницах под текстом, их предваряющих. Мисс Робинсон преподн
есла ей шесть носовых платков;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54