https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но сейчас, озаренные послеобеденным солнц
ем, ее белокурые локоны казались совсем светлыми, словно сами источали с
ияние.
Каролина представлялась ему небесным созданием. И только выражение сос
редоточенности на ее лице и отсутствие крыльев слегка портили общее впе
чатление.
Ц Почему вы такая серьезная, Каролина? Надеюсь, ваш мистер Росс не проигр
ался на бирже?
Ц О, милорд, я и не подозревала о вашем присутствии. Ц Она вздрогнула, а го
лубые глаза ее испуганно распахнулись.
Ц Знаю, Ц мягко сказал он. Ее простодушная, открытая реакция радовала и
удивляла графа. По выражению лица Каролины можно было без труда угадать
ее чувства и мысли. Ц Надеюсь, мое присутствие не стало для вас неприятны
м сюрпризом. Ц И только когда ее губы расплылись в искренней улыбке, он по
нял, насколько важен для него ее ответ.
Ц Ничуть! Напротив, я как раз думала о вас.
Ц Правда? Ц Джеффри взял ее за руку и потянул к ближайшему дивану.
Ц Я пришла к выводу, что из всех моих знакомых вы единственный, кто в сост
оянии понять, что произошло. Ц Она оживилась, личико ее лучилось радость
ю. Граф облокотился на спинку дивана, получая удовольствие от одного ее с
озерцания.
Как можно устоять перед чарами этого прелестного создания?
Ц Тогда расскажите, что случилось, Ц попросил он с нажимом.
Ц Вам когда-нибудь доводилось сталкиваться с чем-то, до такой степени п
отрясающим, что у вас захватывало дух?
Ц О да, Ц протянул он, и его взгляд замер сначала на ее зардевшихся щеках,
а потом на ярко-голубых глазах. Ц Страсть мне знакома, и я довольно хорош
о в ней разбираюсь.
Ц Нет, милорд. Ц Она вспыхнула от столь откровенно сексуального намека,
и ее щеки запылали ярким огнем. Ц Я имела в виду страсть ума, Ц пояснила К
аролина, не поднимая глаз.
Ц Понимаю. Ц В его голове возникла картинка из детства, когда он был мал
еньким мальчиком и забавлялся с корабликом, своей самой, любимой игрушко
й. Он был просто помешан на кораблях и море и даже изучал чертежи судов, ра
зложив их в детской на полу. Но потом, когда отец проиграл последний участ
ок их плодородных земель, Джеффри, чтобы выжить, был вынужден заняться ов
цеводством. Ц Прошу прощения, Ц произнес он, стараясь смягчить невольн
ые нотки горечи в голосе. Ц Боюсь, самая большая моя страсть относится к ф
асону моего сюртука.
Ц Чепуха, милорд! Вероятно, вы все еще в поиске. Джеффри отвел от нее взгля
д. Сочувствие, промелькнувшее в ее глазах, окрасило их в цвет дождевого по
тока.
Ц Я тоже, Ц продолжала она, Ц всю жизнь ломаю голову, дано ли мне испытат
ь такую страсть. У моей матери ничего подобного не было. И... Ц Ему показало
сь, что голос ее дрогнул.
Ц Ваша мать была несчастна? Ц спросил граф, едва скрывая любопытство, и
взглянул Каролине в лицо.
Ц Да, Ц ответила она тихо. Хотя Каролина избегала на него смотреть, он ви
дел по ее глазам, что она старается тщательно подбирать слова. Ц Я считаю
, что она была глубоко несчастна. Она умерла много лет назад. Ц Тут лицо Ка
ролины внезапно прояснилось, и она повернулась к Джеффри. Ц Но мой отец, о
н не несчастлив. Напротив, радость бьет в нем ключом, стоит ему завести раз
говор о химикатах. А тетя Уин, когда не строит из себя светскую даму, прояв
ляет гениальные познания в области ботаники. В Хедли к ней приходят сове
товаться даже садовники. Что касается меня...
Ее голос осекся, и она съежилась. Тонкие, едва видимые морщинки, вдруг обоз
начившиеся на ее лице, свидетельствовали о глубоком разочаровании. Он ст
олько раз замечал их, глядя на собственное отражение в зеркале, что безош
ибочно распознавал их и у других.
Ц Вероятно, вы чересчур обременены хозяйственными заботами вашего отц
а, чтобы думать о высоких материях, Ц закончил он за нее.
Ц Вот именно. Я знала, что вы меня поймете! Ц Открытая улыбка Каролины во
знаградила его за проницательность.
Ему захотелось взять ее руки, и он наклонился вперед, но вовремя останови
лся, посчитав жест чересчур фамильярным.
Ц А вы уже нашли объект для вашей страсти?
Ц О да, Ц горячо подтвердила Каролина, озаряясь радостью. Ц И не могу пр
едставить ничего более пленительного.
Ц Весьма рад, Ц отозвался граф. Он испытал истинное облегчение, посколь
ку надеялся, что увлечение Каролины заставит ее забыть об экспериментах
с поцелуями, которые любой другой мог бы неправильно истолковать. Ц Рас
скажите, что именно пробуждает в вас интеллектуальные фантазии.
Ц Как что? Конечно же, плотская сторона взаимоотношений людей. И это вы в
иновны в пробуждении моего интереса!
Только железная выучка и самоконтроль позволили графу сохранить выдер
жку и не выдать своего изумления. Каролина в упор смотрела на него. Ее лицо
отражало пылавший в ней огонь научного рвения, а глаза умоляли разделит
ь с ней ее неподдельный восторг. И он не осмелился разочаровать Каролину.
Тем более что любые возражения только укрепили бы ее решимость.
Ц Плотская... сторона?
Ц Взаимоотношений людей, Ц подсказала Каролина. Ц Совершенно верно.
Ц Но... Ц Он глубоко вздохнул. Ц Для чего?
Ц Вообще-то идея принадлежит вам. Я только расширила поле исследований.
Ц Она наклонилась к нему и понизила голос, словно хотела пощадить его чу
вства. Ц Я понимаю, что поцелуи сами по себе уже представляют тему для нау
чного трактата. Но меня, честно говоря, куда больше интересует более широ
кий аспект проблемы. Весь спектр отношений, так сказать, и как это взаимос
вязано с сердцем.
Джеффри не понял и половины произнесенных ею слов. В его ушах все еще звуч
ало утверждение, что вдохновителем этой абсурдной идеи оказался он сам.

Ц Прошу вас, Каролина, не сваливайте это на меня.
Ц Глупости! Ц воскликнула она. В ее глазах плясали шаловливые огоньки, н
аводившие бог весть на какие мысли. Ц Не скромничайте.
Ц Но... но... Ц Он запнулся, отчаянно пытаясь найти способ ее разубедить.
Ц Я очень надеюсь, что вы не станете меня самодовольно отчитывать. Обеща
ю быть чрезвычайно благоразумной. А эта тема меня просто завораживает.
Ц Самодовольно? Это вы обо мне? Ц Графа называли по-всякому, но даже мать
никогда не рискнула бы обвинить его в самодовольстве. От этого заявления
он почувствовал себя уязвленным.
Ц Хорошо, Ц ответила Каролина, по-видимому, даже обрадованная его обидо
й. Ц Я и правда настроена весьма решительно. Знаете, человеческое тело да
вно вызывало у меня глубокий интерес.
Ц Я и не догадывался об этом.
Ц Ну да. Я часто ассистирую нашему хирургу в Хедли, но резать и зашивать м
не не доставляет удовольствия. Я, знаете ли, скорее исследователь, как и мо
й отец, Ц подчеркнула Каролина.
Ц Понятно. Ц Усиленно напрягая мозги, Джеффри сумел призвать на помощь
свой вдруг ослабевший интеллект. У этой девушки явные проблемы с психико
й. К несчастью, наделенная природным умом и смекалкой, она сможет эффекти
вно скрывать этот недостаток от окружающих. Чтобы ее родным не пришлось
в недалеком будущем упрятать ее в лечебницу, он должен найти способ, как с
пасти бедняжку от себя самой. Джеффри боялся, что, ввергнутая в пучину кат
астроф, она потом во всем обвинит его. Он должен был предупредить фатальн
ый исход. Но чтобы его старания увенчались успехом, ему необходимо собра
ть дополнительную информацию.
Он откинулся на спинку дивана, выдавив простодушную улыбку. В его голове
блеснула гениальная идея, но для ее удачного претворения в жизнь требова
лось время, чтобы все хорошенько обдумать. Тут его взгляд случайно упал н
а часы, и он нашел предлог, как оттянуть время.
Ц Каролина, может быть, вы попросите подать нам чаю? А пока суд да дело, мы
обсудим ваши планы.
Ц Я знала, что смогу на вас рассчитывать, милорд. Ц Она от восторга захло
пала в ладоши. Ц Это вы перед другими можете прикидываться светским щег
олем, но меня вам не обмануть. Я сразу разглядела в вас недюжинный ум.
Озарив его милой улыбкой, Каролина приказала сервировать чай, а Джеффри
охватило смутное беспокойство. Кроме матери, в Лондоне никого не интерес
овало, что скрывалось за его франтоватой наружностью. Его дорогих, сшиты
х на заказ костюмов и знатной родословной уже было достаточно для того, ч
тобы свести с ума большинство невест города. Фактически он сам создал эт
от образ и стремился ему соответствовать. Модные наследницы богатых сос
тояний с предубеждением взирают на мужчин, которые не желают ограничива
ть свою жизнь рамками светского водоворота.
Но Каролина быстро разглядела, что прячется за его самоуверенным облико
м. Хотя ему следовало бы это предвидеть. Она была прирожденным исследова
телем, с колыбели привыкшим вести наблюдения и не спешить с выводами. Ряд
ом с ней, решил он, нужно держать ухо востро и всегда быть начеку. Иначе она
может выбрать его в качестве объекта изучения, и тогда одному только Бог
у известно, в какой кошмар превратится его жизнь.
Ц Скажите, Каролина, вы уже составили план исследований?
Она сдвинула брови, размышляя над его вопросом. В этот момент дверь откры
лась, и в комнату вплыл пожилой дворецкий с подносом. Он передвигался с та
кой медлительностью, что казалось, бедняге понадобится целая неделя, что
бы пересечь комнату. Однако Каролина, не отличавшаяся терпением, ждать н
е стала. Она проворно вскочила на ноги и бросилась старику на помощь. Взяв
поднос из его рук, она нежно, почти по-матерински ему улыбнулась.
Ц Спасибо, Томсон. Почему бы тебе не пойти отдохнуть немного? Я вижу, у теб
я снова обострился артрит.
Слуга с трудом поклонился, хрустнув суставами, и, повернувшись, все так же
медленно отправился в обратный путь.
Каролина покачала головой. Время шло, и ее лицо снова приняло озабоченно
е выражение. Когда дворецкий избавил их наконец от своего присутствия, о
ставив, правда, дверь приоткрытой, она протянула графу чашку с чаем.
Ц Представьте, он думает, что может меня провести. Джеффри удивленно вск
инул бровь.
Ц Томсон. Он слишком болен, чтобы служить дворецким. Невооруженным глаз
ом видно, что артрит его доконал. Уверена, что в Эссексе со мной и отцом ему
было бы куда лучше. Но тетя Уин не желает и слышать об этом. Она просто физи
чески не может без него обходиться, и мне никак не удается заставить ее на
нять другого слугу. А мне бесконечно больно смотреть, как он старается ск
рывать свою болезнь.
Скрывать свою болезнь? Боже милостивый, да он даже не удосужился прикрыт
ь за собой дверь. Если этот Томсон не был домашним шпионом и не разыгрывал
бессилие с единственной целью всегда находиться в пределах слышимости,
то тогда сам Джеффри был слеп, глух и нем.
Впрочем, похоже, Каролине было свойственно неверно трактовать события. С
опоставляя факты, она по простоте душевной делала в корне неправильные в
ыводы. И эта девушка собиралась заняться исследованием физических отно
шений между людьми! У Джеффри от этих мыслей голова шла кругом.
Ц Ну да, Ц пробормотал он. Ц Но мы говорили о вашем новом... м-м... научном ин
тересе.
Она улыбнулась и, обдумав ответ, оживилась.
Ц Я приняла это решение только что. Меня эта идея осенила, когда ушел Гар
ри.
Ц Гарри? Что еще натворил этот криворукий балбес?
Ц Хм-м, Ц буркнула Каролина в чашку с чаем и с нарочитым стуком поставил
а ее на стол. Ц Я хотела его поцеловать. По правде говоря, я специально вып
роводила тетку из дома, чтобы спокойно с ним встретиться.
Джеффри подавил необъяснимый прилив ревности, вызванный ее признанием.
Ему нестерпимо захотелось заковать Каролину в кандалы. И прямо сейчас. П
усть другие ломают из-за нее голову. Но если этот нелепый Гарри не сумел...

Ц Он отказал мне.
Ц Что?
Ц Вот и я о том же подумала! Ц ответила она, приняв удивление графа за воз
мущение. Ц Он сказал, что его поцелуй задел мою девичью скромность, поэто
му он не станет больше рисковать из опасения меня обидеть. Ц Каролина сд
елала красноречивую паузу и метнула на Джеффри сердитый взгляд. Ц Еще о
н сказал мне, что вы просили его воздержаться от этого. Но, милорд, вовсе не
стоило делать из мухи слона! Вы оба отлично знаете, что у меня нет времени
на всякие там девичьи ужимки. Ц Она вздернула подбородок, всем своим вид
ом приглашая графа согласиться с отсутствующим Гарри. Ц Я ученый.
Ц Это ваше утверждение, Ц услышала она бесстрастный ответ графа.
Ц Вы смеетесь надо мной, милорд? Ц Каролина, надувшись, мрачно сверлила
его пристальным взглядом, чересчур проницательным для молодой и далеко
не глупой особы.
Ц Да, Ц признался он чистосердечно. Ц Раскаиваюсь и прошу вас продолжи
ть.
Она еще некоторое время изучала лицо графа, по-видимому, взвешивая его сл
ова, потом пожала плечами и, словно стряхнув с себя тяжкое бремя, с новой с
трастью углубилась в подробности.
Ц Но как только Гарри ушел, я поняла, что никакие его увещевания и доводы
не заставят меня изменить моему делу.
Джеффри прищурил глаза, уловив в ее откровении отчетливые нотки вызова.
Интересно, что именно сказал ей этот дурень?
Ц Я намерена досконально изучить, как взаимодействуют ум, сердце и тело,
вызывая различные чувственные ощущения...
Ц Насчет лорда Бертона...
Но Каролина настолько увлеклась собственными планами, что не слышала гр
афа и как ни в чем не бывало продолжала размышлять вслух:
Ц Возьмем хотя бы тот первый поцелуй Гарри в саду. Я тогда порядком испуг
алась. Он был слишком нетерпелив и напорист.. Я оказалась не готова к таком
у стремительному натиску, вследствие чего все мои ощущения свелись к отв
ращению.
Она замолчала и отхлебнула из чашки. Откровенность Каролины до такой сте
пени поразила Джеффри, что он лишился дара речи.
Ц Вы, в свою очередь, целовали меня неторопливо. Ц Она застенчиво посмот
рела на него. Ц Вы помните, как коснулись моего лица?
Ц Э-э... да. Ц Господи милостивый, неужели она думает, что он способен тако
е забыть?
Ц Тот факт, что вы не сразу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я