https://wodolei.ru/catalog/unitazy/roca-meridian-346248000-65745-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И что стало с матерью?
Ц Она умерла! У таких, как она, конец всегда известен. Она скончалась, пола
гаю, от какой-то цыганской болезни несколько лет спустя. Тело ее обнаружи
ли на ступеньках их дома. Бедная судомойка чуть не сошла с ума от ужаса. А п
отом Ц похороны. Тихие, без лишнего шума, но разговоров в городе хватило н
а несколько недель.
При мысли об этом Джеффри пронзила боль, и сердце сжалось от жалости к мал
енькой Каролине, вторично подвергшейся суровому испытанию.
Ц Как ты, наверное, уже понял, Ц его мать грустно вздохнула, Ц Каролине н
ичего другого не оставалось, как изображать из себя «синий чулок», чтобы
доказать окружающим, что она не унаследовала от матери ее характер. Но по
хоже, она выбрала неверный путь. В какой-то степени это то же самое, что отк
азаться от черного цвета в пользу темно-коричневого. Оба они слишком мра
чные и не могут способствовать удачному замужеству.
Джеффри кивнул, удивившись, что не только понял слова матери, но и оценил е
е чувства. Каролина, безусловно, не могла не посвятить себя науке. Она стре
милась опровергнуть мнение, что ею, как и матерью, руководят импульсивны
е всплески эмоций. Но ее страстная натура требовала самовыражения хоть в
чем-то. И вот она решила устроить эксперименты с поцелуями.
Джеффри помрачнел, опечаленный мыслью о том, что психика Каролины наверн
яка отличается неустойчивостью. Девушка и впрямь производила впечатле
ние необычной, но, как правило, всем умным женщинам присваивали подобное
определение. Однако теперь, когда он многое узнал о семье Каролины, он дол
жен был бы поздравить ее с определенными достижениями. Она обладала дост
ойными светскими манерами, и клеймо «синего чулка» к ней, пожалуй, не подх
одило. Ничего худого в ее поведении он не усматривал, если не считать неко
торой нервозности в присутствии знати. Но этот недостаток, по мнению Дже
ффри, был легко устраним с приобретением опыта и при мудром руководстве.

Короче говоря, ее нужно было как можно чаще выводить в свет, чтобы она могл
а привыкнуть и чувствовать себя более уверенно. Как только она перестане
т ощущать неловкость в обществе, ее другие интересы Ц в частности, экстр
авагантные опыты с поцелуями Ц исчезнут сами по себе.
Ц Спасибо, ты рассказала мне все, что я хотел узнать. Ц Граф нежно поцело
вал мать в щеку.
Мать зарделась от проявления сыновних чувств, но это не отвлекло ее от пе
реживаний по поводу его будущего.
Ц Что означает этот внезапный интерес к Каролине? Граф небрежно пожал п
лечами, стараясь казаться равнодушным.
Ц По просьбе тетушки, Ц ответил он и, покосившись на мать, добавил: Ц Взы
вая к вашей многолетней дружбе, она попросила меня поухаживать за ее пле
мянницей.
Ц Ну вот, она в своем репертуаре: перекладывает свои проблемы на чужие пл
ечи. Ц Мать озабоченно закивала. Ц Разве я тебя не предупреждала? Но я не
могу не посочувствовать бедняжке Уинифред. Они с Даниэлой всегда были че
ресчур эмоциональными и подчинялись велению сердца, а не разума. А тепер
ь Уин из кожи вон лезет, лишь бы помочь девушке, хотя у самой нет ни денег, ни
таланта позаботиться о собственной персоне. Все это очень грустно. Пожа
луйста, пообещай им помочь.
Ц Я уже согласился, но только из любви к тебе, Ц солгал Джеффри.
На самом же деле он дал согласие лишь потому, что миссис Хибберт пребывал
а в полном отчаянии, а он не мог отказать женщине, попавшей в бедственное п
оложение. Все же в его голове промелькнула мысль проводить побольше врем
ени с заинтриговавшей его молодой особой. Однако, сочтя это нелепым, Джеф
фри немедленно отогнал ее прочь. Обремененный заботами, он просто не мог
тратить время даже на самых соблазнительных женщин Ц если только они не
обладали не менее соблазнительным состоянием.
Ц О, Джеффри! Ц Вздох матери привел графа в чувство. Ц Ты всегда был таки
м добрым мальчиком. Уверена, что Уинифред оценит твой подвиг. Ц Она нежно
потрепала сына по щеке. Ц Но постарайся при этом не отвлекаться от главн
ой цели. Охота за богатой наследницей Ц дело не из легких...
Ц Я вполне отдаю себе отчет, на что иду, мама, Ц перебил он ее нравоучител
ьную тираду. Ц И не нужно мне напоминать о моих обязательствах по отноше
нию к нашей семье.
Мать, погрустнев, надолго замолчала, обдумывая ответ. Объяснить причину
ее внезапной грусти он не пытался.
Ц Нет, Ц произнесла она наконец. Ц Я не уверена, что ты вполне отдаешь се
бе в этом отчет. Ц С этими словами она надела перчатки и, махнув сыну руко
й, вышла из гостиной. Джеффри проводил мать взглядом. Ее последнее заявле
ние и неожиданная смена настроения его озадачили. Но куда больше его уди
вила необъяснимая тоска, сжавшая вдруг его сердце.
На бал к Кэслри Каролина в тот вечер не поехала. Как не поехала она и на дру
гой день на раут к Уинстонам, пропустив подряд еще четыре увеселительных
сборища. Она разрывалась между деловыми встречами с мистером Россом и э
кспериментами отца, и у нее не оставалось ни времени, ни сил мучиться в кру
говерти светских развлечений или хотя бы думать о них.
Она ожидала, что тетушка взбунтуется. Тетя Уин была большой мастерицей д
елать жизнь племянницы невыносимой и добиваться таким образом своих це
лей. Однако в этот раз тетя вопреки ожиданиям Каро не сетовала и не возмущ
алась. Лишь однажды она обмолвилась, что в скором времени состоится выез
д, принять участие в котором племянница просто обязана. Вдаваться в подр
обности тетка не стала и только уточнила, что одеться нужно будет понаря
днее. Получив отсрочку, Каролина вздохнула с облегчением и от дополнител
ьных вопросов воздержалась.
Итак, после трех с половиной дней добровольного затворничества она нако
нец решилась покинуть свою раковину.
Чтобы встретиться с Гарри.
После их злополучного поцелуя этот джентльмен наведывался к ней ежедне
вно. Но она упорно отказывалась его принимать. До сегодняшнего дня. Решен
ие встретиться с ним она приняла ранним утром, сидя на дереве, что росло по
д ее окном. Теперь все представлялось ей столь очевидным, что Каролина не
доумевала, почему не додумалась до этого раньше.
Рано или поздно они должны были с Гарри пожениться, и с ее стороны было бы
несправедливо не дать ему еще одну возможность попробовать вызвать в не
й какие-нибудь чувства. Может быть, первая попытка была неудачной по объе
ктивным причинам? Придя к такому заключению, Каролина послала своему кав
алеру записку с просьбой явиться ровно в три часа пополудни, когда ее оте
ц погрузится в серию послеобеденных экспериментов. О тете она тоже позаб
отилась, устроив небольшую катастрофу, потребовавшую немедленного виз
ита миссис Хибберт к модистке, гарантировавшего ее отсутствие в течение
не менее двух часов.
Таким образом, у Гарри будет предостаточно времени, чтобы повергнуть ее
в трепет.
Каролина ожидала его с нетерпением.
Зная, что подготовка Ц это половина успеха любого предприятия, она прил
ожила немало усилий, чтобы выглядеть как можно лучше. Поскольку Гарри, на
сколько ей было известно, рьяно придерживался условностей, Каролина для
своего наряда не могла выбрать никакой другой цвет, кроме белого. Хотя ей
минул двадцать один год, она все еще считалась дебютанткой и была обязан
а носить исключительно белое. Это ограничение тем не менее не помешало е
й выбрать самое прилегающее платье, подчеркивающее ее весьма скромные ф
ормы. Темно-бордовые нити, вплетенные в белое полотно ткани, создавали ве
сьма кокетливый рисунок. В нем она выглядела идеально пристойной. И прис
тойно пленительной.
Если Гарри дано привести ее в трепет, то Каролина хотела бы оказать ему ма
ксимальное содействие в этом деле.
Без пяти минут три Каролина во всеоружии светской обольстительницы спу
скалась по лестнице с твердым намерением провести очередной научный эк
сперимент. Она устроилась в гостиной на кушетке, изрядно помучившись с н
огами, пока не определила для них единственно верное положение, напомина
вшее позу греческих богинь. Прилегающее платье, правда, не было слишком о
ткрытым, но, во всяком случае, подчеркивало ее фигуру.
К тому моменту, когда явился Гарри, опоздав на семь минут, Каролина уже чет
ыре минуты как не чувствовала своих затекших ног. Но она не роптала, тем бо
лее что молодой джентльмен ворвался в гостиную с радующим душу энтузиаз
мом. Она встретила его ослепительной улыбкой и с удовлетворением отмети
ла, что нанесенный ею на днях удар почти не отразился на цвете его носа.
Ц Каролина, слава Богу, с тобой все в порядке!
Ц Здравствуй... Ц поздоровалась она, стараясь придать голосу томную хри
потцу. Но все ее усилия соблазнить его не имели успеха. Быстро подскочив к
Каролине, Гарри попытался стащить ее с кушетки.
Ц Ты столько дней отказывалась меня принимать, что я подумал, уж не захво
рала ли ты.
Ц Нет...
Ц Ты выглядишь чудесно. Такая красивая.
Ц Спасибо...
Ц А как тебе нравится мой новый жилет? Ц Он отпустил ее руки, которые сжи
мал до этого в горячем приветствии, и слегка повернулся, подставляя груд
ь солнечным лучам, пробивавшимся в окно. Ц Я только вчера его получил.
Ц Что? Ах, это...
Ц Какого черта ты разлеглась на кушетке? Каролина вздохнула. Ее попытка
обольщения явно не удалась. Годы общения с отцом научили ее распознавать
в мужчинах признаки отрешенности от внешнего мира, когда, занятые собой,
они теряли способность реагировать на женские уловки. Однако неудача ее
не обескуражила. Мужчины, насколько она могла судить, нуждались в прямол
инейном подходе. Вернее, в прямых действиях. Помня об этом, она опустила но
ги на пол, решив применить другую тактику.
Ц Какой красивый жилет, Ц ответила она, едва не застонав от боли, когда к
ровь прихлынула к онемевшим ногам. Ц Он такой... такой геометрический. Ц
Каролина равнодушно оглядела довольно невзрачную, выдержанную в сереб
ристо-серых тонах обновку Гарри, после чего окинула критическим взглядо
м всю его не вызывавшую вдохновения фигуру. По правде говоря, он навевал н
а нее отчаянную скуку. Странно, почему она раньше этого не замечала?
Его грудь и плечи не отличались шириной, и мышцы под одеждой не бугрились.
Волосы у него были какого-то неопределенного землисто-бурого цвета, а ли
цо Ц очень юным и глуповатым. Главной достопримечательностью его лица б
ыли глаза Ц большие, выпуклые и... водянистые.
Нельзя сказать, что физические параметры имели для Каролины существенн
ое значение. Глядя на старого друга, она неожиданно для себя обнаружила, ч
то он похож Ц во всяком случае, внешне Ц на лягушку. Это обескураживающе
е открытие смутило Каролину.
Она скромно сложила руки на коленях и, потупившись, попыталась осмыслить
свое открытие.
Ц О, Гарри, я... Ц начала она, лихорадочно соображая, что же она хочет сказа
ть.
Ц Замолчи, любимая. Это я должен молить тебя о прощении за то, что как ужас
но обошелся с тобой на балу у Тэллисов. Все это время меня мучили жуткие уг
рызения совести. Ц Он опустился перед ней на колени и в простодушном пор
ыве схватил ее руки. Ц Не знаю, что на меня нашло. Клянусь, любовь моя, я бол
ьше никогда не позволю себе ничего подобного.
Каролина подняла на Гарри глаза и улыбнулась. Его искренние слова растоп
или ее сердце.
Ц Все в порядке, Гарри. Но я как раз хочу повторения. Здесь и сейчас. Я даже
нашла повод выпроводить тетю Уин из дома, чтобы дать тебе возможность сд
елать еще одну попытку.
Гарри, открыв рот, в ужасе отшатнулся от нее.
Ц Но...
Ц Я тогда просто очень испугалась. Уверена, что, если мы попробуем снова,
ты заставишь меня трепетать. Наверное, тогда все так получилось, потому ч
то ты слишком быстро положил руку мне на корсаж. Ц Каролина нахмурила бр
ови. Ц Постарайся сейчас этого не делать. Ц Она поднялась и потянула его
за собой. Ц Встань вот здесь, как тогда, Ц попросила она, но, к ее величайше
му изумлению, Гарри не тронулся с места.
Ц О чем ты толкуешь? Ц Он встал с пола, оказавшись, на ее удивление, вовсе
не таким высоким, как ей казалось раньше. Вернее, он был таким же, как и преж
де, но по какой-то причине она хотела думать, что он более рослый. Вроде гра
фа.
Ц Умоляю, Гарри, не упирайся, Ц попросила она нетерпеливо, отгоняя мысли
о графе. Ц Ты же знаешь, как серьезно я отношусь к научным исследованиям.
Нужно подготовить все заранее, чтобы получить соответствующий резу...
Ц Научные исследования! Ц Гарри сжал кулаки, лицо его покраснело от гне
ва. Ц Не хочешь ли ты сказать, что проводила в тот раз один из своих дурацк
их опытов?
Каро возмущенно уперла руки в бока. Она допускала, что ее действия могли о
задачить Джеффри. Ведь он был едва с ней знаком. Но Гарри знал ее всю жизнь!
Подобного упрямства от друга детства она не ожидала.
Ц Гарри, пожалуйста, поцелуй меня сию же минуту! Я должна знать, почувств
ую трепет или нет...
Ц Предпочту воздержаться! Ц бросил он ей в лицо.
Ц Но...
Ц Иди к черту, женщина! Как будто у меня нет других проблем!
Ц Но...
Ц Никаких «но», Каролина! Я, между прочим, мужчина...
Ц Конечно. Это очевидно...
Ц Пять дней назад я из-за тебя опростоволосился...
Ц Я знаю. Но я поняла почему. Если бы ты не трогал...
Ц К черту твои дурацкие объяснения! Ц Внезапно он ее оттолкнул и, чтобы
выпустить пар, заметался по комнате.
Ц Я вел себя как последний идиот! Задел твою девичью скромность, обидел т
ебя!
Ц Нет...
Ц Как раз да! Мне на следующий день сообщил об этом Тэллис. Еще он сказал, ч
то ты была страшно расстроена.
Ц Граф с тобой разговаривал? Ц Каролина недоверчиво посмотрела на нег
о.
Ц Конечно. Он сказал, что ты была сама не своя.
Ц Но это неправда!
Ц Я ответил ему то же самое. Но думаешь, он меня послушал? Как бы не так. Ц Г
арри потрогал свой припухший нос. Ц Проклятие, Каро! Зачем ты всем разбол
тала, что я к тебе приставал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я