https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что касается заявления Джеффри, что он на ней не женится, даже если она раз
богатеет, то Каролина относила это на счет издержек мужской гордости. Му
жчины терпеть не могут, когда женщина оказывается сообразительнее их. Дж
еффри же, насколько ей было известно, кроме рыцарских качеств, страдал из
бытком мужской спесивости.
Вечером того же дня должен был состояться бал у леди Кистлер. Там Каролин
а и попытается переубедить упрямца. Однако ее планам не суждено было сбы
ться. Граф на бал не явился.
Как не явился он и на другой день на раут к баронессе Шульц. Однажды Кароли
не все же почти удалось поймать его в доме леди Шиммон, пригласившей знат
ь поразвлечься карточными играми. Но, увидев Каролину, граф тотчас откла
нялся.
Увертки мужчин, к которым они прибегали во имя защиты своей гордости, сво
дили Каролину с ума. Неужели он не видит, что она его любит? Конечно, видит, у
веряла она себя.
Но сам Джеффри ни разу не сказал, что любит ее.
Только сейчас, стоя у окна в доме леди Шиммон и наблюдая за отъездом Джефф
ри, Каролина впервые испытала сомнение. Да нет, он, конечно, любит ее. Как он
а могла сомневаться в этом, видя устремленный на нее голодный взгляд? Про
сто из благородных порывов он отступил в сторону, давая ей возможность н
айти счастье с другим мужчиной. Он любит ее, но не может пренебречь своими
обязательствами перед семьей. Только и всего.
Каролина расправила плечи и приосанилась. Эта мысль окончательно утвер
дила ее в стремлении добиться успеха в своем финансовом предприятии.
Все последующие дни она пропадала в библиотеке, уединяясь с мистером Рос
сом. Не имело смысла посещать балы, на которых не было шанса встретить Дже
ффри. Чтобы не терять времени даром, она всецело посвятила себя разработ
ке планов по улучшению своего материального положения.
Прошло почти три недели. В очередной раз пригласив к себе мистера Росса, о
на заперлась с ним в библиотеке и посмотрела на озабоченного молодого по
веренного встревоженным взглядом. Впервые в жизни она вынуждена была пр
изнать, что, похоже, переоценила свои силы.
Ц Неужели они все поломали? Ц спросила она с дрожью в голосе. Ц Но я влож
ила в эти ткацкие станки все до последнего пенни. Машины должны были увел
ичить производительность их труда в четыре раза!
Мистер Росс потупил взор.
Ц Да, мисс, Ц вздохнул он. Ц Но в этом как раз и заключалась проблема. Ког
да нам все же удалось убедить рабочих использовать машины, выяснилось, ч
то станки работают очень хорошо, и людей это испугало Ц они решили, что те
перь им угрожает безработица.
Ц Но станки могли бы в четыре раза повысить производительность их труд
а! Вы только посмотрите на эти цифры, мистер Росс. Ц Каролина подвинула к
нему листок бумаги, исписанный аккуратными столбцами цифр. Ц Согласно м
оим данным, я должна была получить свою первую прибыль...
Поверенный нервно поправил очки.
Ц Они боялись за свои рабочие места, мисс. Да вдобавок запасов сырья не х
ватило бы на то, чтобы продолжать производство ткани прежними темпами. О
ни знали об этом.
Каролина покачала головой Ц сказать ей было нечего. Она сожалела о том, ч
то не предугадала реакции своих рабочих.
Ц Но я же собиралась сделать дополнительные закупки шерсти!
Ц Не имеет значения, мисс. Луддитов это все равно не остановило бы.
Она оторопело смотрела на сидевшего напротив нее управляющего, отказыв
аясь верить в случившееся. Неужели все кончено?
Ц Значит, они уничтожили все?
Ц Да, Ц подтвердил он грустно.
Каролина недоуменно хлопала ресницами. Она слышала слова, но, казалось, н
е понимала их смысла.
Ц Ведь я вложила в эти машины все до последнего пенни! Ц повторяла она в
от уже в сотый раз за этот вечер.
Ц Да, мисс.
Ц А сейчас мы должны заплатить по закладной на имение. У нас есть что-ниб
удь?..
Ц Нет, мисс.
Ц Что с другими капиталовложениями?
Ц Ни одно пока не принесло дохода. Ц Росс развел руками. Ц Для большинс
тва еще слишком рано. Простите меня, мисс, но я полагаю, что вам пора подума
ть о продаже.
У Каролины от ужаса екнуло сердце.
Ц Продавать? Что? Овец? Вудли-Мэнор? У меня ничего не осталось, кроме слома
нных станков и пустой фабрики.
Мистер Росс имел привычку то и дело заламывать руки и теребить пальцы. Эт
о зрелище стало для Каролины столь привычным, что она даже никогда не пре
длагала ему чая, сомневаясь, что у него найдется свободная минутка, чтобы
взять чашку.
Но теперь впервые за много недель его руки лежали неподвижно. Они не шеве
лились, и от этого непривычного спокойствия у нее по спине побежали холо
дные мурашки.
Ц Я проработал различные варианты, Ц начал Росс осторожно. Ц И среди ни
х нет ни одного, который мог бы вас удовлетворить. Ц Он протянул Каролине
листок, покрытый колонками его расчетов, и искоса взглянул на нее.
Ц Вы думаете, кредитор согласится отсрочить выплату? Ц спросила Карол
ина с надеждой.
Росс покачал головой.
Ц Я уже обращался к нему с этой просьбой. Он... хм... не из числа сговорчивых л
юдей. Вам не следовало брать этот кредит. Во всяком случае, не под такие... Ц
Росс смущенно замолчал.
Каролина нетерпеливо мотнула головой, не желая выслушивать от своего по
веренного, «что было бы, если бы». Какой же она была дурой! Она с таким упорс
твом стремилась заработать деньги, что поставила на карту все Ц и все по
теряла!
Взглянув на цифры мистера Росса, она тут же отвела взгляд и уставилась в о
кно, не в состоянии больше выносить этой муки. На улице стоял серый осенни
й день, вполне соответствовавший ее мрачному настроению.
Ц Это были совсем новые станки, последние разработки. Они должны были бы
мечтать опробовать их в деле и первыми начать на них работать. Первыми со
прикоснуться с будущим.
Поверенный вежливо хранил молчание, ожидая, когда хозяйка выговорится. Н
о она уже мысленно перенеслась к высокому вязу, росшему за домом. Если выт
януть шею, то дерево можно увидеть из окна библиотеки. Каролина закрыла г
лаза, представив, что находится в гуще его ветвей и слушает успокаивающи
й шелест листвы...
Ц Кхе!
Тишину неожиданно нарушил резкий звук: Росс откашлялся. Она с трудом сде
ржалась, чтобы не поморщиться. Из опыта она знала, что желание прочистить
горло у него наступало тогда, когда возникала необходимость сообщить не
приятное известие. Каролина прикусила губу. Она не была уверена, что гото
ва к новым испытаниям. Ей снова нестерпимо захотелось спрятаться на дере
ве, но бегством от действительности горю не поможешь.
Она заставила себя открыть глаза и остановила на своем помощнике немига
ющий взгляд.
Ц Продолжайте, мистер Росс, выкладывайте, что там у вас. Я должна знать вс
е.
Ц Вы, вероятно, понимаете, что если своевременно не внесете деньги по зак
ладной, то Вудли-Мэнор, включая все движимое имущество, перейдет в собств
енность кредитора.
На глазах Каролины выступили слезы. Если такое случится, они с отцом стан
ут бездомными. Им некуда будет пойти, не на что будет жить. Тетя Уин не може
т их содержать. Она и так значительно поиздержалась, оплачивая расходы К
аролины на балы и рауты в этом сезоне. Добрая тетушка сама едва сводит кон
цы с концами.
Ц Вы не думали насчет вашего приданого? Ц спросил мистер Росс неестест
венно высоким голосом. Ц Если бы вы могли им распоряжаться, то причитающ
уюся вам часть недвижимости можно было бы продать или заложить и взять д
еньги под залог.
Она горестно покачала головой:
Ц Я не могу воспользоваться своим имуществом. Это неотчуждаемые земли.
Только мой муж вправе совершать с ними какие-либо действия.
Росс подался вперед и с участием посмотрел на нее.
Ц А есть джентльмен, который хотел бы на вас жениться? Мысли Каролины тот
час перенеслись к Джеффри. Если бы все складывалось удачно, то она могла б
ы в скором времени разбогатеть. Ц Я...
Ц Дело в том, что если бы вы могли выйти замуж до истечения срока погашен
ия задолженности, Ц перебил ее поверенный, Ц то все проблемы были бы реш
ены. Стоимость вашей собственности позволяет покрыть три кредитных пла
тежа.
Ц Три платежа, Ц откликнулась Каролина слабым эхом. В ее планы входило и
збавить Джеффри от его долгов, а не обременять новыми. Обратиться к нему в
такой ситуации она, естественно, не могла.
Ц Нет, мистер Росс, этот вариант невозможен.
Ц Неужели ваше сердце до сих пор не сделало выбора? К горлу Каролины подс
тупили рыдания. Но она сумела взять себя в руки и не выдать своей боли. Не м
огла же она дать волю слезам в присутствии своего поверенного.
Ц Нет. У меня никого нет.
Ц Что ж... может, немного погодя все изменится.
При этом странном заявлении Каролина нахмурилась и, подняв на Росса глаз
а, впервые за все время пристально на него посмотрела. Он казался бледнее
обычного. У него был смущенный и какой-то виноватый вид, и вел он себя бесп
окойно: обливался потом, ерзал на стуле и раз пятнадцать вынимал из карма
на часы.
И в эту минуту в библиотечной тиши при свете серого осеннего дня Каролин
а услышала далекий стук в парадную дверь. Мистер Росс с видимым облегчен
ием вздохнул. Каролина прищурила глаза и вопросительно на него посмотре
ла.
Ц Что вы затеяли, мистер Росс? Ц холодно спросила она. От неприятного пр
едчувствия у нее засосало под ложечкой.
Он отвел взгляд.
Ц Должно быть, вам неизвестно, но один из ближайших друзей вашей семьи та
кже пользуется моими услугами.
Каролина удивленно изогнула бровь, но от комментариев воздержалась.
Ц Он... э-э-э... весьма великодушный господин. Ц Лицо мистера Росса окрасил
ось в пурпурный цвет. Ц Я сознаю, что для человека моего положения поступ
ил крайне бестактно, раскрыв подробности состояния ваших финансовых де
л другому...
Каролина в ужасе зажмурилась. Она и подумать боялась, какие еще беды могу
т на нее обрушиться.
Ц Кому, мистер Росс?
Ц Только мистеру Лутсу, мисс. Он проявил максимум сочувствия. Вообще я по
считал это подарком судьбы, когда он высказал настойчивое желание прийт
и сюда сегодня пополудни. Хотя я умолял его дождаться трех часов. Ц Из хол
ла донесся внушительный бой дедушкиных часов, пробивших три раза. Ц Я до
лжен был сначала ознакомить вас с ситуацией.
Каролина не знала, что сказать. Эта идея представлялась ей абсурдной. Нес
носный мистер Лутс был в курсе приключившегося с ней несчастья и нагряну
л, чтобы...
Голова у Каролины пошла кругом от обуревавших ее мыслей. Господи всемило
стивый, для чего он сюда явился?
Ц Дорогая Каролина! Ц Дверь библиотеки распахнулась, и в комнату ворва
лся мистер Лутс собственной персоной, массивный и шумный. За ним вплыла т
етушка Уин, величавая и холодная, хотя ее зеленые глаза метали яростные г
ромы и молнии.
Ц Мистер Лутс! В это время дня не наносят визитов, да еще в такой манере. Бо
юсь, я должна потребовать...
Ц Умерьте ваше волнение, миссис Хибберт, Ц остановил ее мистер Лутс и по
днял руку, давая понять, что разговор окончен. Ц Каролина знает о причине
моего прихода, и, осмелюсь заметить, мое появление здесь облегчает ситуа
цию, в какой она оказалась, и освобождает ее от бремени, лежащего на ее хру
пких плечах.
Ц Мистер Лутс, умоляю вас, Ц вмешался Росс, повышая голос с каждым произ
несенным словом. Ц У меня не было времени обсудить вопрос детально...
Ц Пожалуйста, Росс, помолчите. Сейчас мы в ваших услугах не нуждаемся. Вы
уже ознакомили меня в общих чертах с положением дел. Обговорить подробно
сти брачного контракта мы можем позже.
Ц Брачного контракта? Ц удивилась тетя Уин. Ц Каролина, немедленно объ
ясни мне, что происходит!
Но Каролина не могла не только что-либо объяснить, но даже перестала сооб
ражать. Ее привычный мир перевернулся, и земля закачалась под ногами. Чув
ствуя, что теряет равновесие, она судорожно пыталась найти точку опоры. Б
рак? С мистером Лутсом? Как могло такое случиться?
Тетя Уин и мистер Лутс громко спорили, поминутно обращаясь к Каролине, по
переменно то требуя от нее ответа, то угрожая. Но она оставалась безучаст
на к их воплям, потому что ничего не понимала. Пустые звуки пролетали мимо
, как никчемные обломки, уносимые быстрой водой.
Ей было необходимо сосредоточиться и поразмыслить. В этом бушующем мире
ей нужен был якорь.
Джеффри.
Вызвав в памяти образ Джеффри, она не желала отпускать его. Но она не могла
разрешить себе думать о нем сейчас, сознавая, что постигший ее финансовы
й крах будет служить непреодолимым препятствием на пути их воссоединен
ия. Мечтая всей душой о встрече с Джеффри, Каролина тем не менее послать за
ним не отважилась. Слишком неловко она себя чувствовала, тем более что гр
аф предупреждал, что не придет на помощь. Что бы ни случилось.
Прежде чем говорить с ним, она должна была попытаться сама хоть как-то исп
равить положение.
Но сначала ей нужно было в спокойной обстановке перевести дух.
С этими мыслями Каролина встала. Она уже знала, куда отправится.
Ц Простите меня, тетя Уин, господа, но мне нужно выйти.
Ц Но, мисс Вудли, Ц начал мистер Росс. Ц Мы должны так много...
Ц Послушай, девочка, Ц пророкотал мистер Лутс. Ц Я пришел сделать тебе
предложение. Ты не можешь вот так просто взять и уйти...
Ц В самом деле, Каролина, Ц подхватила тетя Уин, Ц ты не можешь...
Присутствующие убеждали Каролину остаться, но она оставалась глуха к их
увещеваниям. Звуки их голосов едва достигали ее сознания, не говоря уже о
значении обращенных к ней слов. Она устремилась к задней двери, чтобы ока
заться наконец в саду, где гордо возносил свою крону в небо огромный вяз. И
вот, когда до спасения оставалось лишь несколько шагов, до ее ушей долете
л приказ, сразу вернувший ей присутствие духа.
Ц Томсон, Ц скомандовала тетка, Ц отправьте записку лорду Тэллису с пр
осьбой почтить нас своим присутствием. Немедленно.

Глава 10

Джеффри никак не мог объехать слишком широкую перегруженную телегу, мед
ленно тащившуюся впереди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я