https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-kamnya/
Когда ей исполнилось тринадцать, она влюбилась
в него. В шестнадцать лет она сделала его своим идолом и мечтала о нем долг
ими ночами* когда ее тело проделывало с ней всевозможные странные вещи. А
в двадцать лет она, стоя на лондонском причале, жестоко обманулась на его
счет. Она была так привязана к нему, и он добродушно заботился о ней, как о м
ладшей сестренке, но все это закончилось в тот самый ужасный день, когда о
н отверг ее, не оставив никакой надежды.
И никогда Ц никогда! Ц в своей жизни Саммер не испытывала рядом с Гартом
того, что испытала всего лишь час назад с Джеймсом. Это потрясло ее и испуг
ало. Как мог незнакомец перевернуть ее мир с ног на голову таким образом? Н
о этот хитрец, казалось, даже не заметил, что сделал с ней своей непреднаме
ренной страстью.
И вот результат.
Саммер хотелось спрятать лицо в ладонях и расплакаться от стыда. Как был
о бы хорошо, если бы Шанталь оказалась рядом! Уроженка побережья Карибск
ого моря обладала мудростью в том, что касалось любви и других человечес
ких чувств. Однажды она уже хотела раскрыть Саммер кое-какие тайны, но мад
ам Сен-Клер решила, что еще не время.
Ц Ты слишком мала, детка, Ц с улыбкой произнесла мать. Ц Тебе все объясн
ят, когда ты станешь старше.
Но к тому времени, когда Саммер достаточно повзрослела, ее мать умерла. Ша
нталь же лаконично объяснила, что желания души и тела зачастую не совпад
ают. Теперь Саммер поняла, что ее служанка была права Ц между стремления
ми души и пробудившейся плотской страстью существовала огромная пропа
сть.
Это так отличалось от ее предыдущего жизненного опыта. Саммер знала, чег
о хотел Джеймс. Ему нужно было ее тело. Его желания были очевидны и несомне
нны. Да, она невинна, но вовсе не глупа. Когда он смотрел на нее своими темны
ми глазами с горящей в них страстью, сомнений в его намерениях не оставал
ось.
Но чего хотела она?
Ц Вот. Ц Джеймс подошел к ней с горячим, покрытым хрустящей корочкой кар
аваем хлеба и кружкой парного молока в руках. Он протянул Саммер еду, слов
но это были драгоценности королевской казны, и девушка с улыбкой приняла
ее.
Ц Спасибо, Ц пробормотала она. Было самоубийством смотреть в темные см
еющиеся глаза, которые выворачивали наизнанку ее душу и заставляли серд
це уходить в пятки.
Ц Как насчет масла?
Саммер вскинула голову.
Ц Что, простите?
Ц Хотите масла, чтобы намазать на хлеб? Ц Джеймс кивнул в сторону подпоя
санного передником лоточника. Ц Свежее деревенское масло из Йоркшира с
тоит девять пенсов за фунт.
Ц О нет, спасибо.
Джеймс удивленно вскинул брови.
Ц У нас есть деньги. Разве только вы пожелаете купить несколько фунтов...
Саммер вздрогнула. Слова Джеймса почему-то напомнили ей Фримана Татуайл
ера.
«Я страстно желаю увидеть эту девицу в своей постели...»
Пальцы девушки впились в хлеб, который она держала в руках, и Джеймс прист
ально посмотрел на нее.
С трудом заставив себя улыбнуться, Саммер отрицательно покачала голово
й.
Ц Нет, только хлеб и молоко.
Внезапно она ощутила, что у нее совершенно пропал аппетит. Она стала отку
сывать хлеб, исключительно чтобы не разочаровать Джеймса, затем стряхну
ла с плаща хлебные крошки и выпила молоко.
Отойдя на несколько шагов, Джеймс принялся рассматривать головки сыра, р
азложенные на лотке. Дул легкий ветерок, доносивший запахи скота с пастб
ищ, и Саммер сморщила нос. Лондон представлял собой странную смесь город
а и деревни. Глядя на простирающиеся за чертой города мирные поля, пастби
ща и вздымающиеся, точно океанские волны, холмы, трудно было представить
запруженные толпами народа улочки Ист-Энда.
Саммер не могла представить себе, что проведет остаток своей жизни среди
нищих и жуликов, а ведь так вполне могло случиться, если она не найдет кор
абль Гарта до того, как он разгрузится и уйдет из порта. Даже возвращение в
Новый Орлеан уже не казалось ей таким ужасным по сравнению с перспектив
ой остаться в Лондоне. Уж она постарается по мере сил справиться со своим
дядей и Татуайлером. По крайней мере эти злодеи были ей знакомы.
Ц Как вы думаете, конторы в порту уже открыты? Ц спросила Саммер у Джейм
са, когда тот закончил обозревать сыры.
Ц Да. Ц Он улыбнулся и беззаботно тряхнул головой. Ц Я, конечно, рискую о
бидеть вас, но все же... может быть, нам стоит поехать в порт в паланкине? Дум
аю, будет благоразумно прибыть туда, как и надлежит людям, имеющим опреде
ленный вес в обществе, а не как простым... бродягам.
Ц А почему я должна обидеться? Ц удивленно спросила Саммер.
Ц Потому что мне кажется, вас обижает все, что я делаю.
Саммер отвела взгляд.
Ц Не все...
Ц Неужели я могу надеяться на вашу благосклонность? Ц насмешливо спро
сил Джеймс, и Саммер украдкой бросила на него сердитый взгляд из-под пуши
стых ресниц.
Ц Вы, мистер Камерон, можете все!
Похоже, ответ девушки доставил ему удовольствие, и его настроение значит
ельно улучшилось, во всяком случае, он тут же нанял для них паланкин, чтобы
отправиться в устье реки и поискать там интересующий Саммер корабль.
Когда люди, несущие паланкин Ц который Саммер возненавидела всей душой
, Ц остановились и поставили его на булыжную мостовую, девушка выпрыгну
ла наружу, не дожидаясь, пока Джеймс подаст ей руку. Паланкин был закрыт из
нутри, но Саммер все же отдернула занавеску, чтобы смотреть на улицу, и при
шла в ужас, увидев, какому риску подвергались их жизни. Теперь она поняла,
почему Джеймс предложил ей именно этот вид транспорта Ц он был наиболее
безопасным.
Джеймс взял Саммер за локоть, словно не замечая ее напряженного молчания
. Мутная, лениво катящая свои воды река была забита судами, готовящимися в
ыйти в море. Неповоротливые, с широким дном корабли, направляющиеся в Ост-
Индию, соперничали с клиперами, вельботами и шхунами, и все они искали мес
та, чтобы разгрузиться.
Ц Задержка разгрузки здесь Ц обычное дело, Ц заметил Джеймс. Ц Легаль
ные причалы не в состоянии принять такое количество судов.
Саммер вспомнила слова Гарта о грабежах и нахмурилась.
Ц И много товаров из-за этого пропадает?
Ц Думаю, немало. В городе сроятся новые доки. Это поможет, но их все равно б
удет недостаточно. Наполеон сходит с ума, а торговля становится все ожив
леннее.
Ц Наполеон? Ц Саммер нервно вздрогнула, услышав знакомое имя, которое н
апомнило ей о дяде и планируемом им предательстве. Девушка нервно облиза
ла губы, раздумывая над тем, что произошло за то время, пока она была в море.
Ц А почему вы говорите, что он сошел с ума?
Джеймс удивленно пожал плечами:
Ц Потому что это правда. Разве вы не согласны?
Что-то в его вопросе заставило Саммер насторожиться, и она постаралась в
спомнить все, что Джеймс прежде говорил о первом консуле Франции. Но на па
мять ничего не приходило. Она ни разу не слышала его мнения о французах.
Саммер внимательно посмотрела на Камерона и вежливо заметила:
Ц Я думаю, он немного вышел из-под контроля...
Ц Слишком мягко сказано, Ц резко перебил ее Джеймс. Ц Я десять лет служ
ил в армии и большей частью воевал с французами. Трое моих кузенов были уб
иты на моих глазах, а я не имел возможности помочь им. Потом моего лучшего
друга взяли в плен, а когда он вернулся домой... Ц голос его слегка дрогнул,
Ц в нем с трудом можно было узнать того, кем он был прежде. Они пытали его, ч
тобы выведать то, что он, по их мнению, знал. А может, это делали просто ради
забавы. Послушайте, я, возможно, не такой уж эксперт в этих вопросах, но по к
райней мере могу узнать в наделенном властью тиране сумасшедшего по рез
ультатам его кампаний.
Саммер старалась не смотреть на Джеймса, боясь, что он прочитает о ее прош
лом по глазам и узнает по выражению ее лица о предательстве Бартона Шрай
вера.
Упорно глядя себе под ноги, Саммер молча кивнула.
Ц Да, я уверена, что вы правы.
Джеймс фыркнул:
Ц Конечно, я прав. И я ненавижу французов.
Саммер обогнула огромную грязную лужу на дороге, слегка приподняв полы п
лаща. Ей казалось, что она задыхается. Она должна была быть вдвойне ненави
стна Джеймсу Ц во-первых, потому, что носила французскую фамилию, хотя де
тство, проведенное в Каролине, сделало ее больше американкой, чем францу
женкой, а во-вторых, она была племянницей человека, состоящего в союзе с Н
аполеоном.
Саммер нервно втянула в себя воздух.
Ц Вы ненавидите целую нацию из-за одного лишь ее представителя?
Ц Иногда. Ц Джеймс пожал плечами и взял девушку под руку, чтобы помочь е
й обойти сломанный деревянный ящик, который по виду напоминал сетку для
яиц. Резкий тошнотворный запах заставил Саммер зажать нос рукой.
Ц Наверное, я просто устал от войны, Ц произнес Джеймс, когда они минова
ли ящик с протухшими яйцами. Ц По ночам во сне я видел французов с их шпаг
ами и цветистыми ругательствами. Мне казалось, что они обступают меня со
всех сторон. Слава Богу, все закончилось, по крайней мере, для меня.
Ц Но вы сказали, что ненавидите французов. Ц Саммер бросила на него быст
рый внимательный взгляд. Ц Вы считаете, это справедливо?
Ц Послушайте, Ц в голосе Джеймса послышались напряженные нотки, Ц вы, ч
асом, не француженка?
Ц Нет.
Саммер говорила правду, потому что родилась в Америке, но ее спутник мог н
е принять во внимание то, что мать Саммер была истинной американкой, а оте
ц Ц американцем наполовину. Теперь ей придется тщательно следить за сво
ей речью, чтобы французское слово или фраза не слетели ненароком с ее язы
ка, как это случилось в трактире Пирфорда.
Пожав плечами, Саммер беззаботно произнесла:
Ц Мне просто жаль человека, у которого так много врагов, независимо от то
го, заслуживает он этого или нет. Ц Тон ее стал более резким. Ц И помните, э
то Англия, а не Америка, воюет с Францией.
Ц Я помню. Но все может измениться в любой момент.
Ц Сомневаюсь. Даже Наполеон не посмеет напасть на Америку, Ц возразила
Саммер, хотя на самом деле была ни в чем не уверена. Если ее дядя исполнит с
вое намерение, нападение Наполеона не за горами. Милостивый Боже! Саммер
кожей ощущала на себе странный взгляд Джеймса и могла только догадывать
ся, о чем он думает.
Наконец Джеймс пожал плечами.
Ц Может, вы и правы, но в любом случае мне это безразлично. А вот вас, похож
е, что-то расстраивает, Ц мягко произнес он, и Саммер вздернула подбородо
к.
Ц В самом деле?
Ц По крайней мере мне так кажется.
Ц Внешность бывает обманчивой, знаете ли.
Джеймс усмехнулся:
Ц Да уж.
Он обнял девушку за плечи и притянул к себе.
Ц Разве вы не будете скучать по мне, когда уедете со своим возлюбленным к
апитаном?
Ц Ни секунды.
Ложь Саммер прозвучала неубедительно даже для нее самой, и Джеймс, казал
ось, заметил это. Девушка поджала губы.
Ц А где находится эта контора?
Ц Прямо перед нами. Ц Джеймс указал на длинное здание с низкой пологой к
рышей. Ц Я подожду здесь.
Он спокойно встретил ее удивленный взгляд, а потом уселся на вытесанную
из камня швартовную тумбу, которая, очевидно, служила просто украшением,
и сложил руки на коленях.
Ц Не торопитесь.
Пожав плечами, Саммер переложила саквояж из одной руки в другую и направ
илась к конторе.
Джеймс беспокойно ерзал на тумбе, раздумывая над тем, что могло задержат
ь его подопечную так надолго. Сколько времени нужно этим проклятым клерк
ам, чтобы заглянуть в свои журналы и найти название корабля? И зачем он при
вез ее сюда? Джеймс чувствовал себя так, словно он был одной из сводниц «Ко
вент-Гардена», ведущей за собой под покровом ночи наряженных в яркую оде
жду любовников. Вдвойне забавно было то, что он хотел эту девушку, но не ов
ладел ею. Джеймс до сих пор не мог понять, почему так случилось, Ц ведь она
была готова отдаться ему.
Дьявол! Дело, разумеется, не в том, что она выглядела такой невинной. Ну поч
ему он не сделал того, чего так настойчиво требовало его тело? Теперь ему б
ыло бы гораздо лучше. Так ведь нет. Он позволил ее нелепой наивности сбить
его с толку. Как же это все глупо. Его отец хохотал бы до колик в животе, если
бы узнал, что произошло.
Брюс Камерон считал своего четвертого сына законченным и безнадежным ш
алопаем, и Джеймсу не удалось изменить его мнение. Не то чтобы он не пыталс
я, пока был юнцом. Просто он достиг всего в жизни как раз тогда, когда остав
ил свои попытки.
Джеймс снова поерзал на своем месте и зажмурился от ярких лучей солнца, б
ьющих в глаза. Еще один час без дождя. Так странно.
Ц Мистер Камерон?
Джеймс вздрогнул. Он не видел, как Саммер вышла из конторы. Ему хватило одн
ого лишь взгляда на нее, чтобы понять Ц ее визит ничего не дал. По какой-то
странной причине Джеймс ощутил небывалое облегчение, но тут же попыталс
я скрыть свои истинные чувства.
Ц Ну, как все прошло?
Ц Клерк сообщил мне, что «Рассекающий волны» отплыл к берегам Франции с
егодня утром, Ц огорченно ответила девушка.
Джеймс был поражен.
Ц В самом деле? Но как ему удалось так быстро разгрузиться?
Ц Похоже, Ц горько произнесла Саммер, Ц капитан Киннисон предпочитае
т торговать с Францией, а не ожидать в порту до тех пор, пока не испортится
груз. По крайней мере, Гарт не лгал мне насчет того, что груз может испорти
ться.
В голосе девушки звучало такое отчаяние, такая неприкрытая боль, что Дже
ймс с трудом удержался от порыва заключить ее в объятия и попытаться уня
ть ее боль. Очевидно, бывший любовник и впрямь не хотел ее возвращения. Как
она сказала? Гарт Киннисон?
Ц Понимаю.
Саммер подняла на него глаза.
Ц Нет, не понимаете! Вы ничего не понимаете, потому что не хотите понимат
ь... Ц Она запнулась, а потом печально произнесла: Ц Мне жаль. Все оказалос
ь напрасно.
Ц Да нет же, все в порядке.
Джеймс старательно скрывал свое сочувствие, потому что Саммер все равно
не оценила бы этого. Он начал чувствовать себя так же, как его младшая сест
ра Маргарет Эллен, приносившая домой бездомных животных и тем самым дово
дившая отца до безумия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
в него. В шестнадцать лет она сделала его своим идолом и мечтала о нем долг
ими ночами* когда ее тело проделывало с ней всевозможные странные вещи. А
в двадцать лет она, стоя на лондонском причале, жестоко обманулась на его
счет. Она была так привязана к нему, и он добродушно заботился о ней, как о м
ладшей сестренке, но все это закончилось в тот самый ужасный день, когда о
н отверг ее, не оставив никакой надежды.
И никогда Ц никогда! Ц в своей жизни Саммер не испытывала рядом с Гартом
того, что испытала всего лишь час назад с Джеймсом. Это потрясло ее и испуг
ало. Как мог незнакомец перевернуть ее мир с ног на голову таким образом? Н
о этот хитрец, казалось, даже не заметил, что сделал с ней своей непреднаме
ренной страстью.
И вот результат.
Саммер хотелось спрятать лицо в ладонях и расплакаться от стыда. Как был
о бы хорошо, если бы Шанталь оказалась рядом! Уроженка побережья Карибск
ого моря обладала мудростью в том, что касалось любви и других человечес
ких чувств. Однажды она уже хотела раскрыть Саммер кое-какие тайны, но мад
ам Сен-Клер решила, что еще не время.
Ц Ты слишком мала, детка, Ц с улыбкой произнесла мать. Ц Тебе все объясн
ят, когда ты станешь старше.
Но к тому времени, когда Саммер достаточно повзрослела, ее мать умерла. Ша
нталь же лаконично объяснила, что желания души и тела зачастую не совпад
ают. Теперь Саммер поняла, что ее служанка была права Ц между стремления
ми души и пробудившейся плотской страстью существовала огромная пропа
сть.
Это так отличалось от ее предыдущего жизненного опыта. Саммер знала, чег
о хотел Джеймс. Ему нужно было ее тело. Его желания были очевидны и несомне
нны. Да, она невинна, но вовсе не глупа. Когда он смотрел на нее своими темны
ми глазами с горящей в них страстью, сомнений в его намерениях не оставал
ось.
Но чего хотела она?
Ц Вот. Ц Джеймс подошел к ней с горячим, покрытым хрустящей корочкой кар
аваем хлеба и кружкой парного молока в руках. Он протянул Саммер еду, слов
но это были драгоценности королевской казны, и девушка с улыбкой приняла
ее.
Ц Спасибо, Ц пробормотала она. Было самоубийством смотреть в темные см
еющиеся глаза, которые выворачивали наизнанку ее душу и заставляли серд
це уходить в пятки.
Ц Как насчет масла?
Саммер вскинула голову.
Ц Что, простите?
Ц Хотите масла, чтобы намазать на хлеб? Ц Джеймс кивнул в сторону подпоя
санного передником лоточника. Ц Свежее деревенское масло из Йоркшира с
тоит девять пенсов за фунт.
Ц О нет, спасибо.
Джеймс удивленно вскинул брови.
Ц У нас есть деньги. Разве только вы пожелаете купить несколько фунтов...
Саммер вздрогнула. Слова Джеймса почему-то напомнили ей Фримана Татуайл
ера.
«Я страстно желаю увидеть эту девицу в своей постели...»
Пальцы девушки впились в хлеб, который она держала в руках, и Джеймс прист
ально посмотрел на нее.
С трудом заставив себя улыбнуться, Саммер отрицательно покачала голово
й.
Ц Нет, только хлеб и молоко.
Внезапно она ощутила, что у нее совершенно пропал аппетит. Она стала отку
сывать хлеб, исключительно чтобы не разочаровать Джеймса, затем стряхну
ла с плаща хлебные крошки и выпила молоко.
Отойдя на несколько шагов, Джеймс принялся рассматривать головки сыра, р
азложенные на лотке. Дул легкий ветерок, доносивший запахи скота с пастб
ищ, и Саммер сморщила нос. Лондон представлял собой странную смесь город
а и деревни. Глядя на простирающиеся за чертой города мирные поля, пастби
ща и вздымающиеся, точно океанские волны, холмы, трудно было представить
запруженные толпами народа улочки Ист-Энда.
Саммер не могла представить себе, что проведет остаток своей жизни среди
нищих и жуликов, а ведь так вполне могло случиться, если она не найдет кор
абль Гарта до того, как он разгрузится и уйдет из порта. Даже возвращение в
Новый Орлеан уже не казалось ей таким ужасным по сравнению с перспектив
ой остаться в Лондоне. Уж она постарается по мере сил справиться со своим
дядей и Татуайлером. По крайней мере эти злодеи были ей знакомы.
Ц Как вы думаете, конторы в порту уже открыты? Ц спросила Саммер у Джейм
са, когда тот закончил обозревать сыры.
Ц Да. Ц Он улыбнулся и беззаботно тряхнул головой. Ц Я, конечно, рискую о
бидеть вас, но все же... может быть, нам стоит поехать в порт в паланкине? Дум
аю, будет благоразумно прибыть туда, как и надлежит людям, имеющим опреде
ленный вес в обществе, а не как простым... бродягам.
Ц А почему я должна обидеться? Ц удивленно спросила Саммер.
Ц Потому что мне кажется, вас обижает все, что я делаю.
Саммер отвела взгляд.
Ц Не все...
Ц Неужели я могу надеяться на вашу благосклонность? Ц насмешливо спро
сил Джеймс, и Саммер украдкой бросила на него сердитый взгляд из-под пуши
стых ресниц.
Ц Вы, мистер Камерон, можете все!
Похоже, ответ девушки доставил ему удовольствие, и его настроение значит
ельно улучшилось, во всяком случае, он тут же нанял для них паланкин, чтобы
отправиться в устье реки и поискать там интересующий Саммер корабль.
Когда люди, несущие паланкин Ц который Саммер возненавидела всей душой
, Ц остановились и поставили его на булыжную мостовую, девушка выпрыгну
ла наружу, не дожидаясь, пока Джеймс подаст ей руку. Паланкин был закрыт из
нутри, но Саммер все же отдернула занавеску, чтобы смотреть на улицу, и при
шла в ужас, увидев, какому риску подвергались их жизни. Теперь она поняла,
почему Джеймс предложил ей именно этот вид транспорта Ц он был наиболее
безопасным.
Джеймс взял Саммер за локоть, словно не замечая ее напряженного молчания
. Мутная, лениво катящая свои воды река была забита судами, готовящимися в
ыйти в море. Неповоротливые, с широким дном корабли, направляющиеся в Ост-
Индию, соперничали с клиперами, вельботами и шхунами, и все они искали мес
та, чтобы разгрузиться.
Ц Задержка разгрузки здесь Ц обычное дело, Ц заметил Джеймс. Ц Легаль
ные причалы не в состоянии принять такое количество судов.
Саммер вспомнила слова Гарта о грабежах и нахмурилась.
Ц И много товаров из-за этого пропадает?
Ц Думаю, немало. В городе сроятся новые доки. Это поможет, но их все равно б
удет недостаточно. Наполеон сходит с ума, а торговля становится все ожив
леннее.
Ц Наполеон? Ц Саммер нервно вздрогнула, услышав знакомое имя, которое н
апомнило ей о дяде и планируемом им предательстве. Девушка нервно облиза
ла губы, раздумывая над тем, что произошло за то время, пока она была в море.
Ц А почему вы говорите, что он сошел с ума?
Джеймс удивленно пожал плечами:
Ц Потому что это правда. Разве вы не согласны?
Что-то в его вопросе заставило Саммер насторожиться, и она постаралась в
спомнить все, что Джеймс прежде говорил о первом консуле Франции. Но на па
мять ничего не приходило. Она ни разу не слышала его мнения о французах.
Саммер внимательно посмотрела на Камерона и вежливо заметила:
Ц Я думаю, он немного вышел из-под контроля...
Ц Слишком мягко сказано, Ц резко перебил ее Джеймс. Ц Я десять лет служ
ил в армии и большей частью воевал с французами. Трое моих кузенов были уб
иты на моих глазах, а я не имел возможности помочь им. Потом моего лучшего
друга взяли в плен, а когда он вернулся домой... Ц голос его слегка дрогнул,
Ц в нем с трудом можно было узнать того, кем он был прежде. Они пытали его, ч
тобы выведать то, что он, по их мнению, знал. А может, это делали просто ради
забавы. Послушайте, я, возможно, не такой уж эксперт в этих вопросах, но по к
райней мере могу узнать в наделенном властью тиране сумасшедшего по рез
ультатам его кампаний.
Саммер старалась не смотреть на Джеймса, боясь, что он прочитает о ее прош
лом по глазам и узнает по выражению ее лица о предательстве Бартона Шрай
вера.
Упорно глядя себе под ноги, Саммер молча кивнула.
Ц Да, я уверена, что вы правы.
Джеймс фыркнул:
Ц Конечно, я прав. И я ненавижу французов.
Саммер обогнула огромную грязную лужу на дороге, слегка приподняв полы п
лаща. Ей казалось, что она задыхается. Она должна была быть вдвойне ненави
стна Джеймсу Ц во-первых, потому, что носила французскую фамилию, хотя де
тство, проведенное в Каролине, сделало ее больше американкой, чем францу
женкой, а во-вторых, она была племянницей человека, состоящего в союзе с Н
аполеоном.
Саммер нервно втянула в себя воздух.
Ц Вы ненавидите целую нацию из-за одного лишь ее представителя?
Ц Иногда. Ц Джеймс пожал плечами и взял девушку под руку, чтобы помочь е
й обойти сломанный деревянный ящик, который по виду напоминал сетку для
яиц. Резкий тошнотворный запах заставил Саммер зажать нос рукой.
Ц Наверное, я просто устал от войны, Ц произнес Джеймс, когда они минова
ли ящик с протухшими яйцами. Ц По ночам во сне я видел французов с их шпаг
ами и цветистыми ругательствами. Мне казалось, что они обступают меня со
всех сторон. Слава Богу, все закончилось, по крайней мере, для меня.
Ц Но вы сказали, что ненавидите французов. Ц Саммер бросила на него быст
рый внимательный взгляд. Ц Вы считаете, это справедливо?
Ц Послушайте, Ц в голосе Джеймса послышались напряженные нотки, Ц вы, ч
асом, не француженка?
Ц Нет.
Саммер говорила правду, потому что родилась в Америке, но ее спутник мог н
е принять во внимание то, что мать Саммер была истинной американкой, а оте
ц Ц американцем наполовину. Теперь ей придется тщательно следить за сво
ей речью, чтобы французское слово или фраза не слетели ненароком с ее язы
ка, как это случилось в трактире Пирфорда.
Пожав плечами, Саммер беззаботно произнесла:
Ц Мне просто жаль человека, у которого так много врагов, независимо от то
го, заслуживает он этого или нет. Ц Тон ее стал более резким. Ц И помните, э
то Англия, а не Америка, воюет с Францией.
Ц Я помню. Но все может измениться в любой момент.
Ц Сомневаюсь. Даже Наполеон не посмеет напасть на Америку, Ц возразила
Саммер, хотя на самом деле была ни в чем не уверена. Если ее дядя исполнит с
вое намерение, нападение Наполеона не за горами. Милостивый Боже! Саммер
кожей ощущала на себе странный взгляд Джеймса и могла только догадывать
ся, о чем он думает.
Наконец Джеймс пожал плечами.
Ц Может, вы и правы, но в любом случае мне это безразлично. А вот вас, похож
е, что-то расстраивает, Ц мягко произнес он, и Саммер вздернула подбородо
к.
Ц В самом деле?
Ц По крайней мере мне так кажется.
Ц Внешность бывает обманчивой, знаете ли.
Джеймс усмехнулся:
Ц Да уж.
Он обнял девушку за плечи и притянул к себе.
Ц Разве вы не будете скучать по мне, когда уедете со своим возлюбленным к
апитаном?
Ц Ни секунды.
Ложь Саммер прозвучала неубедительно даже для нее самой, и Джеймс, казал
ось, заметил это. Девушка поджала губы.
Ц А где находится эта контора?
Ц Прямо перед нами. Ц Джеймс указал на длинное здание с низкой пологой к
рышей. Ц Я подожду здесь.
Он спокойно встретил ее удивленный взгляд, а потом уселся на вытесанную
из камня швартовную тумбу, которая, очевидно, служила просто украшением,
и сложил руки на коленях.
Ц Не торопитесь.
Пожав плечами, Саммер переложила саквояж из одной руки в другую и направ
илась к конторе.
Джеймс беспокойно ерзал на тумбе, раздумывая над тем, что могло задержат
ь его подопечную так надолго. Сколько времени нужно этим проклятым клерк
ам, чтобы заглянуть в свои журналы и найти название корабля? И зачем он при
вез ее сюда? Джеймс чувствовал себя так, словно он был одной из сводниц «Ко
вент-Гардена», ведущей за собой под покровом ночи наряженных в яркую оде
жду любовников. Вдвойне забавно было то, что он хотел эту девушку, но не ов
ладел ею. Джеймс до сих пор не мог понять, почему так случилось, Ц ведь она
была готова отдаться ему.
Дьявол! Дело, разумеется, не в том, что она выглядела такой невинной. Ну поч
ему он не сделал того, чего так настойчиво требовало его тело? Теперь ему б
ыло бы гораздо лучше. Так ведь нет. Он позволил ее нелепой наивности сбить
его с толку. Как же это все глупо. Его отец хохотал бы до колик в животе, если
бы узнал, что произошло.
Брюс Камерон считал своего четвертого сына законченным и безнадежным ш
алопаем, и Джеймсу не удалось изменить его мнение. Не то чтобы он не пыталс
я, пока был юнцом. Просто он достиг всего в жизни как раз тогда, когда остав
ил свои попытки.
Джеймс снова поерзал на своем месте и зажмурился от ярких лучей солнца, б
ьющих в глаза. Еще один час без дождя. Так странно.
Ц Мистер Камерон?
Джеймс вздрогнул. Он не видел, как Саммер вышла из конторы. Ему хватило одн
ого лишь взгляда на нее, чтобы понять Ц ее визит ничего не дал. По какой-то
странной причине Джеймс ощутил небывалое облегчение, но тут же попыталс
я скрыть свои истинные чувства.
Ц Ну, как все прошло?
Ц Клерк сообщил мне, что «Рассекающий волны» отплыл к берегам Франции с
егодня утром, Ц огорченно ответила девушка.
Джеймс был поражен.
Ц В самом деле? Но как ему удалось так быстро разгрузиться?
Ц Похоже, Ц горько произнесла Саммер, Ц капитан Киннисон предпочитае
т торговать с Францией, а не ожидать в порту до тех пор, пока не испортится
груз. По крайней мере, Гарт не лгал мне насчет того, что груз может испорти
ться.
В голосе девушки звучало такое отчаяние, такая неприкрытая боль, что Дже
ймс с трудом удержался от порыва заключить ее в объятия и попытаться уня
ть ее боль. Очевидно, бывший любовник и впрямь не хотел ее возвращения. Как
она сказала? Гарт Киннисон?
Ц Понимаю.
Саммер подняла на него глаза.
Ц Нет, не понимаете! Вы ничего не понимаете, потому что не хотите понимат
ь... Ц Она запнулась, а потом печально произнесла: Ц Мне жаль. Все оказалос
ь напрасно.
Ц Да нет же, все в порядке.
Джеймс старательно скрывал свое сочувствие, потому что Саммер все равно
не оценила бы этого. Он начал чувствовать себя так же, как его младшая сест
ра Маргарет Эллен, приносившая домой бездомных животных и тем самым дово
дившая отца до безумия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46