купить зеркало с подсветкой
Ц Вы когда-нибудь нюхали табак, миледи? Нет? Жаль.
Ц Я вынуждена еще раз повторить свой вопрос, Ц ледяным тоном произнесл
а Саммер. Ц Зачем вы приехали?
Ц И я тоже повторю, миледи. Вы мне нравитесь. Ц Эпсон взял девушку за запя
стье. Ц Вам, должно быть, уже понятно, что Уэсткотт не собирается вам помо
гать, как обещал, и похоже, он уже начал уставать от вашего очарования. Ц Е
го губы расплылись в улыбке. Ц Мне прекрасные женщины наскучивают не та
к быстро, как нашему благородному шотландцу. И еще Ц я не даю пустых обеща
ний. Я буду лелеять только вас одну!
Саммер с негодованием выдернула руку. Ладони Эпсона были гладкими, как у
женщины, и это вызвало у нее лишь презрение.
Ц Очевидно, вы неправильно меня поняли, милорд. Я не та, за кого вы меня, до
лжно быть, приняли, и мне не нужен еще один защитник. Ц Она махнула рукой в
сторону дома. Ц Как видите, у меня есть надежная крыша над головой, а если
лорд Уэсткотт ищет плотских утех где-то еще, это его дело. Ц Саммер споко
йно и холодно встретила озадаченный взгляд Эпсона. Ц Я не настолько глу
па, чтобы влюбиться. И я также не настолько глупа, чтобы поверить в то, что в
ы будете меня холить и лелеять. Вы просто хотите того же, чего и остальные
мужчины, Ц теплую, податливую женщину с подходящей фигурой и лицом. Меня
не заинтересовало ваше предложение, сэр.
Эпсон быстро пришел в себя.
Ц Полностью разбит, мадам, Ц сказал он с кривой усмешкой. Ц Но если вы вд
руг передумаете Ц я к вашим услугам. И кто знает? Возможно, со временем вы
сочтете меня более достойным любовником, нежели Уэсткотт.
Ц Боюсь, у меня не будет желания опровергнуть это утверждение, Ц холодн
о ответила Саммер, не обращая внимания на вспышку гнева в глазах Эпсона.
Ц К вашему сожалению, моя дорогая... Ц Он помолчал, а потом добавил со злор
адством: Ц Уэсткотт известен как человек вспыльчивый и злопамятный. Нас
колько я знаю, он не выносит трех вещей: шулеров, лжецов и все французское.
Я думаю, вам стоит взять это на заметку и не сбрасывать меня со счетов окон
чательно.
Саммер невольно сглотнула.
Ц Непременно, милорд.
Ц А если хотите, забудьте. Только это ведь риск, моя милая леди, Ц вкрадчи
во произнес Эпсон.
Саммер не помнила точно, что сказала лорду Эпсону на прощание. Она сочла е
го слишком гнусным, однако небрежно оброненные им слова обожгли ей сердц
е. Но больнее всего ей было осознавать, что Джеймс проводит время с другой
женщиной. Хотя такая возможность была не исключена. Зрелый мужчина, он на
верняка не мог слишком долго находиться без женского общества. Почему он
а не учла этого? И почему ей хотелось разрыдаться прямо здесь, посреди сад
а, уткнувшись лицом в перепачканные землей перчатки?
Глубоко вздохнув, Саммер решила, что должна уехать как можно скорее, пото
му что угроза отдать свое сердце этому красивому шотландскому негодяю, к
оторому, похоже, оно было вовсе не нужно, оказалась слишком серьезной.
Когда после полудня Джеймс вернулся на Брутон-стрит, он нашел Саммер в са
ду. Ее лицо украшали полосы грязи, а сама она боролась с сорняками, атакова
вшими какой-то цветок.
Слегка озадаченный, виконт некоторое время наблюдал, как Саммер выпалыв
ала сорняки с необычайной свирепостью. Ее маленькая садовая лопатка был
а облеплена комьями черной земли, а ножницы, которыми она так ожесточенн
о орудовала, стали липкими от вытекшего из сорняков сока. Очевидно, она с т
рудом сдерживала негодование, и Джеймс не мог винить ее за это. Он был бы т
акже раздражен, если бы его заперли в четырех стенах. Проклятие! Ну почему
все на свете так сложно устроено?
Беседа с мистером Фоксом оказалась не слишком приятной и оставила в его
душе некоторую тревогу. Конечно, этот уважаемый человек знал о личной жи
зни Джеймса гораздо больше, чем ему того хотелось бы, но поделать ничего б
ыло нельзя. Фокс всегда знал все и обо всех Ц он практически сделал это св
оей профессией. Он считал, что нападение на мисс Смит не простая случайно
сть и совершил его не вор-карманник, ведь нападавший даже не попытался за
брать ее кошелек. Видимо, похитителю нужна была она сама.
Джеймс не мог не удивляться, почему он до сих пор не расспросил Саммер обо
всем. Скорее всего потому, что ответов на свои вопросы он все равно не полу
чил бы, зато лишь усугубил бы ситуацию.
Тогда почему он стоял теперь здесь, в саду, и наблюдал, как Саммер расправл
яется с помощью лопатки с сорняками? Это противоречило логике. Может, все
дело в том, что ему нравится, как эта милашка прикусывает кончик языка мал
енькими белыми зубками, словно пытаясь его удержать?
Джеймс улыбнулся. Ему следует быть осторожным. Она прекрасно управляетс
я со своим грозным оружием, эта маленькая американка с кошачьим лицом и б
еспорядочно рассыпанными по плечам блестящими волосами цвета солнца.
Наконец девушка заметила его и присела на корточки. В гневном взгляде ее
ярко-голубых глаз не было ни капли радушия. Она оглядела его небрежный на
ряд Ц ботфорты, штаны и расстегнутую белую рубашку Ц и сморщила свой оч
аровательный носик.
Джеймс подавил вздох. Он не ожидал радушного приема, но предполагал, что С
аммер проявит хотя бы немного вежливости. Ведь он дал ей достаточно врем
ени, чтобы простить его за их последнюю ссору. Прощение Ц с него было бы д
остаточно и этого.
Миновав выложенную камнями дорожку, виконт уверенно подошел к цветочно
й клумбе.
Ц Пытаетесь найти клад, мадам? Ц поддразнивающим тоном поинтересовалс
я он.
Саммер откинула назад упавшую на лицо прядь волос, при этом лишь еще боль
ше размазав грязь по лбу.
Ц А что, если и так?
В голосе красотки сквозила явная враждебность. Что же так разозлило ее?
Джеймс поддел ногой валяющийся на дорожке камень, пытаясь сдержать охва
тившее его раздражение. Эта соплячка заставляла его чувствовать себя не
оперившимся птенцом.
Виконт решительно сдвинул брови.
Ц Почему ты не носишь одно из тех новых платьев, которые я для тебя купил?
Ц Чтобы работать в саду? Ц Саммер пожала плечами. Ц Не хочу показаться
неблагодарной.
Она подчеркнула слово «неблагодарной», и губы Джеймса сжались.
Ц Думаю, ты права, Ц произнес он гораздо более грубо, чем хотел. Ц Тебе ве
дь хочется быть благодарной, не так ли?
Вонзив лопатку в землю, Саммер поднялась и исподлобья посмотрела на вико
нта. На какое-то мгновение она напомнила ему попавшегося в силок хорька. Е
е тело слегка трепетало от с трудом сдерживаемых эмоций.
Ц В моем положении ничего не остается, кроме как быть благодарной. И еще
ждать! Зато ты можешь играть в азартные игры, пить и... и таскаться по бабам.
Вероятно, я выразилась слишком грубо, но это потому, что я не люблю, когда м
не лгут!
Джеймс внимательно посмотрел на девушку.
Ц Лгут? Относительно чего?
С минуту Саммер молчала. Ее горло судорожно подергивалось, а подбородок
дрожал.
Ц Относительно того, как трудно найти свободное место на корабле, отпра
вляющемся в Новый Орлеан. Мне дали понять, что это вполне возможно.
Ц Вот как? И кто, интересно, любезно сообщил тебе столь ценную информацию
?
Саммер нерешительно переминалась с ноги на ногу.
Ц Лорд Эпсон.
Ц Теперь понимаю. Когда же этот щеголь успел побеседовать с тобой?
Пытаясь избежать взгляда Джеймса, Саммер посмотрела мимо него. Ее голубы
е глаза все еще излучали гнев.
Ц Сегодня утром. Я послала в доки слугу, велев ему все выяснить, но он еще н
е возвращался. Эпсон прав?
Ц Какой смысл отрицать? Ц Джеймс холодно встретил уничтожающий взгляд
Саммер. Ц Похоже, ты веришь всякому, кто говорит то, что ты хочешь услышат
ь.
Ц Думаешь, я хочу услышать, что ты мне лгал? Или то, что на корабле было мес
то, а ты не захотел расстаться с деньгами, чтобы купить его для меня?
Ц Значит, вот как ты думаешь? Ц Джеймс ощутил, как его охватывает ярость,
и перешел на свое родное гортанное наречие. Ц Ты считаешь меня скупым не
годяем, которому жаль для тебя ничтожной суммы денег?
Спокойно встретив его гневный взгляд, Саммер уперлась руками в бока.
Ц Из твоей тирады, произнесенной на ужасном языке, я поняла, что ты зол, и с
корее всего потому, что я оказалась права. Разве твоей злости есть другое
объяснение?
Ц Нет, ты ведь так любезна, Ц прорычал Джеймс, изо всех сил стараясь держ
ать себя в руках. Его удивляло, насколько быстро этой девушке удавалось п
ривести его в ярость. Если бы виконт не знал ее, он бы подумал, что она вовсе
не хотела этого, но подозрительный блеск в глазах Саммер заставил его бо
лее внимательно присмотреться к ней.
Ц Детка, ты, если хочешь, можешь поехать с Тидвеллом, когда он в следующий
раз отправится в контору корабельной компании. У меня есть знакомый в ко
мпании Сен-Клера, который сообщит мне, если появится место на корабле.
Джеймс быстро протянул руку и удержал отпрянувшую от него девушку.
Ц Хочешь поспорить со мной? Ц спросил он, не вполне, впрочем, понимая, что
стало причиной такой реакции. Ц Ей-богу, ты самая неугомонная женщина из
тех, кого я знал!
Ц Я не собираюсь спорить, Ц огрызнулась Саммер. Ц Я злюсь потому, что ты
мне ничего не сказал. Ты ведешь себя так, словно я больна, и ты боишься оста
ваться в моем обществе, чтобы не заразиться. Ц Саммер наклонила голову и
откинула назад упавшие на лицо волосы, едва не потеряв свою соломенную ш
ляпу. В ее голосе сквозила уязвленная гордость, когда она тихо продолжил
а: Ц Я хотела подарить тебе самое драгоценное, что у меня было, а ты с презр
ением отверг мой дар. Потом ты заставил меня чувствовать себя так, словно
я совершила нечто ужасное. А теперь сюда приходят твои друзья, которые да
же не скрывают того, что считают меня шлюхой. Но я не намерена страдать мол
ча. Возможно, ты и не лгал мне, но разве после всего этого я не могу слегка ра
зозлиться?
Виконт вздрогнул, но не произнес ни слова. Ему отчаянно хотелось вызвать
Эпсона на дуэль и стереть боль, сквозящую в глазах Саммер. Помолчав немно
го, он сказал:
Ц Я вовсе не собирался причинять тебе боль, детка. С Эпсоном я разберусь,
можешь не сомневаться. Ц Его кулаки сжались, и он со всей силой топнул ног
ой, обутой в тщательно начищенный ботфорт, по свежевскопанной клумбе. Ц
А что касается другого... Я не хотел обижать тебя. Мне было гораздо сложнее
отказаться от твоего предложения, нежели принять его. Я просто хотел уде
ржать тебя от ошибки, которую уже никогда нельзя будет исправить. Ц Джей
мс пожал плечами. Ц Конечно, мне стоило более тщательно подбирать слова,
но пойми, я тоже чувствовал неловкость и смущение...
Ц Похоже, ты оправился от смущения довольно быстро.
Джеймс бросил на девушку недовольный взгляд и хотел уже сказать что-то р
езкое и грубое в ответ, но остановился, увидев поблескивающие в уголках е
е глаз слезы.
Ц Господи! Да ты плачешь!
Ц Я плачу не из-за тебя, Джеймс Камерон. Ц Саммер судорожно вздохнула. Ц
Не из-за тебя! Мне просто жаль себя. Меня никто никогда не спрашивал, чего я
хочу или о чем я думаю, да и думаю ли я вообще! Вы Ц самодовольные и огранич
енные мужчины Ц принимаете решения, затрагивающие мою судьбу, и у вас пр
и этом даже не возникает мысли, что я могу с этими решениями не согласитьс
я! Как я вас всех ненавижу! Ц Саммер отвернулась, из ее горла вырвалось сд
авленное рыдание.
Подойдя ближе, Джеймс повернул девушку лицом к себе, но она тут же стала вы
рываться, сжимая свои изящные маленькие ручки в кулаки и колотя его в гру
дь.
Ц Не мучь себя, детка, Ц пробормотал Джеймс, сначала позволив Саммер нан
осить удары по своей груди, а потом крепко схватив ее за руки.
Ярость Саммер вскоре действительно утихла, и девушка, прильнув к виконту
, уткнулась лицом в его рубашку, а он крепко обнял ее.
Грудь девушки, упершаяся в него, едва ощутимый нежный аромат ее волос мгн
овенно и совсем не вовремя возбудили Джеймса. Даже запах земли, смешанны
й с удушающим ароматом какой-то сорной травы, не смог притупить его желан
ия.
Когда он осторожно отстранил от себя Саммер, она уже не плакала, хотя Джей
мс заметил на ее щеках грязноватые разводы от вытертых слез. Глаза ее был
и лишь слегка затуманены, когда она взглянула на него.
Ц Прости меня, Ц вежливо произнесла девушка. Ц Кажется, я немного вышла
из себя, да к тому же еще и перепачкала твою рубашку.
Ц Ничего страшного. Ц Виконт крепко взял ее за руку и подвел к скамье. Ц
Сядь. Мне нужно поговорить с тобой.
Саммер послушно села и посмотрела на свои руки.
Ц Я боялась, что ты это скажешь.
Ц Ты все еще не хочешь открыть мне своего настоящего имени? Может быть, о
но слишком известно и ты от кого-то прячешься?
Джеймс терпеливо ждал ответа, хотя внутри у него все бушевало. Молчание у
прямицы было необъяснимо. Возможно, она скрывала что-то, что могло причин
ить ей зло?
Ц Так как же?
Саммер умоляюще посмотрела на виконта, потом, набрав полную грудь воздух
а, тихо произнесла:
Ц Я не могу сказать тебе.
Джеймс нахмурил брови.
Ц Ты думаешь, что я причиню тебе вред, так? Ц Он отрывисто засмеялся. Ц Чт
о ж, спасибо за доверие.
Саммер схватила его за руку.
Ц Нет, это не так. Просто для моего молчания есть причины.
Ц А. Уже лучше. Теперь вместо подлого негодяя я ощущаю себя толстокожим г
лупцом, не способным понять женщину, которая провела целый месяц в компа
нии мужчины без компаньонки. Все ясно. Ты думаешь, что я начну кричать на к
аждом углу твое им», если узнаю его? Или я представлю тебя суду?
Ц Нет! Ц Саммер вцепилась руками в подол платья и скомкала его. Ц Неуже
ли ты правда ничего не понимаешь? Лорд Эпсон знает, что ты спас меня от глу
пого трактирщика и взял меня под свое покровительство! Он в самом деле сч
итает нас любовниками, и ничто не убедит его в обратном. А этот мистер Фокс
, хоть и кажется более скрытным, прекрасно знает, что я не член твоей семьи.
Поэтому я должна покинуть Англию как можно быстрее и по возможности неуз
нанной, иначе моя семья в скором времени обнаружит, где я была столько вре
мени и с кем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Ц Я вынуждена еще раз повторить свой вопрос, Ц ледяным тоном произнесл
а Саммер. Ц Зачем вы приехали?
Ц И я тоже повторю, миледи. Вы мне нравитесь. Ц Эпсон взял девушку за запя
стье. Ц Вам, должно быть, уже понятно, что Уэсткотт не собирается вам помо
гать, как обещал, и похоже, он уже начал уставать от вашего очарования. Ц Е
го губы расплылись в улыбке. Ц Мне прекрасные женщины наскучивают не та
к быстро, как нашему благородному шотландцу. И еще Ц я не даю пустых обеща
ний. Я буду лелеять только вас одну!
Саммер с негодованием выдернула руку. Ладони Эпсона были гладкими, как у
женщины, и это вызвало у нее лишь презрение.
Ц Очевидно, вы неправильно меня поняли, милорд. Я не та, за кого вы меня, до
лжно быть, приняли, и мне не нужен еще один защитник. Ц Она махнула рукой в
сторону дома. Ц Как видите, у меня есть надежная крыша над головой, а если
лорд Уэсткотт ищет плотских утех где-то еще, это его дело. Ц Саммер споко
йно и холодно встретила озадаченный взгляд Эпсона. Ц Я не настолько глу
па, чтобы влюбиться. И я также не настолько глупа, чтобы поверить в то, что в
ы будете меня холить и лелеять. Вы просто хотите того же, чего и остальные
мужчины, Ц теплую, податливую женщину с подходящей фигурой и лицом. Меня
не заинтересовало ваше предложение, сэр.
Эпсон быстро пришел в себя.
Ц Полностью разбит, мадам, Ц сказал он с кривой усмешкой. Ц Но если вы вд
руг передумаете Ц я к вашим услугам. И кто знает? Возможно, со временем вы
сочтете меня более достойным любовником, нежели Уэсткотт.
Ц Боюсь, у меня не будет желания опровергнуть это утверждение, Ц холодн
о ответила Саммер, не обращая внимания на вспышку гнева в глазах Эпсона.
Ц К вашему сожалению, моя дорогая... Ц Он помолчал, а потом добавил со злор
адством: Ц Уэсткотт известен как человек вспыльчивый и злопамятный. Нас
колько я знаю, он не выносит трех вещей: шулеров, лжецов и все французское.
Я думаю, вам стоит взять это на заметку и не сбрасывать меня со счетов окон
чательно.
Саммер невольно сглотнула.
Ц Непременно, милорд.
Ц А если хотите, забудьте. Только это ведь риск, моя милая леди, Ц вкрадчи
во произнес Эпсон.
Саммер не помнила точно, что сказала лорду Эпсону на прощание. Она сочла е
го слишком гнусным, однако небрежно оброненные им слова обожгли ей сердц
е. Но больнее всего ей было осознавать, что Джеймс проводит время с другой
женщиной. Хотя такая возможность была не исключена. Зрелый мужчина, он на
верняка не мог слишком долго находиться без женского общества. Почему он
а не учла этого? И почему ей хотелось разрыдаться прямо здесь, посреди сад
а, уткнувшись лицом в перепачканные землей перчатки?
Глубоко вздохнув, Саммер решила, что должна уехать как можно скорее, пото
му что угроза отдать свое сердце этому красивому шотландскому негодяю, к
оторому, похоже, оно было вовсе не нужно, оказалась слишком серьезной.
Когда после полудня Джеймс вернулся на Брутон-стрит, он нашел Саммер в са
ду. Ее лицо украшали полосы грязи, а сама она боролась с сорняками, атакова
вшими какой-то цветок.
Слегка озадаченный, виконт некоторое время наблюдал, как Саммер выпалыв
ала сорняки с необычайной свирепостью. Ее маленькая садовая лопатка был
а облеплена комьями черной земли, а ножницы, которыми она так ожесточенн
о орудовала, стали липкими от вытекшего из сорняков сока. Очевидно, она с т
рудом сдерживала негодование, и Джеймс не мог винить ее за это. Он был бы т
акже раздражен, если бы его заперли в четырех стенах. Проклятие! Ну почему
все на свете так сложно устроено?
Беседа с мистером Фоксом оказалась не слишком приятной и оставила в его
душе некоторую тревогу. Конечно, этот уважаемый человек знал о личной жи
зни Джеймса гораздо больше, чем ему того хотелось бы, но поделать ничего б
ыло нельзя. Фокс всегда знал все и обо всех Ц он практически сделал это св
оей профессией. Он считал, что нападение на мисс Смит не простая случайно
сть и совершил его не вор-карманник, ведь нападавший даже не попытался за
брать ее кошелек. Видимо, похитителю нужна была она сама.
Джеймс не мог не удивляться, почему он до сих пор не расспросил Саммер обо
всем. Скорее всего потому, что ответов на свои вопросы он все равно не полу
чил бы, зато лишь усугубил бы ситуацию.
Тогда почему он стоял теперь здесь, в саду, и наблюдал, как Саммер расправл
яется с помощью лопатки с сорняками? Это противоречило логике. Может, все
дело в том, что ему нравится, как эта милашка прикусывает кончик языка мал
енькими белыми зубками, словно пытаясь его удержать?
Джеймс улыбнулся. Ему следует быть осторожным. Она прекрасно управляетс
я со своим грозным оружием, эта маленькая американка с кошачьим лицом и б
еспорядочно рассыпанными по плечам блестящими волосами цвета солнца.
Наконец девушка заметила его и присела на корточки. В гневном взгляде ее
ярко-голубых глаз не было ни капли радушия. Она оглядела его небрежный на
ряд Ц ботфорты, штаны и расстегнутую белую рубашку Ц и сморщила свой оч
аровательный носик.
Джеймс подавил вздох. Он не ожидал радушного приема, но предполагал, что С
аммер проявит хотя бы немного вежливости. Ведь он дал ей достаточно врем
ени, чтобы простить его за их последнюю ссору. Прощение Ц с него было бы д
остаточно и этого.
Миновав выложенную камнями дорожку, виконт уверенно подошел к цветочно
й клумбе.
Ц Пытаетесь найти клад, мадам? Ц поддразнивающим тоном поинтересовалс
я он.
Саммер откинула назад упавшую на лицо прядь волос, при этом лишь еще боль
ше размазав грязь по лбу.
Ц А что, если и так?
В голосе красотки сквозила явная враждебность. Что же так разозлило ее?
Джеймс поддел ногой валяющийся на дорожке камень, пытаясь сдержать охва
тившее его раздражение. Эта соплячка заставляла его чувствовать себя не
оперившимся птенцом.
Виконт решительно сдвинул брови.
Ц Почему ты не носишь одно из тех новых платьев, которые я для тебя купил?
Ц Чтобы работать в саду? Ц Саммер пожала плечами. Ц Не хочу показаться
неблагодарной.
Она подчеркнула слово «неблагодарной», и губы Джеймса сжались.
Ц Думаю, ты права, Ц произнес он гораздо более грубо, чем хотел. Ц Тебе ве
дь хочется быть благодарной, не так ли?
Вонзив лопатку в землю, Саммер поднялась и исподлобья посмотрела на вико
нта. На какое-то мгновение она напомнила ему попавшегося в силок хорька. Е
е тело слегка трепетало от с трудом сдерживаемых эмоций.
Ц В моем положении ничего не остается, кроме как быть благодарной. И еще
ждать! Зато ты можешь играть в азартные игры, пить и... и таскаться по бабам.
Вероятно, я выразилась слишком грубо, но это потому, что я не люблю, когда м
не лгут!
Джеймс внимательно посмотрел на девушку.
Ц Лгут? Относительно чего?
С минуту Саммер молчала. Ее горло судорожно подергивалось, а подбородок
дрожал.
Ц Относительно того, как трудно найти свободное место на корабле, отпра
вляющемся в Новый Орлеан. Мне дали понять, что это вполне возможно.
Ц Вот как? И кто, интересно, любезно сообщил тебе столь ценную информацию
?
Саммер нерешительно переминалась с ноги на ногу.
Ц Лорд Эпсон.
Ц Теперь понимаю. Когда же этот щеголь успел побеседовать с тобой?
Пытаясь избежать взгляда Джеймса, Саммер посмотрела мимо него. Ее голубы
е глаза все еще излучали гнев.
Ц Сегодня утром. Я послала в доки слугу, велев ему все выяснить, но он еще н
е возвращался. Эпсон прав?
Ц Какой смысл отрицать? Ц Джеймс холодно встретил уничтожающий взгляд
Саммер. Ц Похоже, ты веришь всякому, кто говорит то, что ты хочешь услышат
ь.
Ц Думаешь, я хочу услышать, что ты мне лгал? Или то, что на корабле было мес
то, а ты не захотел расстаться с деньгами, чтобы купить его для меня?
Ц Значит, вот как ты думаешь? Ц Джеймс ощутил, как его охватывает ярость,
и перешел на свое родное гортанное наречие. Ц Ты считаешь меня скупым не
годяем, которому жаль для тебя ничтожной суммы денег?
Спокойно встретив его гневный взгляд, Саммер уперлась руками в бока.
Ц Из твоей тирады, произнесенной на ужасном языке, я поняла, что ты зол, и с
корее всего потому, что я оказалась права. Разве твоей злости есть другое
объяснение?
Ц Нет, ты ведь так любезна, Ц прорычал Джеймс, изо всех сил стараясь держ
ать себя в руках. Его удивляло, насколько быстро этой девушке удавалось п
ривести его в ярость. Если бы виконт не знал ее, он бы подумал, что она вовсе
не хотела этого, но подозрительный блеск в глазах Саммер заставил его бо
лее внимательно присмотреться к ней.
Ц Детка, ты, если хочешь, можешь поехать с Тидвеллом, когда он в следующий
раз отправится в контору корабельной компании. У меня есть знакомый в ко
мпании Сен-Клера, который сообщит мне, если появится место на корабле.
Джеймс быстро протянул руку и удержал отпрянувшую от него девушку.
Ц Хочешь поспорить со мной? Ц спросил он, не вполне, впрочем, понимая, что
стало причиной такой реакции. Ц Ей-богу, ты самая неугомонная женщина из
тех, кого я знал!
Ц Я не собираюсь спорить, Ц огрызнулась Саммер. Ц Я злюсь потому, что ты
мне ничего не сказал. Ты ведешь себя так, словно я больна, и ты боишься оста
ваться в моем обществе, чтобы не заразиться. Ц Саммер наклонила голову и
откинула назад упавшие на лицо волосы, едва не потеряв свою соломенную ш
ляпу. В ее голосе сквозила уязвленная гордость, когда она тихо продолжил
а: Ц Я хотела подарить тебе самое драгоценное, что у меня было, а ты с презр
ением отверг мой дар. Потом ты заставил меня чувствовать себя так, словно
я совершила нечто ужасное. А теперь сюда приходят твои друзья, которые да
же не скрывают того, что считают меня шлюхой. Но я не намерена страдать мол
ча. Возможно, ты и не лгал мне, но разве после всего этого я не могу слегка ра
зозлиться?
Виконт вздрогнул, но не произнес ни слова. Ему отчаянно хотелось вызвать
Эпсона на дуэль и стереть боль, сквозящую в глазах Саммер. Помолчав немно
го, он сказал:
Ц Я вовсе не собирался причинять тебе боль, детка. С Эпсоном я разберусь,
можешь не сомневаться. Ц Его кулаки сжались, и он со всей силой топнул ног
ой, обутой в тщательно начищенный ботфорт, по свежевскопанной клумбе. Ц
А что касается другого... Я не хотел обижать тебя. Мне было гораздо сложнее
отказаться от твоего предложения, нежели принять его. Я просто хотел уде
ржать тебя от ошибки, которую уже никогда нельзя будет исправить. Ц Джей
мс пожал плечами. Ц Конечно, мне стоило более тщательно подбирать слова,
но пойми, я тоже чувствовал неловкость и смущение...
Ц Похоже, ты оправился от смущения довольно быстро.
Джеймс бросил на девушку недовольный взгляд и хотел уже сказать что-то р
езкое и грубое в ответ, но остановился, увидев поблескивающие в уголках е
е глаз слезы.
Ц Господи! Да ты плачешь!
Ц Я плачу не из-за тебя, Джеймс Камерон. Ц Саммер судорожно вздохнула. Ц
Не из-за тебя! Мне просто жаль себя. Меня никто никогда не спрашивал, чего я
хочу или о чем я думаю, да и думаю ли я вообще! Вы Ц самодовольные и огранич
енные мужчины Ц принимаете решения, затрагивающие мою судьбу, и у вас пр
и этом даже не возникает мысли, что я могу с этими решениями не согласитьс
я! Как я вас всех ненавижу! Ц Саммер отвернулась, из ее горла вырвалось сд
авленное рыдание.
Подойдя ближе, Джеймс повернул девушку лицом к себе, но она тут же стала вы
рываться, сжимая свои изящные маленькие ручки в кулаки и колотя его в гру
дь.
Ц Не мучь себя, детка, Ц пробормотал Джеймс, сначала позволив Саммер нан
осить удары по своей груди, а потом крепко схватив ее за руки.
Ярость Саммер вскоре действительно утихла, и девушка, прильнув к виконту
, уткнулась лицом в его рубашку, а он крепко обнял ее.
Грудь девушки, упершаяся в него, едва ощутимый нежный аромат ее волос мгн
овенно и совсем не вовремя возбудили Джеймса. Даже запах земли, смешанны
й с удушающим ароматом какой-то сорной травы, не смог притупить его желан
ия.
Когда он осторожно отстранил от себя Саммер, она уже не плакала, хотя Джей
мс заметил на ее щеках грязноватые разводы от вытертых слез. Глаза ее был
и лишь слегка затуманены, когда она взглянула на него.
Ц Прости меня, Ц вежливо произнесла девушка. Ц Кажется, я немного вышла
из себя, да к тому же еще и перепачкала твою рубашку.
Ц Ничего страшного. Ц Виконт крепко взял ее за руку и подвел к скамье. Ц
Сядь. Мне нужно поговорить с тобой.
Саммер послушно села и посмотрела на свои руки.
Ц Я боялась, что ты это скажешь.
Ц Ты все еще не хочешь открыть мне своего настоящего имени? Может быть, о
но слишком известно и ты от кого-то прячешься?
Джеймс терпеливо ждал ответа, хотя внутри у него все бушевало. Молчание у
прямицы было необъяснимо. Возможно, она скрывала что-то, что могло причин
ить ей зло?
Ц Так как же?
Саммер умоляюще посмотрела на виконта, потом, набрав полную грудь воздух
а, тихо произнесла:
Ц Я не могу сказать тебе.
Джеймс нахмурил брови.
Ц Ты думаешь, что я причиню тебе вред, так? Ц Он отрывисто засмеялся. Ц Чт
о ж, спасибо за доверие.
Саммер схватила его за руку.
Ц Нет, это не так. Просто для моего молчания есть причины.
Ц А. Уже лучше. Теперь вместо подлого негодяя я ощущаю себя толстокожим г
лупцом, не способным понять женщину, которая провела целый месяц в компа
нии мужчины без компаньонки. Все ясно. Ты думаешь, что я начну кричать на к
аждом углу твое им», если узнаю его? Или я представлю тебя суду?
Ц Нет! Ц Саммер вцепилась руками в подол платья и скомкала его. Ц Неуже
ли ты правда ничего не понимаешь? Лорд Эпсон знает, что ты спас меня от глу
пого трактирщика и взял меня под свое покровительство! Он в самом деле сч
итает нас любовниками, и ничто не убедит его в обратном. А этот мистер Фокс
, хоть и кажется более скрытным, прекрасно знает, что я не член твоей семьи.
Поэтому я должна покинуть Англию как можно быстрее и по возможности неуз
нанной, иначе моя семья в скором времени обнаружит, где я была столько вре
мени и с кем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46