смесители орас купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Могу я на
зывать вас Саммер?
Ц Да, конечно...
Саммер, смеясь, рассказывала младшему брату Джеймса Роберту и другим дет
ям об аллигаторах, которые оказались в городе в период дождей и напугали
толстого констебля так, что тот забрался на вершину старого каньона. В эт
о время в зал вошел Джеймс. Он посмотрел на Саммер со странной улыбкой на л
ице, слегка наклонив голову.
Джеймс стоял, облокотившись о стену и держа в руках кружку. Его черные вол
осы упали на лоб, а глаза смотрели задумчиво.
Слова застряли у Саммер в горле.
Ц Продолжайте, Ц раздался настойчивый голос рядом с ней. Ц Вы ведь расс
казывали об аллигаторах?
Ц М-да... Ц Саммер вновь переключила внимание на молодого человека, сиде
вшего у ее ног. Роберт был примерно одного возраста с ней, а может, на неско
лько лет моложе, и у него были такие же светлые волосы, как и у большинства
его братьев и сестер. Темные, как у Джеймса, глаза внимательно смотрели на
Саммер. Ц Итак, аллигаторы. Они живут близ озер и рек в топких болотах. Ино
гда они едят мелких животных или даже маленьких детей.
Дрожа от удовольствия, одна из слушавших рассказ девочек подалась впере
д.
Ц А больших детей они едят?
Ц Иногда.
Саммер не смогла сдержать улыбки, когда девочка радостно сказала, что с у
довольствием посадила бы аллигатора в фонтан во дворе.
Ц Это чтобы Роберт и Элизабет не придирались ко мне! Ц добавила она, хох
оча в полный голос.
Ц Кили, Ц предостерегающе произнесла ее мать и улыбнулась Саммер: Ц Вы
просто очаровали их своей беседой, миледи. Но мне кажется, мой сын хочет по
говорить с вами, прежде чем отправимся ужинать.
Взгляд Саммер вновь устремился на виконта. Она не знала, пугаться ей или р
адоваться. Да и какое это имело теперь значение! Похоже, никому не было дел
а до ее чувств. И уж точно не ему.
Ц Сюда, Ц указал Джеймс, когда Саммер подошла к нему и внимательно на не
го посмотрела. Его глаза были совершенно серьезными, а недовольное выраж
ение лица навело девушку на мысль, что он злится на нее. Что ж, пусть Ц это н
е должно ее волновать.
Джеймс привел Саммер в просторную комнату с обитыми светлыми панелями с
тенами и мягкими шторами на решетчатых окнах и тихо закрыл за собой двер
ь.
Ц Хорошо провела время? Ц спросил он, не дав ей опомниться. Потом он подо
шел к низкому столику и открыл графин. Ц Виски, миледи? Или ты предпочитае
шь что-нибудь более легкое?
Саммер не обратила внимания на последний вопрос.
Ц О чем ты хотел со мной поговорить?
Виконт задумчиво посмотрел на нее поверх своего бокала.
Ц Похоже, ты пленила моих сестер и младшего брата Роберта. Ц Он снова ка
к-то странно посмотрел на нее, словно ожидая чего-то.
Ц Ты только это хотел сказать? Ц Саммер вопросительно приподняла бров
ь. Ц Если так, то я не вижу необходимости в уединении.
Ц Черт возьми, перестань наконец злиться!
Ц А почему из всей семьи только ты с братьями говоришь на этом ужасном яз
ыке?
Саммер подошла к столику и провела пальцами по фруктам и овощам, вырезан
ным на его поверхности в стиле Гринлинга Гиббонса
Голландский гравер по дер
еву и скульптор.
. Виконт по-прежнему продолжал наблюдать за ней из-под своих черных
сросшихся бровей, и она, вскинув голову, посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Не знаю, Ц решительно ответил он. Ц Может, потому, что мы проводим мног
о времени в горах. Я сам не замечаю, как начинаю говорить на этом наречии.
Ц Похоже, так оно и есть.
Джеймс облокотился о массивный стол, держа в руках бокал.
Ц В самом деле, моя милая? Очень польщен. Я уж думал, ты совсем перестала ме
ня замечать.
Саммер зло ткнула пальцем в вырезанную на поверхности стола корзину с фр
уктами.
Ц Тебя трудно не замечать, ведь ты не оставляешь меня в покое!
Ц Не оставляю тебя в покое? Ц притворно удивился виконт. Ц Странно. Что-
то я не припомню ни одного подобного случая с тех пор, как мы выехали из Ло
ндона.
Ц А разве того, что было раньше, не достаточно?
Ц Что ж, ты тоже не оставалась в долгу. Впрочем, мы уже обсуждали это, Ц от
хлебнул виски. Ц Значит, вот как ты себе это представляешь. Я не оставляю
тебя в покое? Ц Девушка не ответила, и виконт пожал плечами. Ц Думаю, это о
свободит тебя от чувства вины.
Саммер вздрогнула, словно ужаленная, и выпалила:
Ц Я вовсе не это имела в виду! Я говорю о... о...
Ц Свадьбе, Ц услужливо подсказал Джеймс. Ц Мне кажется, ты это хотела с
казать.
Саммер закрыла лицо руками и глубоко вдохнула, чтобы унять дрожь в голос
е.
Ц Пожалуйста, оставь эту идею, потому что ничего уже нельзя поправить.
Ц Я говорил с отцом, Ц Джеймс словно не слышал слов Саммер, Ц и, хотя мой
родитель сказал много такого, о чем я не хотел бы сейчас вспоминать, он сог
ласился, что мы можем обвенчаться в церкви через два дня.
Ц Через два дня?
Ц Да. Ц Джеймс настороженно посмотрел на девушку. Ц И это будет законно
, потому что закон о браках не распространяется на Шотландию, так что нам н
е нужно ждать согласия твоего опекуна.
Ц А, теперь я понимаю, зачем ты приехал сюда. Ц Саммер горько усмехнулас
ь. Ц Я-то все думала, что за необходимость тащить меня за сотни километро
в шутки ради. Определенно у тебя склонность к сумасшедшим поступкам.
Ц И это один из них, я знаю. Ты и раньше говорила мне об этом.
Саммер почувствовала себя птицей, пойманной в силки, и запаниковала. Пер
еезд в Шотландию был осуществлен помимо ее воли, и теперь ее вновь подхва
тило волной, которой она не в силах была сопротивляться. Кроме того, Джейм
с так и не произнес ни слова любви.
Саммер подошла к окну и выглянула во внутренний двор. Видно было, что за ни
м тщательно ухаживали. Аккуратные дорожки вели через розарий за пределы
замка к вздымающимся вдалеке холмам. Она могла разглядеть вереск, красно
ватые головки клевера, желтые блестящие лютики, разбросанные по лугу. До
лина Тей Ц так, кажется, назвала это место Мэри, миловидная и невозмутима
я девушка. Она была до сих пор не замужем, и Саммер понравились ее открытая
улыбка и спокойный нрав. Мэри выглядела странно на фоне остальных Камер
онов Ц диких и непокорных.
Саммер вновь повернулась к виконту, и свет, льющийся из окна, скользнул по
ее волосам, оставив лицо в тени.
Ц Я прекрасно осознаю честь, которую ты оказываешь мне своим предложен
ием, Ц начала она, понимая банальность сказанного, Ц но ты должен знать,
что этот союз принесет нам обоим только страдания.
Ц Откуда ты можешь это знать, дорогая? Ц Джеймс казался неподдельно уди
вленным и слегка рассерженным. Ц Ты думаешь, что обладаешь какой-то стра
шной тайной, от которой падет монархия или разверзнутся небеса? Но я боль
ше склонен считать, что это просто одна их ваших женских штучек, которые з
аставляют тебя так нервничать.
«Женские штучки»? Саммер закусила губу, чтобы не произнести тех слов, что
вертелись у нее на языке, и судорожно вцепилась руками в подол платья. «Же
нские штучки»!
Очевидно, поняв свою ошибку, Джеймс быстро подошел к ней и крепко прижал е
е к себе, не обращая ни малейшего внимания на протест и попытки оттолкнут
ь его. А когда Саммер потребовала оставить ее в покое, он лишь зло рассмеял
ся:
Ц Мне стоило с самого начала сделать это, и теперь я намерен наверстать у
пущенное. Ты слишком упряма и близорука, чтобы заметить очевидное для ос
тальных...
Ц Что именно? Ц Саммер гневно сверлила виконта взглядом. Ц То, что меня
позвал замуж сумасшедший? Не переживай, это можно заметить без труда. Не у
дивлюсь, если мы закончим свои дни, сидя на цепи и тявкая на луну. И вообще, т
ы делаешь мне больно.
Виконт разжал руки и сделал шаг назад. Его губы скривились, и он покачал го
ловой.
Ц Какой бы ни была твоя проклятая тайна, она не имеет никакого значения.
Тебе будет проще жить с ней, имея рядом мужа, то есть меня. Ц Джеймс нахмур
ился, когда Саммер сдавленно охнула. Ц Дело не только в том, что твой дядя
подыскал тебе жениха. Ты скрываешь от меня нечто более важное. Я устал жда
ть и поэтому хочу, чтобы ты сказала мне свое настоящее имя. И больше никако
й лжи.
Прижав к губам кулак, Саммер смотрела на Джеймса расширившимися от ужаса
глазами. Что бы сделал этот человек, узнай он ее настоящее имя? Вряд ли он п
оймет причины, по которым она не открыла ему всей правды и не призналась в
том, что не доверяла ему, потому что считала его таким же охотником за ее с
остоянием, как и других. Как Саммер успела заметить, виконт не мог выносит
ь, когда уязвляли его гордость.
Он осуждал ее за то, что она не говорила ему правды, и осудил бы, если бы она
сказала эту правду.

Глава 13

Церемония венчания заняла всего несколько минут, по прошествии которых
Саммер отвели в большой, спешно украшенный зал, где она теперь сидела, не в
силах пошевелиться. На ее пальце красовалось тяжелое кольцо, и ощущать е
го было странно и непривычно. За расставленными в зале длинными столами
семья Камерон и многочисленные гости шумно праздновали радостное собы
тие, а с балкона в конце зала лилась музыка. На всех без исключения мужчина
х были надеты килты, традиционные кожаные сумки, чулки и шотландские шап
очки, а на женщинах Ц белые блузки и шелковые юбки в клетку. На плечах каж
дой женщины красовались шотландские пледы, перехваченные переливающим
ися брошами.
Саммер заерзала на своем стуле. Неужели никому из этих людей не казалось
странным столь поспешное венчание или хотя бы тот факт, что невеста вовс
е не горела желанием выходить замуж? Очевидно, нет. Леди Глендейл как-то о
бмолвилась, что в былые времена горцы часто совершали набеги на равнины
в поисках невест, которых перебрасывали через седла и увозили с собой.
С гордым блеском в глазах графиня сказала:
Ц Моя мать принадлежала к клану Дугласов, и мой отец Маккей прискакал на
коне из Глен-Мура, чтобы похитить ее. Из-за этого даже завязалась война ме
жду кланами, но он все равно не отпустил ее.
После этого Саммер, к своему ужасу, поняла, что невесты, отказывающиеся вы
ходить замуж, были своеобразным предметом гордости для этих людей. Она с
трудом удержалась, чтобы не заплакать при мысли о варварстве хозяев замк
а, скрытом под внешним лоском одетых в шелка и бархат аристократов. Иногд
а ей казалось неправдоподобным, что она находилась среди них, а Джеймс Ц
смешливый, поддразнивающий ее Джеймс Ц родился в этих местах.
Пальцы Саммер сжались вокруг ножки золотого кубка, и она, нахмурившись, п
одумала, что виконт, в сущности, был таким же диким и необузданным горцем,
как и его предки. По крайней мере ей всегда так казалось.
Джеймс потребовал, чтобы Саммер подписала все необходимые документы, и о
на сделала это, потому что противиться его воле было невозможно. Однако о
на не стала указывать своего настоящего имени. В конечном счете, это не им
ело никакого значения, ведь он все равно женился на ней. И при этом никаких
слов любви и нежности. Они стали мужем и женой, хотя девушка вовсе не была
уверена, что этот брак законный. Господи, что же она наделала?
Подняв глаза, Саммер поймала на себе взгляд Брюса Камерона, графа Гленде
йла. Этот внушительных размеров мужчина внушал ей страх. Даже жена и дети
обращались к нему не иначе как по фамилии Ц Камерон.
Теперь она поняла, от кого Джеймс унаследовал свои сросшиеся брови и мгн
овенные вспышки гнева. Граф был очень красив, высок, широк в плечах, и возр
аст совсем не наложил на него своего отпечатка. Благодаря золотистым вол
осам и светлым глазам он казался вполне общительным, но при взгляде в его
суровое и непреклонное лицо у Саммер пропадало всякое желание беседова
ть с ним.
Поежившись, Саммер вспомнила их Ц к счастью для нее Ц короткий разгово
р и решительный взгляд его глаз, пронизывающий насквозь. Граф поинтересо
вался, не будет ли она так любезна сообщить свое настоящее имя, а когда Сам
мер упрямо покачала головой, неодобрительно посмотрел на своего сына.
Ц Если ты таки женишься на ней, Ц проворчал граф, Ц тебя ожидают веселы
е времена.
Но Джеймс лишь пожал плечами:
Ц Вы с матерью тоже пережили эти, как ты сказал, «веселые времена».
Ц Ты прав. Ц В суровом, похожем на рык льва голосе графа послышались удо
влетворенные нотки. Ц И теперь в большинстве случаев именно она правит
бал.
Ц Возможно, это и вдохновило меня на женитьбу. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Д
авно мечтал обрести в качестве жены вспыльчивую мегеру.
Ц Самоуверенный болван! Ц Лицо Саммер вспыхнуло румянцем, когда она за
метила веселые искорки в глазах старшего Камерона. Вскочить со стула не
дал ей Джеймс, и она была вынуждена смиренно сидеть и слушать беседу отца
и сына.
Ни один из них не замечал ее присутствия, словно Саммер вообще не было в ко
мнате. Мужчины говорили о ней, обсуждали законные пути заключения брака,
не обращая на нее никакого внимания. В ее душе бушевала такая буря, что Сам
мер, наконец, набралась смелости, чтобы заговорить:
Ц Все это, конечно, очень хорошо, но неужели ни одного из вас, джентльмены,
не волнует тот факт, что я вовсе не хочу выходить замуж?
Ц Нет, Ц грубо ответил граф. Ц У вас нет выбора, дорогая. Разве Джеймс не
говорил вам, как все будет происходить?
Ц О да, конечно, сообщил, чего хочет он. Ц Подбородок девушки едва заметн
о приподнялся. Ц Но никто не спросил и не выслушал, чего хочу я.
Граф угрожающе подался вперед и тихо спросил:
Ц А если вы беременны? Что тогда? Хотите, чтобы ваш ребенок считался неза
коннорожденным?
Вопрос застал Саммер врасплох, и по ее ошеломленному лицу стало понятно,
что она вовсе не допускала такого исхода. Девушка замолчала и, поразмысл
ив несколько минут, вынуждена была с неохотой признать, что угроза берем
енности действительно существовала. Последние месячные были у нее за не
делю до того, как она оказалась в постели с Джеймсом.
И все же осторожность не позволяла ей открыть свое настоящее имя, а когда
виконт в который раз спросил холодно и резко, каково ее настоящее имя, Сам
мер судорожно сглотнула и назвала первое попавшееся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я