https://wodolei.ru/catalog/mebel/120cm/
Ц с ненавистью смотрела на узкую полоску губ в
иконта и его горящие гневом глаза. Ц Ты не посмеешь!
Ц Еще как посмею! Я посмею сделать все, что доставит мне удовольствие. Ц
Джеймс сильнее прижал Саммер к полу, когда та попыталась вывернуться. Ц
Ты не уедешь от меня, и не надейся.
Ц Думаешь, я останусь после всего, что видела здесь? Ц На глаза Саммер на
вернулись предательские слезы, и только гордость не позволила им пролит
ься. Ц Я не останусь с... с дьяволом!
Ц Значит, я дьявол? Ц Джеймс зло рассмеялся. Ц Говорят, у меня дьявольск
ий характер, это правда. Говорят еще, что я дышу огнем и серой и что у меня ко
пыта и хвост, как у черта из преисподней. Но будь я проклят, если позволю те
бе наставить мне рога с Гартом Киннисоном!
Рыдание, вырвавшееся из горла Саммер, было исполнено гнева и боли.
Ц Ты ничего не хочешь знать, так ведь? Твоя необузданная шотландская гор
дость и красивое лицо сделали тебя настолько самоуверенным и заносчивы
м, что ты просто не слушаешь того, что тебе говорят! Ты слышишь только то, чт
о тебе хочется слышать. Ц Дыхание Саммер сделалось прерывистым. Ц Ты мо
жешь приковать мое тело, Джеймс Камерон, но тебе никогда не удастся прико
вать мое сердце!
Внезапно глаза Джеймса затуманились, и Саммер поняла, что переполнила ча
шу его терпения. Он поднялся, увлекая Саммер за собой, несмотря на все ее п
ротесты, и его губы медленно изогнулись в горькой усмешке.
Ц Прекрасно. Зачем мне твое сердце, раз у меня есть это замечательное тел
о? Ц Обхватив жену за бедра, Джеймс прижал ее к себе и держал так до тех пор
, пока она не почувствовала его возбуждение. Ц Я буду брать его до тех пор,
пока тень Гарта Киннисона не покинет нашу спальню навсегда.
Ц Глупец Ц выкрикнула Саммер и принялась колотить кулаками по груди м
ужа.
Ц Ты права. Ц Смех Джеймса был полон горечи и самоиронии. Ц Я глупец, дор
огая.
Виконт подхватил жену на руки, крепко прижал к себе и, не обращая внимания
на ее отчаянное сопротивление, вышел из гостиной. Вернувшись в спальню, о
н опустил свою ношу на кровать.
Саммер молча смотрела на него. Она не станет сопротивляться. Джеймс был с
лишком силен, и она не хотела позволить ему насладиться победой. Но и отве
чать ему взаимностью она не собиралась.
Но похоже, ее настроение ничуть не волновало виконта. Он долго смотрел на
нее, невозмутимо окидывая взглядом ее тело и пылающее лицо.
Увидев в глазах Саммер вызов и неповиновение, Джеймс еле заметно улыбнул
ся.
Ц Ну, если ты хочешь, чтобы это было именно так... Ц пробормотал он и, опуст
ившись на кровать, сорвал с Саммер ее бархатное темно-голубое платье. К ее
облегчению, его движения были быстрыми и умелыми. Затем он вдавил ее в мяг
кую перину и, разведя ее бедра, вошел в нее. Джеймс не был жесток или груб с н
ей, просто делал свое дело методично и бесчувственно, но это было даже хуж
е.
Саммер готова была снести что угодно, но только не безразличие.
Когда Джеймс перекатился на бок и лег рядом с ней, она решила, что все конч
ено, что Джеймс получил от нее все, что хотел. Но вскоре она поняла, что ошиб
лась.
Саммер повернулась спиной к мужу и лежала не двигаясь, не в силах даже пла
кать, и тут внезапно он снова притянул ее к себе, чтобы, несмотря на все ее б
лагие намерения и стоны протеста, силой вырвать ответ ее предательского
тела. Губами, руками, всем своим существом он заставлял жену извиваться п
од ним, прерывисто дыша и сотрясаясь от желания. Он вошел в нее сзади, обхв
атив одной рукой ее грудь, а другую погрузив в светлые завитки внизу живо
та.
Джеймс брал Саммер намеренно неторопливо, оценивающе глядя на нее. Как ж
е унизительно ей было осознавать, что он заставил ее испытывать самые ос
трые ощущения, а сам не испытывал ничего! Саммер теряла все. Слова любви об
жигали ей язык, и она почувствовала, что умрет, если не произнесет их.
Уткнувшись лицом в подушку, она приглушенно вскрикивала и бормотала про
клятия, но лишь прохладная ткань подушки и перья слышали ее. Даже когда он
а достигла долгожданного пика наслаждения, которое окатило ее, словно пр
илив, Саммер не произнесла заветных слов. Она не могла. Джеймсу не нужна бы
ла любовь Ц он хотел только ее тело.
Свечи догорали, оплавляясь, огонь в камине потух, превратив поленья в мер
цающие угли, луна побледнела в лучах рассвета, а Джеймс брал Саммер снова
и снова, до тех пор, пока она не почувствовала себя обессиленной, обнимая м
ужа и шепча ему на ухо слова любви. Саммер слишком ослабела и не могла прот
ивостоять решительному напору шотландца.
Джеймс лежал, пригвоздив Саммер к кровати своим весом и погрузив пальцы
в ее шелковистые волосы. Целуя жену сначала нежно и осторожно, а потом все
более настойчиво, он разжег в ней тлеющие угольки страсти, превратив их в
живое всепоглощающее пламя.
У Саммер перехватило дыхание, и она выгнулась, прикрыв глаза и задрожав о
т вновь проснувшегося желания. Похоже, Джеймс знал это. Когда Саммер обви
ла его шею и попыталась притянуть ближе, он неожиданно остановился.
Саммер открыла глаза. Джеймс смотрел на нее, и его взгляд был обжигающим, с
ловно расплавленное пламя. В глубине его черных глаз затаилось что-то та
кое, что отражало желание Саммер, и она нахмурилась.
Ц Что еще тебе от меня нужно? Ц простонала она, задыхаясь. Ц Чего ты хоче
шь?
Ц Скажи это снова, Ц выдохнул виконт в приоткрытые губы Саммер, двигаяс
ь внутри ее медленно и чувственно.
Эти движения заставляли Саммер дрожать всем телом и крепко обнимать муж
а, скользя пальцами по его горячей влажной коже.
Ц Скажи, что любишь меня. Ц Пальцы Джеймса, сплетенные с ее волосами, сжа
лись, его голос стал хриплым от страсти и еще какого-то чувства, имени кот
орому Саммер не знала. Ц Скажи мне, дорогая.
Рыдая от нахлынувшего на нее облегчения, наслаждения и любви, Саммер про
изнесла:
Ц Я люблю тебя.
Она повторяла эту фразу снова и снова, а Джеймс впитывал ее каждой своей ч
астичкой, и его тело возвращало слова любви Саммер.
Глава 18
Когда Саммер проснулась, Джеймса рядом не было. Она открыла глаза и замор
гала, пытаясь проснуться окончательно. Сквозь полы опущенного полога пр
обивалась полоска серого света Ц стало быть, утро давно уже наступило. П
орыв ветра подхватил и донес до ее слуха какой-то шум со двора, затем все с
тихло.
Саммер вновь закрыла глаза и уткнулась лицом в подушку. При воспоминании
о прошедшей ночи горячая краска стыда залила ее щеки. Она вспомнила все с
вои слова, поступки, ощущения, мысли. Джеймс ни на минуту не давал ей отдох
нуть, забирая у нее все, что она могла ему дать.
А еще она сказала Джеймсу о своей любви, и теперь он знал это.
Однако он не сказал, что тоже ее любит.
Каждая клеточка тела Саммер болела. Джеймс дотрагивался, изучал и целова
л такие места, существования которых Саммер благополучно старалась не з
амечать на протяжении двадцати лет. Он увлекал ее на такие высоты, каких о
на еще никогда не видела. И она сказала, что любит его.
Саммер перекатилась на спину и уставилась на покачивающийся над ее голо
вой полог. Кровать напоминала поле битвы: все еще влажные простыни переп
утались, сбились в кучу и наполовину съехали с перины. Одеяло валялось гд
е-то на полу Ц Саммер смутно вспомнила, что Джеймс отшвырнул его в сторон
у, когда она попыталась в него закутаться.
Но где же он сам?
Он даже не потрудился разбудить ее перед уходом, хотя, если бы и попытался
это сделать, вряд ли его ждал успех. Чересчур утомленная, чтобы разговари
вать, опустошенная и всхлипывающая, Саммер только перед самым рассветом
затихла в объятиях мужа, а Джеймс, потеревшись подбородком о ее затылок, п
ринялся ее убаюкивать. Ее не нужно было просить дважды, и она мгновенно ус
нула. Теперь же яркий луч света возвестил, что уже наступил полдень.
Слегка напуганная и смущенная тем обстоятельством, что она снова столкн
ется лицом к лицу со всеми домочадцами, Саммер медленно вылезла из крова
ти. После недолгой внутренней борьбы она протянула руку и дернула за шну
рок колокольчика.
Ей просто необходимо было принять ванну и что-нибудь поесть, а заодно и од
еться, если, конечно, у нее из одежды хоть что-то осталось, после того как Дж
еймс со страшной поспешностью разделался со всеми ее сколько-нибудь при
личными платьями.
Сидя на кровати, Саммер ожидала прихода Летти, но служанка не торопилась.
К тому времени, как она появилась в спальне, Саммер начала уже думать, что
по каким-то причинам осталась одна-одинешенька в этом огромном каменно
м замке.
Ц Ваше сиятельство, Ц запыхавшись и округлив глаза, выпалила Летти. Ц Я
вовсе не хотела задерживаться, но их сиятельство...
Ц Ладно, ничего страшного. Ц Саммер, махнув рукой, помедлила, а потом, не у
державшись, поинтересовалась: Ц Мой муж спрашивал про меня?
Летти отрицательно покачала головой и принялась суетиться вокруг ванн
ой, которую притащила из гардеробной.
Саммер смотрела перед собой ничего не видящими глазами. Он даже не спрос
ил про нее. А чего она ожидала? Что после прошедшей ночи он будет себя чувс
твовать так же, как она? Только не Джеймс Камерон.
Губы ее дрогнули, причинив боль. Не новичок в том, что касалось плотских ут
ех, виконт, разумеется, считал ее глупой и наивной. То, что было очень важны
м и ошеломляющим для нее, его просто возбуждало. Господи, ну как она могла
быть такой глупой?
С болезненной ясностью Саммер увидела перед собой чужой и настороженны
й взгляд Джеймса, когда она, едва не рыдая от переполнявших ее чувств, отве
чала на его изысканные, умелые ласки. Она ничуть не сомневалась, что Джейм
с не испытывал тех же опьяняющих ощущений, что и она. Так было до тех пор, по
ка она не попыталась вырваться из его железных объятий, а он лишь крепче п
рижал ее к себе и прорычал, что никогда не позволит покинуть его. Только по
сле этого Джеймс подарил ей частичку себя, подарил неистовую страсть и н
ежные слова, в которых Саммер так нуждалась.
Однако он не сказал, что любит ее.
Она умоляла его дать ей облегчение, тяжело дыша и царапая пальцами разго
ряченную кожу его плеч. Облегчение наступило, но Джеймс не дал ей своей лю
бви.
Саммер обнажила перед ним свою душу, не боясь больше, что он причинит ей бо
ль, и наконец сдалась, отдаваясь ему, только чтобы услышать звук его голос
а, увидеть мимолетную улыбку на его лице, ощутить его прикосновение; он же
остался глух и слеп к ее чувствам.
Саммер охватило отчаяние.
Летти помогла своей хозяйке искупаться, а затем выгладила ее муслиновое
платье. Когда Саммер оделась, Летти принялась расчесывать ее длинные вол
осы, все еще влажные после купания.
Ц Ох, какие же у вас чудесные волосы, ваше сиятельство. Ц Маленькая служ
анка вздохнула. Ц А мои какие-то бесцветные и тонкие. Ваши волосы такие г
устые, что я могла бы набить ими целый матрас и еще осталось бы.
Саммер попыталась улыбнуться:
Ц Платья, которые я отдала тебе, подошли?
Летти довольно кивнула:
Ц О да! Они немного длинноваты, потому что вы выше меня, но в остальном пре
красно подошли. Спасибо, ваше сиятельство.
Ц Носи на здоровье.
Летти хитро улыбнулась:
Ц Если ваш муж не перестанет срывать их с вас, мне нечего будет донашиват
ь.
Ц Похоже на то. Ц Саммер избегала смотреть на свое отражение в зеркале,
потому что ощущала, как горит ее лицо.
Осмелев оттого, что ей не сделали замечания, Летти произнесла:
Ц Конечно, его сейчас нет Ц он уехал в Дункельд, чтобы проучить этого бе
локурого медведя, так что вы можете...
Саммер вскочила на ноги.
Ц Куда он уехал?
Осознав свою ошибку, Летти испуганно сглотнула.
Ц Я не знаю точно. Лучше уж вы спросите кого-нибудь из господ, миледи...
Утренний воздух был пронизывающе-холодным, а тонкий прозрачный туман, т
янувшийся с реки, скапливался в низинах и стелился по траве. Позади посто
ялого двора Дункельда скрывался за облаками остроконечный пик утеса Ши
гальон, а вот его пологий сосед Фаррагон виднелся вполне отчетливо. Стре
мительные потоки, суровые скалы, узкие ущелья, водопады и странные, испещ
ренные рисунками камни, оставленные канувшими в прошлое народами, заинт
риговали Гарта, а дикая, первозданная природа шотландских высокогорий п
роизвела на него неизгладимое впечатление. Здесь рождались воинственн
ые, суровые мужчины, способные, взяв то, что им было нужно, никогда уже не вы
пускать это из рук.
Такие, как Джеймс Камерон.
Киннисон еле заметно улыбнулся, увидев, как шотландец остановил коня пер
ед крыльцом, сделанным из камня и деревянных балок. Он поднялся со стула и
вышел на улицу, так как ожидал приезда Камерона.
Облокотясь о стену и сложив руки на груди, молодой человек постарался вы
глядеть расслабленным и спокойным. С неба сыпался мелкий дождь, и шотлан
дский туман покрыл сверкающими каплями пристегнутую к поясу шпагу. Это б
ыла не просто украшенная, бросающаяся в глаза щегольская шпага, а настоя
щая, обоюдоострая. Киннисон немного изменил позу, чтобы убедиться, что см
ожет быстро выхватить оружие из ножен.
Ц Я приехал поговорить с вами, Ц без предисловий обратился Джеймс к мол
одому человеку, лениво облокотившемуся об увитую плющом стену, но Гарт л
ишь пожал плечами:
Ц Что ж, я ожидал увидеть вас здесь.
Мужчины настороженно смотрели друг на друга, словно два пса, встретивших
ся на узкой тропинке. Когда они вошли в трактир и сели за длинный стол со с
тоявшими на нем кружками эля, Джеймс спросил напрямик:
Ц Вы знаете Фокса?
Заметив его суровый взгляд, молодой человек насторожился.
Ц Да, кажется, я встречался с ним пару раз...
Ц Это он сказал, где меня найти?
Киннисон слегка нахмурил брови.
Ц Возможно.
Джеймс удовлетворенно кивнул. Он потер пальцем покрытый щетиной подбор
одок и задумчиво прищурил глаза.
Ц Я так и подумал. Именно он, а не Эпсон. Этот чванливый павлин не знает даж
е, где расположена Шотландия, не говоря уже о доме моего отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
иконта и его горящие гневом глаза. Ц Ты не посмеешь!
Ц Еще как посмею! Я посмею сделать все, что доставит мне удовольствие. Ц
Джеймс сильнее прижал Саммер к полу, когда та попыталась вывернуться. Ц
Ты не уедешь от меня, и не надейся.
Ц Думаешь, я останусь после всего, что видела здесь? Ц На глаза Саммер на
вернулись предательские слезы, и только гордость не позволила им пролит
ься. Ц Я не останусь с... с дьяволом!
Ц Значит, я дьявол? Ц Джеймс зло рассмеялся. Ц Говорят, у меня дьявольск
ий характер, это правда. Говорят еще, что я дышу огнем и серой и что у меня ко
пыта и хвост, как у черта из преисподней. Но будь я проклят, если позволю те
бе наставить мне рога с Гартом Киннисоном!
Рыдание, вырвавшееся из горла Саммер, было исполнено гнева и боли.
Ц Ты ничего не хочешь знать, так ведь? Твоя необузданная шотландская гор
дость и красивое лицо сделали тебя настолько самоуверенным и заносчивы
м, что ты просто не слушаешь того, что тебе говорят! Ты слышишь только то, чт
о тебе хочется слышать. Ц Дыхание Саммер сделалось прерывистым. Ц Ты мо
жешь приковать мое тело, Джеймс Камерон, но тебе никогда не удастся прико
вать мое сердце!
Внезапно глаза Джеймса затуманились, и Саммер поняла, что переполнила ча
шу его терпения. Он поднялся, увлекая Саммер за собой, несмотря на все ее п
ротесты, и его губы медленно изогнулись в горькой усмешке.
Ц Прекрасно. Зачем мне твое сердце, раз у меня есть это замечательное тел
о? Ц Обхватив жену за бедра, Джеймс прижал ее к себе и держал так до тех пор
, пока она не почувствовала его возбуждение. Ц Я буду брать его до тех пор,
пока тень Гарта Киннисона не покинет нашу спальню навсегда.
Ц Глупец Ц выкрикнула Саммер и принялась колотить кулаками по груди м
ужа.
Ц Ты права. Ц Смех Джеймса был полон горечи и самоиронии. Ц Я глупец, дор
огая.
Виконт подхватил жену на руки, крепко прижал к себе и, не обращая внимания
на ее отчаянное сопротивление, вышел из гостиной. Вернувшись в спальню, о
н опустил свою ношу на кровать.
Саммер молча смотрела на него. Она не станет сопротивляться. Джеймс был с
лишком силен, и она не хотела позволить ему насладиться победой. Но и отве
чать ему взаимностью она не собиралась.
Но похоже, ее настроение ничуть не волновало виконта. Он долго смотрел на
нее, невозмутимо окидывая взглядом ее тело и пылающее лицо.
Увидев в глазах Саммер вызов и неповиновение, Джеймс еле заметно улыбнул
ся.
Ц Ну, если ты хочешь, чтобы это было именно так... Ц пробормотал он и, опуст
ившись на кровать, сорвал с Саммер ее бархатное темно-голубое платье. К ее
облегчению, его движения были быстрыми и умелыми. Затем он вдавил ее в мяг
кую перину и, разведя ее бедра, вошел в нее. Джеймс не был жесток или груб с н
ей, просто делал свое дело методично и бесчувственно, но это было даже хуж
е.
Саммер готова была снести что угодно, но только не безразличие.
Когда Джеймс перекатился на бок и лег рядом с ней, она решила, что все конч
ено, что Джеймс получил от нее все, что хотел. Но вскоре она поняла, что ошиб
лась.
Саммер повернулась спиной к мужу и лежала не двигаясь, не в силах даже пла
кать, и тут внезапно он снова притянул ее к себе, чтобы, несмотря на все ее б
лагие намерения и стоны протеста, силой вырвать ответ ее предательского
тела. Губами, руками, всем своим существом он заставлял жену извиваться п
од ним, прерывисто дыша и сотрясаясь от желания. Он вошел в нее сзади, обхв
атив одной рукой ее грудь, а другую погрузив в светлые завитки внизу живо
та.
Джеймс брал Саммер намеренно неторопливо, оценивающе глядя на нее. Как ж
е унизительно ей было осознавать, что он заставил ее испытывать самые ос
трые ощущения, а сам не испытывал ничего! Саммер теряла все. Слова любви об
жигали ей язык, и она почувствовала, что умрет, если не произнесет их.
Уткнувшись лицом в подушку, она приглушенно вскрикивала и бормотала про
клятия, но лишь прохладная ткань подушки и перья слышали ее. Даже когда он
а достигла долгожданного пика наслаждения, которое окатило ее, словно пр
илив, Саммер не произнесла заветных слов. Она не могла. Джеймсу не нужна бы
ла любовь Ц он хотел только ее тело.
Свечи догорали, оплавляясь, огонь в камине потух, превратив поленья в мер
цающие угли, луна побледнела в лучах рассвета, а Джеймс брал Саммер снова
и снова, до тех пор, пока она не почувствовала себя обессиленной, обнимая м
ужа и шепча ему на ухо слова любви. Саммер слишком ослабела и не могла прот
ивостоять решительному напору шотландца.
Джеймс лежал, пригвоздив Саммер к кровати своим весом и погрузив пальцы
в ее шелковистые волосы. Целуя жену сначала нежно и осторожно, а потом все
более настойчиво, он разжег в ней тлеющие угольки страсти, превратив их в
живое всепоглощающее пламя.
У Саммер перехватило дыхание, и она выгнулась, прикрыв глаза и задрожав о
т вновь проснувшегося желания. Похоже, Джеймс знал это. Когда Саммер обви
ла его шею и попыталась притянуть ближе, он неожиданно остановился.
Саммер открыла глаза. Джеймс смотрел на нее, и его взгляд был обжигающим, с
ловно расплавленное пламя. В глубине его черных глаз затаилось что-то та
кое, что отражало желание Саммер, и она нахмурилась.
Ц Что еще тебе от меня нужно? Ц простонала она, задыхаясь. Ц Чего ты хоче
шь?
Ц Скажи это снова, Ц выдохнул виконт в приоткрытые губы Саммер, двигаяс
ь внутри ее медленно и чувственно.
Эти движения заставляли Саммер дрожать всем телом и крепко обнимать муж
а, скользя пальцами по его горячей влажной коже.
Ц Скажи, что любишь меня. Ц Пальцы Джеймса, сплетенные с ее волосами, сжа
лись, его голос стал хриплым от страсти и еще какого-то чувства, имени кот
орому Саммер не знала. Ц Скажи мне, дорогая.
Рыдая от нахлынувшего на нее облегчения, наслаждения и любви, Саммер про
изнесла:
Ц Я люблю тебя.
Она повторяла эту фразу снова и снова, а Джеймс впитывал ее каждой своей ч
астичкой, и его тело возвращало слова любви Саммер.
Глава 18
Когда Саммер проснулась, Джеймса рядом не было. Она открыла глаза и замор
гала, пытаясь проснуться окончательно. Сквозь полы опущенного полога пр
обивалась полоска серого света Ц стало быть, утро давно уже наступило. П
орыв ветра подхватил и донес до ее слуха какой-то шум со двора, затем все с
тихло.
Саммер вновь закрыла глаза и уткнулась лицом в подушку. При воспоминании
о прошедшей ночи горячая краска стыда залила ее щеки. Она вспомнила все с
вои слова, поступки, ощущения, мысли. Джеймс ни на минуту не давал ей отдох
нуть, забирая у нее все, что она могла ему дать.
А еще она сказала Джеймсу о своей любви, и теперь он знал это.
Однако он не сказал, что тоже ее любит.
Каждая клеточка тела Саммер болела. Джеймс дотрагивался, изучал и целова
л такие места, существования которых Саммер благополучно старалась не з
амечать на протяжении двадцати лет. Он увлекал ее на такие высоты, каких о
на еще никогда не видела. И она сказала, что любит его.
Саммер перекатилась на спину и уставилась на покачивающийся над ее голо
вой полог. Кровать напоминала поле битвы: все еще влажные простыни переп
утались, сбились в кучу и наполовину съехали с перины. Одеяло валялось гд
е-то на полу Ц Саммер смутно вспомнила, что Джеймс отшвырнул его в сторон
у, когда она попыталась в него закутаться.
Но где же он сам?
Он даже не потрудился разбудить ее перед уходом, хотя, если бы и попытался
это сделать, вряд ли его ждал успех. Чересчур утомленная, чтобы разговари
вать, опустошенная и всхлипывающая, Саммер только перед самым рассветом
затихла в объятиях мужа, а Джеймс, потеревшись подбородком о ее затылок, п
ринялся ее убаюкивать. Ее не нужно было просить дважды, и она мгновенно ус
нула. Теперь же яркий луч света возвестил, что уже наступил полдень.
Слегка напуганная и смущенная тем обстоятельством, что она снова столкн
ется лицом к лицу со всеми домочадцами, Саммер медленно вылезла из крова
ти. После недолгой внутренней борьбы она протянула руку и дернула за шну
рок колокольчика.
Ей просто необходимо было принять ванну и что-нибудь поесть, а заодно и од
еться, если, конечно, у нее из одежды хоть что-то осталось, после того как Дж
еймс со страшной поспешностью разделался со всеми ее сколько-нибудь при
личными платьями.
Сидя на кровати, Саммер ожидала прихода Летти, но служанка не торопилась.
К тому времени, как она появилась в спальне, Саммер начала уже думать, что
по каким-то причинам осталась одна-одинешенька в этом огромном каменно
м замке.
Ц Ваше сиятельство, Ц запыхавшись и округлив глаза, выпалила Летти. Ц Я
вовсе не хотела задерживаться, но их сиятельство...
Ц Ладно, ничего страшного. Ц Саммер, махнув рукой, помедлила, а потом, не у
державшись, поинтересовалась: Ц Мой муж спрашивал про меня?
Летти отрицательно покачала головой и принялась суетиться вокруг ванн
ой, которую притащила из гардеробной.
Саммер смотрела перед собой ничего не видящими глазами. Он даже не спрос
ил про нее. А чего она ожидала? Что после прошедшей ночи он будет себя чувс
твовать так же, как она? Только не Джеймс Камерон.
Губы ее дрогнули, причинив боль. Не новичок в том, что касалось плотских ут
ех, виконт, разумеется, считал ее глупой и наивной. То, что было очень важны
м и ошеломляющим для нее, его просто возбуждало. Господи, ну как она могла
быть такой глупой?
С болезненной ясностью Саммер увидела перед собой чужой и настороженны
й взгляд Джеймса, когда она, едва не рыдая от переполнявших ее чувств, отве
чала на его изысканные, умелые ласки. Она ничуть не сомневалась, что Джейм
с не испытывал тех же опьяняющих ощущений, что и она. Так было до тех пор, по
ка она не попыталась вырваться из его железных объятий, а он лишь крепче п
рижал ее к себе и прорычал, что никогда не позволит покинуть его. Только по
сле этого Джеймс подарил ей частичку себя, подарил неистовую страсть и н
ежные слова, в которых Саммер так нуждалась.
Однако он не сказал, что любит ее.
Она умоляла его дать ей облегчение, тяжело дыша и царапая пальцами разго
ряченную кожу его плеч. Облегчение наступило, но Джеймс не дал ей своей лю
бви.
Саммер обнажила перед ним свою душу, не боясь больше, что он причинит ей бо
ль, и наконец сдалась, отдаваясь ему, только чтобы услышать звук его голос
а, увидеть мимолетную улыбку на его лице, ощутить его прикосновение; он же
остался глух и слеп к ее чувствам.
Саммер охватило отчаяние.
Летти помогла своей хозяйке искупаться, а затем выгладила ее муслиновое
платье. Когда Саммер оделась, Летти принялась расчесывать ее длинные вол
осы, все еще влажные после купания.
Ц Ох, какие же у вас чудесные волосы, ваше сиятельство. Ц Маленькая служ
анка вздохнула. Ц А мои какие-то бесцветные и тонкие. Ваши волосы такие г
устые, что я могла бы набить ими целый матрас и еще осталось бы.
Саммер попыталась улыбнуться:
Ц Платья, которые я отдала тебе, подошли?
Летти довольно кивнула:
Ц О да! Они немного длинноваты, потому что вы выше меня, но в остальном пре
красно подошли. Спасибо, ваше сиятельство.
Ц Носи на здоровье.
Летти хитро улыбнулась:
Ц Если ваш муж не перестанет срывать их с вас, мне нечего будет донашиват
ь.
Ц Похоже на то. Ц Саммер избегала смотреть на свое отражение в зеркале,
потому что ощущала, как горит ее лицо.
Осмелев оттого, что ей не сделали замечания, Летти произнесла:
Ц Конечно, его сейчас нет Ц он уехал в Дункельд, чтобы проучить этого бе
локурого медведя, так что вы можете...
Саммер вскочила на ноги.
Ц Куда он уехал?
Осознав свою ошибку, Летти испуганно сглотнула.
Ц Я не знаю точно. Лучше уж вы спросите кого-нибудь из господ, миледи...
Утренний воздух был пронизывающе-холодным, а тонкий прозрачный туман, т
янувшийся с реки, скапливался в низинах и стелился по траве. Позади посто
ялого двора Дункельда скрывался за облаками остроконечный пик утеса Ши
гальон, а вот его пологий сосед Фаррагон виднелся вполне отчетливо. Стре
мительные потоки, суровые скалы, узкие ущелья, водопады и странные, испещ
ренные рисунками камни, оставленные канувшими в прошлое народами, заинт
риговали Гарта, а дикая, первозданная природа шотландских высокогорий п
роизвела на него неизгладимое впечатление. Здесь рождались воинственн
ые, суровые мужчины, способные, взяв то, что им было нужно, никогда уже не вы
пускать это из рук.
Такие, как Джеймс Камерон.
Киннисон еле заметно улыбнулся, увидев, как шотландец остановил коня пер
ед крыльцом, сделанным из камня и деревянных балок. Он поднялся со стула и
вышел на улицу, так как ожидал приезда Камерона.
Облокотясь о стену и сложив руки на груди, молодой человек постарался вы
глядеть расслабленным и спокойным. С неба сыпался мелкий дождь, и шотлан
дский туман покрыл сверкающими каплями пристегнутую к поясу шпагу. Это б
ыла не просто украшенная, бросающаяся в глаза щегольская шпага, а настоя
щая, обоюдоострая. Киннисон немного изменил позу, чтобы убедиться, что см
ожет быстро выхватить оружие из ножен.
Ц Я приехал поговорить с вами, Ц без предисловий обратился Джеймс к мол
одому человеку, лениво облокотившемуся об увитую плющом стену, но Гарт л
ишь пожал плечами:
Ц Что ж, я ожидал увидеть вас здесь.
Мужчины настороженно смотрели друг на друга, словно два пса, встретивших
ся на узкой тропинке. Когда они вошли в трактир и сели за длинный стол со с
тоявшими на нем кружками эля, Джеймс спросил напрямик:
Ц Вы знаете Фокса?
Заметив его суровый взгляд, молодой человек насторожился.
Ц Да, кажется, я встречался с ним пару раз...
Ц Это он сказал, где меня найти?
Киннисон слегка нахмурил брови.
Ц Возможно.
Джеймс удовлетворенно кивнул. Он потер пальцем покрытый щетиной подбор
одок и задумчиво прищурил глаза.
Ц Я так и подумал. Именно он, а не Эпсон. Этот чванливый павлин не знает даж
е, где расположена Шотландия, не говоря уже о доме моего отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46