https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А что бы сказал Брюс Камерон о бездомной американ
ке?
Саммер подняла обе руки ладонями вверх и ответила грустной улыбкой на сп
окойный взгляд Джеймса.
Ц Кажется, мне все-таки придется продать свое ожерелье. Не будете ли вы т
ак любезны подсказать, где его можно заложить?
Ц Этих денег будет недостаточно, чтобы купить билет на корабль.
Саммер неуверенно посмотрела на него:
Ц Откуда вы знаете?
Ц Я видел ожерелье.
Заметив ошеломленный взгляд ее широко раскрытых глаз, Джеймс пожал плеч
ами:
Ц Я просмотрел содержимое вашего саквояжа, когда вы уходили утром в убо
рную. Денег, вырученных от продажи вашего ожерелья, хватит лишь на полови
ну билета, а потом вы отправитесь на корм акулам.
Губы девушки сжались, и она вцепилась в ручку своего саквояжа с такой сил
ой, что костяшки пальцев побелели.
Ц Я вам не верю!
Ц Тем не менее это правда. В вашем саквояже лежит пара чулок, в одном из ко
торых и спрятано ожерелье, испорченное речной водой платье, две сорочки
из муслина, запасная нижняя юбка и еще одна пара туфель с дешевыми серебр
яными пряжками. Я понимаю, это не очень красиво, но вы пробудили мое любопы
тство. Я уже начал думать, что у вас в саквояже контрабанда.
Ц Вы... вы разбойник! Отвратительный мерзавец и подлец!
Джеймс прищурил глаза.
Ц Вы закончили?
Ц О-о-о! Ц У Саммер не хватало слов, чтобы выразить свое негодование, и ее
маленькие руки сжались в кулачки. Джеймс подумал, что, если бы у Саммер в р
уках было какое-нибудь оружие, она непременно применила бы его, и вздохну
л.
Ц Я не взял ничего из ваших вещей. Я просто старался действовать осторож
но и благоразумно.
Ц Вы рылись в моих вещах!
Ц Рылся? Ц задумчиво кивнул, Ц я сделал это и прошу у вас прощения. Меня т
олкнула на это забота о вас.
Саммер отвернулась. Ее губы сжались, превратившись в узкую полоску, а гла
за закрылись. Внезапно Джеймс пожалел о том, что рылся в ее саквояже, и еще
больше о том, что признался в этом.
Ц Идемте отсюда, Ц негромко произнес он. Нижняя губа девушки подозрите
льно задрожала.
Ц Куда я должна идти? С вами? С негодяем и... и мародером? Думаю, ничего хорош
его мне это не сулит!
Ее презрение словно огнем обожгло Джеймса, и его губы сжались. Он посмотр
ел на нее горящими глазами, и девушка осторожно сделала шаг назад. Черт бы
ее побрал! Неужели он действительно внушал ей такое отвращение? Должно б
ыть, так оно и было. Во всяком случае, поведение Саммер заставляло его так
думать.
Джеймс больно схватил девушку за запястье и, когда та попыталась отшатну
ться от него, притянул к себе. Его взгляд, казалось, насквозь прожигал ее.
Ц Мне ужасно хочется уйти отсюда и оставить вас в одиночестве, Ц произн
ес он, переходя на странное наречие, которое выдавало его волнение. Ц Есл
и вас не устраивает такой мерзавец, как я, поищите себе кого-нибудь получш
е!
Ц О, ради всего святого, говорите на английском языке, а не на этом жутком
наречии! Ц Саммер съежилась, но ее подбородок был по-прежнему дерзко взд
ернут, и гнев Джеймса начал странным образом остывать.
Ц Не надо оскорблять мой шотландский акцент, милочка.
Ц Так вот что это такое. А я подумала, вас вот-вот стошнит.
Джеймс вздернул бровь.
Ц Вы не слишком-то тактичны, а? Это рискованно.
Ц А вы думали, я забьюсь в угол от страха, потому что вы на меня разозлилис
ь? Ц Саммер тряхнула головой, чтобы отбросить с лица золотисто-каштанов
ые локоны. Ц Я привыкла к тому, что мужчины запугивают меня, мистер Камеро
н. Еще несколько лет назад я поняла, что у меня есть выбор Ц подчиниться и
ли попытаться выжить.
Ц И теперь вы решили отвратить от себя единственного мужчину, который о
казался настолько глуп, что решил помочь вам? Ц Голос Джеймса звучал нас
мешливо, и Саммер вспыхнула до корней волос.
Ц Я знаю, вы считаете меня невыносимой, и, наверное, вы правы, Ц быстро и с
бивчиво затараторила Саммер Ц так случалось, когда она сильно волновал
ась. Ц Просто я не переживу, если меня снова бросят.
Удивленный такой открытостью девушки, Джеймс обнаружил, что его гнев уле
тучился окончательно. Он заколебался. Стоит ли ему предложить ей оплатит
ь проезд на корабле? Но он все еще хотел получить от нее кое-что, а точнее, т
о, что несколько часов назад обещали ему ее губы и глаза.
Джеймс смотрел мимо Саммер, раздумывая над тем, что ему предстоит сделат
ь. У него были кое-какие обязательства, и он мог заняться ими, коль скоро вс
е равно оказался в Лондоне. Его родные, должно быть, сильно удивляются, что
он до сих пор не вернулся домой.
Джеймс вспомнил прикосновение нежных губ девушки к своим и судорожно сг
лотнул. Не о чем размышлять.
Ц Идемте, красавица. Я буду заботиться о вас до тех пор, пока вы не изыщите
возможность вернуться домой.
Саммер последовала за своим спасителем кротко и смиренно, словно ребено
к, которого только что выручили из беды, в которую он сам же и попал. Но Джей
мс вовсе не обманывался на ее счет Ц он знал, что наслаждаться ее покорно
стью придется недолго.

Глава 6

Ц Я думала у вас нет денег, Ц нахмурившись, произнесла Саммер, когда Дже
ймс повел ее вверх по лестнице гостиницы, в которой он снял для них комнат
у. Гостиница была тускло освещена и, казалось, насквозь пропиталась злов
онным запахом вареной капусты. Ступени зловеще поскрипывали под ногами,
а из темноты доносились приглушенные звуки. Пятна копоти покрывали низк
ие потолки.
Ц У меня осталось несколько крон, Ц ответил Джеймс, останавливаясь пер
ед поцарапанной дверью и нахмурившись, прежде чем открыть ее.
Несмазанные петли громко заскрипели.
Саммер придвинулась к Джеймсу, и при виде крошечной комнаты на ее лице от
разилось беспокойство. В углу у окна располагалась провисшая кровать, а
на шатком столе стояли треснувшая чаша и кувшин. У стены зиял чернотой пу
стой камин.
Ц Ну что ж, Ц отрывисто промолвила Саммер после недолгого молчания, Ц э
то все же лучше, чем ночевать на улице.
Губы Джеймса растянулись в улыбке.
Ц Да, красавица, вы правы, Ц согласился он с оттенком насмешки в голосе и,
захлопнув за собой дверь, посмотрел на девушку.
Она поставила свой саквояж на кровать и потрогала матрас. На ее изящном л
ице отразилось легкое недовольство, но Саммер попыталась скрыть его. Вид
но было, что его спутница привыкла к пухлым пуховым перинам, а не к тонким
матрасам, набитым кукурузной шелухой. Был ли ее любовник щедр, прежде чем
бросить ее?
Черная бровь Джеймса иронически изогнулась. Она сказала, его имя Гарт Ки
ннисон. Прекрасный любовник, который столь жестоко отделался от нее.
Задумчиво почесав пальцем подбородок, Джеймс, прищурив глаза, посмотрел
на Саммер, которая уселась на край кровати, свесив с нее ноги. Ее грациозны
е движения были плавными и отрепетированными, словно «па» танцовщицы. Ле
гкий поворот головы, от которого золотистые волосы волнами заструились
по спине, был таким же продуманным, как и то, как она переплела пальцы и опе
рлась на них подбородком. Взгляд пронзительных, бездонных голубых глаз,
обрамленных длинными закрученными ресницами, был устремлен в окно на по
лосы солнечного света и тени на кирпичных стенах домов; возвышающихся с
противоположной стороны улицы. Ее поза напоминала девушек на картинах К
араваджо.
Она была такой женственной, такой ранимой, одинокой и... слишком уязвимой,
чтобы Джеймс мог воспользоваться ситуацией. Однако что же ему делать с п
риливами вожделения, которые охватывали его при взгляде на девушку?
Джеймс отстегнул ремень с прикрепленной к нему шпагой, а потом, вытащив ш
пагу из ножен, принялся рассматривать тонкий клинок в поисках царапин и
зазубрин, время от времени поглядывая на Саммер. Она не смотрела в его сто
рону Ц ее взгляд был по-прежнему устремлен в окно.
Джеймс сделал несколько выпадов шпагой, а потом, взмахнув ею, описал в воз
духе дугу. Луч света сверкнул, отразившись от серебристого клинка, и клин
ок издал приглушенный поющий звук, который, наконец, привлек внимание де
вушки.
Направив кончик шпаги в шероховатые половицы, Джеймс приподнял бровь и у
лыбнулся.
Ц Итак, красавица, Ц произнес он нарочито безразличным тоном, который п
ризван был показать, что он не придает значения своему вопросу, Ц каково
ваше настоящее имя?
Саммер вздрогнула.
Ц Что вы имеете в виду? Мое настоящее имя Саммер.
Ц Только одно имя, без фамилии? Ц Улыбка Джеймса говорила о том, что он во
т-вот начнет терять терпение, и она знала об этом.
Он прочитал сомнение в глазах Саммер и нерешительность в ее напряженной
позе. Она не хотела назвать своего имени, потому что недостаточно доверя
ла ему. Это было совершенно очевидно.
Саммер отвернулась и вновь посмотрела в окно. Взгляд девушки был сосредо
точен на иглохвосте, карабкающемся по кирпичной стене дома, а на ее лице о
тражалась внутренняя борьба. Потом она вновь бросила на Джеймса взгляд,
от которого повеяло ледяным холодом и который лишь подстегнул его любоп
ытство.
Ц Смит. Саммер Смит.
Ц А, ну да. Смит. Ц Джеймс резко взмахнул шпагой, и девушка чуть не подпрыг
нула от неожиданности. Ц Какая необычная фамилия Ц Смит. Вы, случайно, не
приходитесь родственницей Смитам из Нортумбрии? Или из Сиднея? Нет? Тогд
а, возможно, вы...
Ц Я американка, Ц холодно отрезала Саммер. Ц И у меня нет родственников
в Англии.
Ц Ах да, мы это уже установили. Просто мне в голову пришла нелепая мысль, ч
то, может быть, вы захотите пооткровенничать со мной для разнообразия.
Ц Я была честна с вами. Ц Глаза девушки горели гневом. Ц Я правдиво отве
тила на все ваши вопросы.
Ц Но меня более всего интригует то, о чем вы умолчали. Ц Джеймс встретил
ее гневный взгляд с холодным спокойствием. Ц И теперь, когда нам придетс
я продолжить наше общение, мне пришла в голову забавная идея о том, что вы,
возможно, захотите положить конец этому фарсу.
Гнев на лице девушки медленно сменился неуверенностью, и Джеймс еще раз
резанул шпагой воздух, прежде чем убрать ее в ножны.
Ц Фарс? Не понимаю, о чем это вы. Разве что вы вспомнили сегодняшнее утро.

Джеймс ощутил прилив ярости.
Ц Да, милочка, это был фарс, вы правы. Ц Он со звоном бросил шпагу на стол.
Ц Возможно, нам стоит быть более прямолинейными друг с другом, моя прекр
асная леди.
Повернувшись к девушке спиной, он слегка расставил ноги и сконцентриров
ался, словно перед боем. Легкий ветерок, врывающийся в открытое окно, игра
л с его иссиня-черными волосами. Джеймс явственно ощущал настороженност
ь Саммер, но это нисколько не улучшило его настроения.
Ц Я хочу тебя, Ц напрямик сказал он и с удовлетворением заметил, как окр
углились глаза девушки с быстро поглощающими солнечный свет зрачками.
Ц Я хочу войти в тебя и оставаться внутри до тех пор, пока ты не сядешь на к
орабль, направляющийся в Америку. Неужели я прошу слишком многого?
Ц Очевидно, для вас это не много. Ц Саммер встала и попыталась разгладит
ь складки на платье. При этом ее руки еле заметно дрожали.
Джеймс видел, как двигалось ее горло, слышал, как дрожал ее голос.
Саммер приподняла плечи, лишившись при этом былой грации. Теперь ее движ
ения стали неуклюжими и нервными.
Ц Хорошо, Ц произнесла она, наконец. Ц Если это все, чего вы хотите... Ц он
а запнулась, но, поняв, что он так и будет молчать, продолжила: Ц я лягу с ва
ми в постель.
Джеймс удивленно посмотрел на нее. Если бы он знал, что все обстоит так про
сто, он вряд ли промучился бы предыдущую ночь на полу, собирая спиной щепк
и.
Ц Ты ведь сама этого хочешь, красавица, не так ли? Ц Он не мог удержаться о
т этого вопроса, и ее ответ напомнил Джеймсу, что он зачастую задавал слиш
ком много вопросов.
Ц Нет, но это будет честно. В конце концов, я задолжала вам слишком много, н
о у меня сейчас нет денег, чтобы отдать долг. Ц Она замолчала и глубоко вз
дохнула. Ц Я прошу вас помочь мне уехать домой, а взамен я лягу с вами в пос
тель.
Маленькая корыстная распутница. Она говорила о любви так по-деловому, чт
о настроение Джеймса окончательно испортилось.
Он провел рукой по волосам и бросил на Саммер полный горечи взгляд.
Ц А если я скажу тебе, что у меня нет денег?
Джеймсу очень хотелось услышать ответ. Ему хотелось, чтобы она тоже захо
тела его. Разве он просил слишком много? Почему бы ей не переспать с ним по
той простой причине, что он не так уж некрасив и что он нравится ей?
Но Джеймс знал, что не спросит ее об этом.
Саммер вновь отвернулась и, казалось, изучала маленькую темно-коричневу
ю птичку, которая уселась на подоконник. Внезапно птичка, вспорхнув, исче
зла из виду, и Саммер повернулась к Джеймсу.
Ц Я все равно буду спать с вами, Ц произнесла она. Ц Даже если вы не сможе
те оплатить мне дорогу домой. Ц Но прежде чем он смог осознать сказанное,
Саммер добавила решительно: Ц Я уже говорила, что слишком многим обязан
а вам за мое спасение.
Ц Да, так и есть, Ц резко ответил Джеймс.
Черт бы ее побрал! Снова этот деловой тон. Джеймс не мог понять, как другие
мужчины позволяли деловым отношениям проникать туда, где полыхал огонь
страсти. Ему всегда казалось, что секс может потерять всю свою эротичнос
ть, если он основан на прозаической договоренности. Теперь это еще раз по
дтвердилось.
Он попросил Саммер, и она согласилась. Теперь ему оставалось лишь поконч
ить с коротким нелепым эпизодом в его жизни, а потом забыть о нем. И о ней. Он
посадит красавицу на ее проклятый корабль, направляющийся в Америку, а с
ам отправится в Шотландию, что ему давно уже следовало сделать.
Нервно переминаясь с ноги на ногу, Саммер выглядела так, словно собирала
сь выпрыгнуть из окна вслед за птицей. Джеймс сделал шаг в ее сторону, но п
отом остановился и угрюмо усмехнулся:
Ц Расплату можно отложить на потом. Я думаю, нам стоит привнести в нее не
много... романтики. А тебе так не кажется?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я