https://wodolei.ru/brands/Huppe/x1/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Расстроенная и разгневанная, Саммер опустилась н
а каменную скамейку, закрыла лицо руками и зарыдала, оплакивая загубленн
ые саженцы.
Она понимала, насколько это глупо, но не могла остановиться. В последнее в
ремя ее эмоции находились в ужасном беспорядке и грозили выплеснуться н
аружу.
В саду появился Джеймс, и Саммер мрачно подумала, что у ее мужа была крайне
неприятная склонность выбирать для своего появления самый неподходящ
ий момент.
Виконт быстро подошел к жене, и его щегольские начищенные ботфорты блесн
ули на солнце.
Ц Что случилось? Ц Он огляделся. Ц Тебя кто-то обидел?
Саммер икнула и, отвернувшись, сердито вытерла слезы подолом платья. Вик
онт протянул ей носовой платок, и она грубо схватила его. Ей вовсе не хотел
ось признаваться мужу в том, что она оплакивала всего лишь загубленную р
ассаду, иначе он посадил бы ее под замок.
Ц Спасибо, все в порядке.
Голос ее прозвучал слишком мрачно.
Ц Тебе опять плохо, дорогая?
Ц Что это, сочувствие, милорд? Ц Подбородок Саммер задрожал. Ц Ради Бог
а, не переживайте за меня.
Поджав губы, Джеймс покачал головой:
Ц Мне стоило помнить, что ты будешь так же мила, как и всегда. Ц Виконт заб
рал у жены мокрый платок, сунул его в карман и сел рядом. Саммер отодвинула
сь, а он, положив руки на колени, тяжело вздохнул.
Ц Ты очаровательна, но ведешь себя так, словно твоя красота может застав
ить меня наброситься на тебя, любовь моя. Ц Его черные глаза приняли насм
ешливое выражение, когда Саммер вскинула голову и гневно посмотрела на н
его. Ц Но сегодня я не собираюсь выходить из себя, извини. Надеюсь, я не раз
очаровал тебя?
Ц Я вовсе не разочарована. Самодовольный индюк!
Ц Рад это слышать. А теперь, когда мы обменялись привычными любезностям
и, позволь сообщить тебе, что мы приглашены на званый вечер в Олбани-Хаус.
Ты будешь представлена герцогу Йоркскому.
Ц Вот как? Ц Саммер прищурила глаза. Ц А если мне захочется остаться до
ма? Это ведь не мои знакомые, а твои...
Ц У тебя, как всегда, нет выбора. Ц Джеймс отвернулся и посмотрел на журч
ащий фонтан. Ц И еще: даже не пытайся отказаться от сопровождения. Тидвел
л сказал мне, что ты не позволила Портеру сопровождать тебя вчера во врем
я прогулки.
Ц Не беспокойся, я не собираюсь встречаться с любовником или совершать
подобные глупости! Ц огрызнулась Саммер. Ц К твоему сведению, Тидвеллу
ужасно не понравилось, что я осталась здесь.
Ц Я говорю то, что слышал. Ц Взгляд Джеймса был холоден. Ц Надеюсь, я ясно
выразился: ты не должна выходить из дома без сопровождения.
Ц О, все предельно ясно! Ц Наматывая на палец шелковистую прядь волос, С
аммер изобразила на лице улыбку. Ц Я просто не хочу, чтобы ты, как настоящ
ий тиран, все решал за меня. Надеюсь, тебе понятно мое желание сохранить за
собой некоторую независимость?
Ц Мое понимание здесь ни при чем. Ц Джеймс вытянул ногу и задумчиво пнул
один из кустиков лаванды, которыми была обсажена дорожка. Ц Просто мне х
очется, чтобы ты делала то, о чем я прошу.
Ц А разве ты просил о чем-то? Извини, но я помню только твои приказания. Ц
Саммер отбросила с лица прядь волос и поджала губы. Ц Вижу, что сама себе
я уже не принадлежу. Конечно, милорд, я буду делать все, что вы прикажете, ми
лорд. Вы же мой господин, мой... тан
Глава клана в Шотландии.
Ц кажется, так назвала вас однажды ваша сестра.
Ц Это слово употреблялось во времена феодалов, но не теперь. Ц Джеймс на
конец-то развеселился. Глядя на пылающее гневом лицо жены, он произнес: Ц
Саммер, дорогая, нельзя же все время быть такой злой. Неужели ты не видишь...

Ц Я вижу только то, что ты превратился из нормального, хотя и довольно ис
порченного, мужчины в некое подобие... монстра! Ц Саммер ощутила, как слез
ы наворачиваются ей на глаза, угрожая пролиться. Ц Тебя никогда нет дома.
А когда ты возвращаешься, то так холоден и так недоброжелателен... Ты даже
перестал мне нравиться.
Вскочив со скамьи, виконт сверху вниз смотрел на жену.
Ц И все же ты поедешь со мной в Олбани-Хаус завтра вечером и наденешь при
личествующее случаю платье. Если у тебя такого платья нет, пошли Тидвелл
а Ц он купит. Или Портера. Или даже Гривза. Но одна никуда не езди. Ц Джеймс
немного помолчал, а потом добавил: Ц и еще. Я хотел бы, чтобы ты распустила
волосы, как это было в день нашего венчания.
Ц Вам нравятся распущенные волосы, милорд? Ц Улыбка Саммер была настол
ько натянутой, что у нее даже заболели губы. Ц И вы хотите, чтобы я надела п
риличное платье, а мои волосы должны быть прилично уложены, и я не должна н
икуда ходить одна... Кажется, ничего не упустила? Может, скажешь, что я должн
а есть? А вино я могу пить любое или только то, которое позволишь ты?
Ц Но, дорогая...
Саммер вскочила со скамьи и гневно встретила взгляд черных прищуренных
глаз мужа.
Ц О, я оденусь, как подобает и не огорчу твоего дорогого герцога, не сомне
вайся.
И Саммер сдержала обещание.
Двери дома и аллеи вокруг были украшены переливающимися фонариками, а пе
ред парадным крыльцом то и дело останавливались кареты. Начинался новый
сезон, а это означало, что лондонцы мало-помалу возвращались из Бата, Брай
тона и других курортов.
Саммер нервно ерзала на сиденье кареты, ощущая на себе пристальный взгля
д мужа.
Ц Неужели замерзла? Ц удивленно спросил виконт.
Ц Да, немного.
Ц Это в сентябре-то? Ц Он покачал головой. Ц О Господи, в таком случае зи
ма в Шотландии будет для тебя самым настоящим испытанием.
Саммер с любопытством взглянула на мужа.
Ц А мы скоро поедем туда?
Ц Нет, не очень скоро. Ц Виконт повернул голову, и свет упал на его сурово
е лицо, заставив сердце Саммер затрепетать. Как же он все-таки красив, с ег
о дьявольской улыбкой и свирепыми сросшимися бровями! И почему ее душа т
ак болела за него? Рядом с Джеймсом все ее эмоции достигали своего апогея.
При этом его холодная самоуверенность приводила Саммер в бешенство, зас
тавляла ее совершать глупости, хотя она знала, что Джеймса это еще больше
разозлит.
Ладони Саммер стали влажными и липкими. Ох, не стоило ей этого делать! Она
знала это с самого начала. Однако самоуверенность Джеймса лишила ее спос
обности мыслить здраво. И вот теперь, когда они войдут в дом и он увидит ее...

Лакей распахнул дверцу кареты, и сердце Саммер бешено забилось. Колени п
одгибались Ц она не сомневалась, что Джеймс почувствует нервную дрожь,
когда возьмет ее за руку, чтобы помочь выйти из кареты.
Виконт в самом деле отстранил лакея и сам подал руку жене. Старался ли он к
азаться галантным или просто знал, что творят с Саммер его прикосновения
?
Саммер искоса посмотрела на мужа. На Джеймсе был черный бархатный, велик
олепно скроенный камзол, выгодно подчеркивающий его широкие плечи. Из-п
од камзола виднелись белый расшитый жилет, кружевные манжеты и жабо. Шел
ковый галстук был завязан как-то по-особому Ц очевидно, работа нового ка
мердинера, который казался Саммер слишком грубым и неуклюжим, чтобы прис
луживать в доме. Гривз всегда заставлял ее нервничать, следуя за ней по вс
ему дому, словно тень. Ну да Бог с ним.
Глубоко вдохнув, Саммер поднялась по невысоким ступеням Олбани-Хауса, д
ержа Джеймса под руку, и вошла в распахнутые двери, где слуга уже приготов
ился объявить их имена. Неспешно сняв с головы капюшон и развязав тесемк
и своего плаща, Саммер передала его лакею и сделала шаг назад.
Она дерзко посмотрела на мужа, ожидая его реакции, совершенно не сомнева
ясь, что, увидев ее наряд, он непременно посадит ее в карету и отошлет обра
тно домой.
На какое-то мгновение глаза виконта загорелись яростью, и Саммер пожале
ла, что решилась на такое. Он медленно окинул взглядом коротко остриженн
ые волосы, ярко-голубое платье с глубоким декольте и почти прозрачную юб
ку, облегающую ноги, а затем перевел взгляд на ее лицо. То, что он увидел на н
ем, разъярило его еще больше.
Ц Думаю, герцог надолго запомнит тебя, Ц протянул Джеймс, и по проявивше
муся в его речи акценту Саммер поняла, насколько он зол. Ц И боюсь, еще до н
аступления ночи ты пожалеешь, что не послушалась меня.
Саммер вздернула подбородок.
Ц Если тебе что-то не нравится, я всегда могу вернуться домой, Ц насмешл
иво произнесла она.
Ц Нет, дорогая, ты останешься. Ты останешься, и все будут смотреть на тебя,
как на дешевую девку. Ну что ж, раз ты сама этого захотела... Ц посмотрел на
волосы жены Ц пышную копну коротких кудряшек Ц и покачал головой. Ц О ч
ем я действительно сожалею, так это о твоих волосах. Но что сделано, то сде
лано.
Почему-то теперь месть не казалась Саммер такой сладкой, как она предпол
агала. Ей хотелось уколоть мужа, доказать свою независимость, но неожида
нно собственная выходка представилась Саммер ребячеством и очень боль
шой глупостью.
Джеймс решительно повел жену в дом. Краем уха она услышала, как лакей объя
вил их имена Ц виконт и виконтесса Уэсткотт, Ц и, остановившись в дверях
, посмотрела на море людских лиц. Скрипки, гобои и рожки наигрывали чудесн
ую мелодию английского контрданса, а зал был заполнен волнами яркого атл
аса и шелка. В белоснежных платьях из муслина с многочисленными оборками
и без оных женщины казались прекрасными греческими богинями. Кружево ок
аймляло запястья мужчин и пенилось вокруг их мускулистых шей, и повсюду
вспыхивали и переливались в лучах света драгоценности.
Шею Саммер украшало колье Дугласов. Она прекрасно понимала, что оно прив
лечет внимание к скандально-глубокому декольте ее платья, и теперь чувс
твовала себя выставленной напоказ. Саммер ужасно сожалела, что не подума
ла дважды и не вняла увещеваниям мужа. Она механически передвигалась по
залу, инстинктивно улыбалась другим гостям и произносила дежурные фраз
ы. Настоящий фарс, и Джеймс прекрасно знал это.
В душе Саммер ужасно жалела, что надела это платье. Во-первых, оно не могло
скрыть покрывавших ее руки и грудь мурашек, которые выглядели крайне неп
ривлекательно; во-вторых, вокруг них моментально собралась толпа фатова
тых денди, умоляющих представить их жене Уэсткотта. Саммер чувствовала с
ебя крайне неуютно под томными взглядами, особенно когда вспоминала, что
виной всему она сама. А тут еще гневные взгляды мужа, которые только усугу
бляли положение.
Ц Перестань таращиться на меня! Ц прошипела Саммер, и виконт полуудивл
енно вскинул свою дьявольскую бровь.
Ц А разве не для этого ты надела такое платье, любовь моя? Разве не для тог
о, чтобы на тебя смотрели? Клянусь, твоя уловка сработала Ц добрая полови
на мужчин Лондона хоть сейчас готова упасть к твоим ногам, а завтра еще до
полудня ты получишь столько карточек и приглашений, что Тидвелл с трудом
сможет донести их до твоей комнаты. Ц Джеймс улыбался, но его взгляд оста
вался холодным. Ц Полагаю, скоро все без исключения пижоны Англии будут
почитать за счастье хотя бы коснуться подола твоего платья.
Ц Это как раз мне и нужно, Ц огрызнулась Саммер, болезненно сознавая, чт
о ее муж прав. Ц Хватит с меня страсти, лишенной любви.
Виконт нахмурился, и Саммер отвернулась, чувствуя, как ее горло сжимаетс
я от горя.
Ц Послушай. Ц Джеймс положил ладонь на ее руку, но его тут же прервал под
ошедший к ним джентльмен в шелковых бриджах до колен и расшитом цветами
жилете.
Ц Ваша светлость. Ц Джеймс произнес эти слова таким странным тоном, что
Саммер с любопытством посмотрела на него. Так вот он, герцог Йоркский! Чре
звычайно любезный круглолицый мужчина, казалось, был очень высокого мне
ния о Джеймсе. Саммер слушала их разговор, чувствуя себя неловко и неувер
енно. Они непринужденно смеялись, и герцог выказывал свое восхищение все
м шотландским.
Ц Ох уж эти горцы! Клянусь, это самый лучший боевой полк, который мы имеем
на сегодняшний день. Чертовски рад Ц прошу прощения, мадам, Ц что они на
нашей стороне. Погоним старину Бони, непременно погоним. Пусть сидит по к
олено в снегу и отморозит свою задницу Ц я извиняюсь, мадам. Этого наглог
о лягушонка короновали, и теперь он император, слышали, а? Итак, Уэсткотт, ч
то вы думаете о Третьей коалиции? Ц Сияющие глаза герцога с любопытство
м посмотрели на Джеймса.
Ц Думаю, Австрия слегка колеблется. Ей придет конец, если Наполеон выигр
ает решающую битву. У Швеции и России больше шансов выстоять. Мы получим с
оюзников, которые нам так необходимы, и чем дольше будет вестись война, те
м труднее будет Бонапарту изыскивать средства и пополнять войска.
Герцог некоторое время обдумывал услышанное.
Ц Да, вы правы. Более всего его беспокоят деньги. Он даже хочет привлечь и
ностранные инвестиции Ц заглядывает в каждый горшок, если можно так выр
азиться, за подаянием. Но кому, как не вам, знать об этом. Ц Герцог перевел в
згляд на Саммер. Ц У вас восхитительная жена, Уэсткотт. Приезжайте как-ни
будь в Оутленд.
Ц Непременно, ваша светлость.
Саммер, улыбаясь, пробормотала слова благодарности, и герцог тут же заго
ворил с мужчиной, которого он называл Бью.
Ц Ты выглядишь как привидение, Ц язвительно произнес Джеймс, и Саммер, п
одняв глаза, уже без прежнего задора взглянула на него.
Ц В самом деле? Мне жаль, милорд, Ц безразлично ответила она, чувствуя уж
асную усталость. Даже когда к ней подошел, широко улыбаясь, мистер Фокс, он
а с трудом заставила себя отвечать на его вопросы.
Когда Фокс отошел, Саммер искоса взглянула на мужа.
Черт бы его побрал! С какой легкостью ему удавалось заставлять ее страст
но желать его, как легко он похитил ее сердце! Она отдала его лишь одному м
ужчине, а он так жестоко обошелся с ним.
Вставив в ледяные пальцы Саммер бокал с красным вином, виконт наклонился
, словно собирался прошептать ей на ухо какую-то нежность.
Ц Отделайся от этого кислого выражения, маленькая негодница. Раз уж ты т
ак вырядилась, будь любезна высоко держать голову и впредь не надевай эт
о проклятое платье, если хочешь, чтобы тебя принимали в приличном общест
ве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я