https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Романтика? Ц Саммер взглянула на своего благодетеля так, словно у нег
о вдруг выросло две головы. Ц Если пожелаете.
Ц Да, я желаю, Ц сквозь зубы процедил Джеймс, жалея, что вообще ввязался в
эту нелепую и унизительную историю. Его уязвляло то, что девушка, похоже, с
овсем не хотела вступать с ним в любовные отношения. А то, что Саммер с ее о
пытом не хотела его ни ради денег, ни из благодарности, и вовсе казалось ун
изительным. Нет, он не желал, чтобы она вот так бросилась к нему в объятия. Д
жеймс не имел привычки размышлять о причинах, заставляющих мужчину хоте
ть женщину или наоборот. Но теперь, когда ему выпало несчастье встретить
эту девчонку с необыкновенного цвета волосами, соблазнительным лицом и
не менее соблазнительным телом, он обнаружил, что попал в весьма неприят
ную ситуацию, раз вынужден придумывать причины, чтобы уложить ее в посте
ль.
Одна из причин совершенно очевидна, и ее было бы вполне достаточно. Мысль
об этом возбуждала его, и Джеймс был уверен, что Саммер непременно замети
т его возбуждение, стоит ей лишь взглянуть на него.
Ц Что еще у вас на уме? Ц спросила Саммер, прервав невыносимое молчание.
Ц Я хочу сказать... Ц она густо залилась краской, Ц о какой романтике мож
ет идти речь, когда у нас нет денег, и мы вынуждены ночевать в этой ужасной
гостинице? Ц Девушка обвела рукой комнату.
Джеймс мгновенно понял, что пыталась сказать ему Саммер. Запыленная буты
лка вина и комната, пропахшая вареной капустой, вряд ли могли соответств
овать представлению женщины о романтике. Он немного помедлил, а потом по
жал плечами:
Ц Ты была когда-нибудь в Воксхолле? Хотя вряд ли Ц ты ведь первый раз в Ло
ндоне...
Ц Первый и последний.
Ц Допустим, что так, Ц вежливо подтвердил Джеймс. Ц Тогда тебе непремен
но нужно увидеть это место. Парк прекрасен ночью. Там даже есть копия мель
ничного колеса, которое вращается и разбрызгивает воду миллионами ярки
х брызг. Потрясающее зрелище.
Саммер закусила нижнюю губу, и ее движение показалось Джеймсу необычайн
о эротичным, хотя сама девушка, похоже, этого даже не заметила.
Ц У меня нет подходящей одежды, чтобы отправиться в подобное место. Ц Он
а указала на измятый подол своего платья. Ц То, в чем я одета сейчас, вряд л
и подойдет.
Ц Думаю, я смогу это исправить. Ц Его губы изогнулись в улыбке. Ц Если ме
ня сумеют красиво просить, Ц пробормотал он.
Ц Я ни о чем вас не прошу! Ц зло фыркнула Саммер.
Ц Прекрасно. Называй это как хочешь. Однако из твоих слов я делаю вывод, ч
то нам обоим стоит подыскать подходящую одежду.
Саммер раздраженно топнула ногой.
Ц Я полагаю, в кармане вашей куртки спрятано целое состояние?
Ц Сказать по правде, нет. Ц Ресницы Джеймса опустились, спрятав глаза.
Ц Но я очень быстро смогу добыть нужную сумму.
Ц В самом деле? Ц Саммер нервно скрестила руки на груди и насмешливо при
щурилась. Ц С трудом в это верится после нашего чудесного путешествия и
з Пирфорда, когда мы вынуждены были ехать на крыше дилижанса, где ветер и х
лыст возницы едва не лишили нас кожи на лице!
Джеймс изумленно посмотрел на девушку.
Ц Это стоило дороже, чем места внутри, помнишь? И потом, я люблю небольшие
приключения. К тому же мне захотелось посмотреть, твердый ли у тебя харак
тер.
Джеймса глубоко оскорбили насмешливый тон Саммер и ее очевидное невери
е в его способность обеспечить ее всем необходимым.
Ц И вы говорите о приключении? Ц презрительно рассмеялась. Ц Да у вас п
росто не было денег, чтобы заплатить за лучшее место. Даже ваше чудесное п
ение на улице не помогло заработать достаточно, чтобы ехать с комфортом.
И что же теперь заставляет вас думать, что вы сумеете заработать деньги н
а покупку приличного платья?
Ц Я не думаю, Ц прорычал Джеймс. Ц Я знаю. Ц Он взял со стола свою шпагу, п
ристегнул ее к ремню и сморщился, увидев настороженное выражение на лице
Саммер.
Ц Что вы намереваетесь сделать?
Ц Идем со мной, дорогая, сама увидишь.
Ц Мне вовсе не хочется снова испытывать унижение, когда вы устроите кош
ачий концерт посреди улицы.
Джеймс презрительно посмотрел на девушку.
Ц А ты что, хочешь, чтобы я украл для тебя платье? Ты, наверное, думаешь, что
я Робин Гуд?
Ц Вы себе льстите! Ц возмущенно фыркнула Саммер. Ц Робин Гуд был благор
одным рыцарем, который знал, как обращаться с леди и как помочь бедным. А у
вас только и добра, что ржавая шпага, Ц она зло улыбнулась, Ц да еще чрезм
ерная тяга к воровству.
Самообладание переселило гнев, и Джеймс поборол в себе желание, взяв дев
чонку в охапку, встряхнуть ее изо всех сил. Ему пора привыкнуть к женским у
ловкам. Разве его сестры не использовали время от времени такую же такти
ку?
Пальцы Джеймса сомкнулись вокруг запястья девушки.
Ц Сейчас я покажу тебе, как добывают деньги. Идем!
Саммер попыталась сопротивляться, но тотчас же обнаружила, что ее бесцер
емонно стащили по пропахшей капустой лестнице и вывели на улицу.
Когда Джеймс прижал ее к себе, он ощутил, как девушка дрожит от страха. Оче
видно, она решила, что он собирается убить кого-то ради денег. Джеймс брос
ил на нее гневный взгляд, и ему в голову пришла опрометчивая мысль сделат
ь нечто ужасное, совсем как рыцарь, побеждающий огнедышащих драконов или
сражающийся с ветряными мельницами ради прекрасной дамы. В сложившейся
ситуации подобное поведение вовсе не казалось ему абсурдным. Возможно, м
исс Саммер в самом деле необходимо доказательство его героизма. Дьявол,
он непременно докажет ей, что вполне способен обеспечить их всем необход
имым с помощью своего ума и силы, и тогда, она, возможно, посмотрит на него д
ругими глазами.
Волоча за собой плащ, Саммер бежала вприпрыжку, стараясь поспеть за широ
ко шагающим Джеймсом. Он был вне себя. Девушка, разумеется, заметила гневн
ый блеск в его глазах. А чего еще она ожидала? Но теперь Саммер жалела, что в
ела себя столь несдержанно. Очевидно, Джеймс намеревался сделать что-то
глупое и ужасное, чтобы доказать свою правоту. Он быстро шел по улицам, про
бираясь сквозь толпы людей, и безжалостно тащил ее за собой.
Наконец он подвел ее к темному переулку, начинающемуся между двумя покос
ившимися домами.
Ц Что вы делаете? Ц попробовала она задать вопрос, но Джеймс тут же веле
л ей замолчать.
Ц Просто стойте и смотрите, миледи.
Что-то в его голосе и напряженной позе насторожило и даже напугало Самме
р. Кожу на ее голове начало покалывать, и она вцепилась во влажную кирпичн
ую стену дома.
Ц Я никогда не прощу вас, если вы предпримете что-нибудь безрассудное,
Ц прошипела Саммер, но рука Джеймса взметнулась и крепко схватила ее за
запястье. Ему оказалось достаточно одного взгляда исподлобья, чтобы зас
тавить ее замолчать.
Да он сумасшедший! Совершенно неуправляемый безумец, из-за которого оба
они отправятся в тюрьму! А потом в конце концов на виселицу. Саммер была по
чти уверена в этом. Было что-то хищное в позе мужчины, стоящего в начале пе
реулка и бесцеремонно пялящегося на проходящих мимо людей. Что он собира
лся сделать? Ударить незадачливого прохожего по голове и забрать его кош
елек?
Саммер ощутила, как напряглись мышцы бедра Джеймса, и ее сердце бешено за
билось, когда он сделал несколько шагов вперед. Теперь он стоял за углом, ш
ироко расставив ноги. Его поза таила опасность.
Джеймс вытащил из ножен шпагу и сжал ее в руке. Длинный острый клинок блес
нул в тусклом свете, прорезав сгущающиеся в узком переулке сумерки. Самм
ер с трудом подавила рыдание, возникшее где-то в глубине горла. Она ведь н
е дурочка. Если Джеймса схватят, она тоже будет виновата, несмотря на то чт
о всего лишь стояла у стены и, уж конечно, не помогала ему в осуществлении
его сумасшедших планов.
В переулке пахло гнилью и помоями. Позади Саммер в куче мусора пискнула к
рыса. В ответ раздалось недовольное ворчание, и девушка метнулась вперед
. Крысы. Она всегда ненавидела этих ужасных тварей с красными глазами, а те
перь вынуждена была стоять по лодыжку в отвратительной липкой грязи в тр
ущобе, носящей название переулка Сент-Джайлз, и слушать, как они дерутся и
з-за крошечного кусочка съестного.
Но тут Джеймс бросился вперед, и Саммер начисто забыла о крысах и обо всем
остальном, потому что перед ней замаячила реальная перспектива оказать
ся в тюрьме или на виселице.
Саммер не слышала, что он сказал, Ц она лишь увидела, как сверкнул клинок
его шпаги. Горло девушки сдавил страх. А что, если его убьют? Что тогда стан
ется с ней? О Господи, неужели она позволила втянуть себя в еще один кошмар
?
Мужчина, которого Джеймс выбрал своей жертвой, казался вполне достойным
противником. Он был худощав и управлялся со шпагой не менее искусно, чем е
е спутник. Незнакомец парировал выпады Джеймса с мастерством и ловкость
ю профессионала Ц это было понятно даже человеку, слабо разбирающемуся
в искусстве фехтования.
Саммер вздрогнула, когда Джеймс, изогнувшись всем телом, ловко увернулся
от смертоносного выпада. Он представлял собой прекрасную мишень, потому
что был выше незнакомца, которого атаковал, и значительно шире в плечах. Е
сли этот сумасшедший решился на столь безрассудный поступок, то почему о
н не выбрал для себя жертву, не такую ловкую?
Руки Саммер, вцепившиеся в подол платья, судорожно сжимались и разжимали
сь, но девушка даже не замечала этого. Она сильно ударилась рукой о влажну
ю кирпичную стену, но царапины тоже не заметила.
Саммер, нечасто наблюдавшей подобные зрелища, яростный поединок казалс
я смертельным. Внутри ее все сжималось от страха за Джеймса, пока она не за
метила, с какой легкостью движется он вокруг своего противника и насколь
ко искусно уворачивается от выпадов, одновременно нанося удары, заставл
яющие незнакомца медленно отступать к стене.
Когда противники приблизились к ней, у Саммер перехватило дыхание. По ли
цу незнакомца катились крупные капли пота, которые застилали ему глаза.
Он споткнулся Ц фатальная ошибка, Ц и Джеймс еле слышно засмеялся.
Девушка посмотрела на него. В полумраке переулка, с сурово сдвинутыми бр
овями над черными как ночь глазами, он заставил Саммер вспомнить о леген
дарных злодеях: Жане Лафитте Ц известном и беспутном авантюристе Ц и с
эре Генри Моргане Ц английском пирате давних времен. Джеймсу не составл
яло никакого труда отправить свою жертву в мир иной, как и подобает уважа
ющему себя бандиту.
Горло Саммер сдавило словно тисками, и она бросила осторожный взгляд в с
торону улицы. Сможет ли она сделать это, не привлекая внимания Джеймса? Же
лание убежать было непреодолимым, и она нерешительно привстала на цыпоч
ки.
Но потом она увидела, как Джеймс, произведя отвлекающий маневр, скользну
л под руку своего противника, подцепил рукоятку его шпаги и отбросил ее в
сторону. Шпага со звоном упала на камни мостовой, и мужчины остановились,
тяжело дыша и не сводя глаз друг с друга.
Джеймс первым прервал молчание:
Ц Честный бой, сэр. А теперь будьте любезны отдать мне ваш кошелек.
Незнакомец зло выругался, но все же потянулся рукой к кошельку и бросил е
го Джеймсу, прорычав:
Ц Гвардейцы схватят вас, лишь только вы выйдете на улицу, мерзавец!
Смеясь, Джеймс поймал кошелек свободной рукой, а на его губах возникла на
хальная ухмылка:
Ц Эти бездельники? Не думаю. Разве кто-то из них прибежал сюда выяснить, ч
то за шум? Нет, сэр. Они боятся появляться в этой части города в отличие от т
аких красавцев, как вы, пытающихся развеять свою скуку.
По лицу незнакомца Саммер поняла, что тот с огромным наслаждением убил б
ы Джеймса, и обессилено прижалась к стене, стараясь остаться незамеченно
й.
Ц Черт бы вас побрал! Ц процедил незнакомец сквозь зубы. Его галстук раз
вязался и безвольно свисал с шеи, камзол из дорогого материала был порва
н. Однако сам он был не ранен и выглядел глубоко несчастным.
Ц Сукин сын! Подлый ублюдок!
Ц Ну-ну, сэр! Что за выражения. Вы оскорбляете меня. Ц Джеймс улыбнулся, у
слышав последовавший за этим шквал ругательств. Ц А теперь, если вы буде
те так любезны, я хотел бы узнать имя человека, который так отвратительно
фехтовал сегодня.
Джеймс поигрывал шпагой, а когда незнакомец плотно сомкнул губы и злобно
посмотрел на своего противника, двинулся вперед и поддел ее кончиком св
исающие концы шарфа.
Ц Ваше имя, Ц тихо повторил Джеймс, и Саммер захотелось закричать, чтобы
он забирал проклятые деньги и уносил ноги, пока его не поймали. Вскоре сов
сем стемнеет, а в этой части города даже не было фонарей, чтобы прогнать ть
му ночи.
Спустя мгновение после того, как Джеймс надавил сильнее, незнакомец сдав
ленно пробормотал: Ц Кенуорт.
Джеймс вскинул бровь и мгновенно убрал кончик шпаги от горла мужчины.
Ц Вы, случайно, не лорд Кенуорт с Арлингтон-стрит в Мейфэре?
Полный ненависти взгляд и еле заметный кивок головы были ответом, и Джей
мс засмеялся.
Ц Ну и ну, Джорди, что вы делаете в этих трущобах? Ц Незнакомец не сказал н
и слова и лишь прищурил глаза, когда Джеймс отступил в тень. Ц Разве вы не
должны сейчас находиться в «Ковент-Гарден» и похищать очаровательных м
онашек из-под надзора толстой аббатисы? Ц В голосе Джеймса звучала насм
ешка, и Кенуорт вспыхнул до корней волос.
Ц Вы заплатите за это, сукин сын!
Ц Если такое случится, Ц отвесил насмешливый поклон, Ц то я воспользую
сь вашими деньгами, сэр. Мои поздравления. А чтобы вы не могли преследоват
ь меня... минуточку...
Кончик шпаги Джеймса замелькал быстро-быстро, и когда он снова отошел в т
ень, Саммер увидела, что плотно облегающие бедра бриджи Кенуорта преврат
ились в лохмотья, которые обнажали тело более, чем их обладатель хотел бы
продемонстрировать на запруженных народом улицах.
Затем Джеймс скользнул к Саммер и, схватив одной рукой, потащил ее в дальн
ий конец переулка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я