https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/Hansgrohe/
Каролина почувствовала, как его пальцы, держав
шие ее руку, слегка напряглись, потом внезапно разжались, отпустив ее. Пот
еря его живого тепла стала для нее дыханием леденящего холода.
Ц Да, Ц подтвердил граф ровным голосом.
Ц И вы намерены познакомить меня с другими джентльменами?
Она видела, как дрогнули его губы; но ответ прозвучат не менее бесстрастн
о: Ц Да.
Ц Но с какой целью? Ц Каролина смотрела на него широко распахнутыми гла
зами. Джеффри нахмурился, сбитый с толку ее вопросом. Его замешательство
ее удивило. Вопрос представлялся ей вполне логичным.
Ц Зачем вам нужно играть роль моего сопровождающего? Ц Когда она повто
рила вопрос, в его глазах промелькнуло нечто, похожее на испуг, который он
не сумел скрыть. Но в следующее мгновение едва уловимые приметы страха и
счезли, сменившись победной улыбкой и нарочито небрежным пожатием плеч.
Ц Я так хочу.
Каролина сложила на груди руки и гордо выпрямилась.
Ц Не очень хороший ответ, милорд.
Ц Что? Ц Ее слова озадачили графа.
Каролина слишком долго общалась с Гарри, чтобы не заметить, что граф что-т
о недоговаривает. Она шагнула к нему и, не сводя с него глаз, решительно по
шла в наступление:
Ц Но ведь вы, согласно вашему же признанию, денди, которого не интересует
ничто, кроме покроя собственного сюртука. Зачем вам утруждать себя забо
той обо мне?
Ц Послушай, Каролина, Ц сердито обратилась к племяннице миссис Хиббер
т. Ц Нельзя ли быть просто благодарной и оставить все как есть? Почему ты
вечно пытаешься докопаться до какой-то истины?
Хотя Джеффри не произнес ни слова, Каролина нутром чуяла, что он горячо по
ддерживает мнение тетушки. Но ее это не смутило.
Ц Зачем знакомить меня с другими господами? Ц не унималась она.
От досады на точеных скулах Джеффри заиграли желваки. Но Каролина смотре
ла на него в упор и только слегка повела бровью. Пауза затягивалась, и ему
пришлось ответить.
Ц Потому что я намерен сделать вас известной! Ц выпалил он, как говорят
люди под дулом пистолета. По его тону было видно, что он с трудом сдерживае
т гнев.
Стоявшая рядом тетушка Уин, ахнув от удивления, рассыпалась в благодарно
стях.
Ц О, милорд, вы так добры. Как нам отплатить вам? Мне и в голову не приходил
о, что вы хотите...
Каролина укоризненно покачала головой. Сознание собственной правоты е
ще больше ее распалило.
Ц Но зачем? Ц повторила она настойчиво и подивилась, почему эта сцена от
зывалась в ее сердце такой болью. Джеффри хочет сделать ее известной. Ей с
ледовало бы прыгать от радости. Но вместо этого она ощущала внутри себя п
устоту, словно у нее отняли что-то важное. Ц Зачем вы это делаете?
Граф отошел в сторону. Его движения были неровными, почти резкими. И вдруг
он круто повернулся к ней, и Каролина увидела перед собой светского хлыщ
а.
Ц Я делаю это, Каролина, потому, что мне так захотелось. Других объяснени
й нет и быть не может. Ц Он высокомерно выгнул брови, предоставив ей возмо
жность продолжить словесную дуэль.
И она этой возможности не упустила.
Ц Я отказываюсь в этом участвовать.
Ц Что? Ц задохнулась миссис Хибберт. Ц Ты не можешь так поступить! Ц Но
прежде чем добрая женщина смогла развить свою мысль дальше, Каролина мет
нула на любимую тетку яростный взгляд.
Ц Успокойся, тетя Уин. Тебя это не касается.
Ц Не касается...
Ц Это не тебя собираются водить по ярмарке, как откормленную гусыню. Это
не над тобой будут смеяться и не тебя будут жалеть, обзывая «синим чулком
».
Ц Никто ничего подобного не скажет! Ц Слова Джеффри прозвучали, как кля
тва, яростная и пылкая. Сомневаться не приходилось Ц он говорил искренн
е, от всего сердца. Но Каролина знала, что он не всесилен.
Ц Уже сказали, Ц тихо проговорила она, вспомнив свой недавний разговор
с Гарри.
Ц И хуже того, мне не по душе светская толпа. Ц Она вскинула подбородок, ч
тобы не дать пролиться слезам. Каролина не могла позволить себе проявить
слабость на людях.
Джеффри шагнул к ней и протянул руку, чтобы утешить, но она отшатнулась от
него и повернулась к нему спиной.
Ц Больше никто ничего не скажет, Ц услышала она у своего плеча его торже
ственное обещание.
Ц Клянусь!
Каролина еще выше подняла подбородок, стараясь придать своей осанке бол
ьше царственности, хотя знала, что скорее походит на упрямого ребенка.
Ц Они ничего не скажут потому, что я не дам им повода. Ц Она повернулась к
тетке.
Ц Все! Я сыта по горло светской кутерьмой. Я возвращаюсь в Хедли.
Ц В Хедли! Ц испуганно взвизгнула дама. Ц Но за кого ты выйдешь замуж?
Ц Ни за кого! Ц гордо бросила Каролина и, исполненная достоинства, двину
лась к двери с единственным намерением немедленно собрать чемоданы. Но г
олос Джеффри заставил ее замереть на полпути:
Ц В таком случае вы не ученый.
Его слова попали в цель. Она медленно повернулась и уставилась на графа н
емигающим взглядом. От его оскорбительного тона ее начало трясти.
Ц »Что вы хотите этим сказать? Ц Злые слова вылетели из нее, как пули.
Ц Сможете ли вы в Хедли удовлетворить свой новый научный интерес? Ц рав
нодушно спросил граф, слегка поведя бровью.
Раздосадованная, она прикусила губу. Хедли была маленькой деревушкой, гд
е ни один твой шаг не оставался незамеченным. Она не могла купить книгу, чт
обы ее название не стало известно всем от мала до велика, начиная викарие
м и кончая подпаском. Она не сможет заниматься исследованиями физическо
й стороны человеческих отношений, не превратив деревню в жужжащий улей с
кандала.
Ц Вы правы, Ц призналась она со вздохом.
Ц Это значит, что до конца малого сезона вы никуда не уедете?
Каролина видела, как тетка в ожидании ответа затаила дыхание, но пока не б
ыла готова идти на попятную.
Ц Вы так и не ответили на мой вопрос, милорд. Зачем вы делаете это для меня
? Ц Она не спускала с него настороженных глаз, и Джеффри понял, что она не о
тстанет, пока не услышит правдивый ответ. Она наблюдала, как нарастало ег
о беспокойство под ее немигающим взглядом, но отступать не собиралась.
В конце концов граф сдался и, подойдя к Каролине, взял ее руки. Это был импу
льсивный порыв, и она даже усомнилась, сознавал ли он, что делает. Ей было п
риятно ощущать мягкое тепло его рук, легкие, трепетные касания его пальц
ев, гладивших ее ладони. Каролина даже приказала себе непременно запомни
ть все эти переживания, вызванные его прикосновениями, и занести в тетра
дь. Граф был прав, когда говорил, что порой одного привычного жеста достат
очно, чтобы повергнуть человека в трепет.
Ц Вы не ошиблись, Каролина, отметив, что я денди до мозга костей, которого
заботит лишь покрой его сюртука. Но кроме всего прочего, я граф, который до
лжен жениться на богатой наследнице. Ц Он отвел глаза в сторону, но его вз
гляд, словно притянутый магнитом, вновь замер на ее лице. Ц Я был так близ
ок к решению своих проблем. Я даже думал, что мне все удалось. До настоящег
о момента. Ц Он пожал плечами и отступил назад, отпустив ее руки, ставшие
вдруг голыми и беззащитными. Ц Я опять оказался в затруднительном полож
ении, по уши в долгах и обязательствах и должен держать ответ перед креди
торами и семьей. Однако, несмотря на столь печальные обстоятельства, я сд
елал приятное открытие: на свете есть одна вещь, которая получается у мен
я лучше всего.
Ц Какая именно? Ц спросила она так тихо, что ее вопрос скорее походил на
выдох.
Ц Мне чрезвычайно хорошо удается делать молодых дам популярными.
Ц Вы этим уже занимались? Ц нахмурилась Каролина.
Ц Один раз, Ц обронил он грустно. Ц Она... она удачно после этого вышла за
муж.
Каролина почему-то испытала острый приступ ревности. Неведомое раньше ч
увство испугало ее. А потому она отреагировала слишком резко на его приз
нание.
Ц Вы хотите, чтобы и я достигла не менее головокружительных высот в обще
стве?
Граф обратил к ней взгляд серых глаз. Такого цвета бывает серебристый кл
ен в разгар летней поры.
Ц Я хочу, чтобы ты была счастлива. Неужели ты и в самом деле искренне вери
шь, будто можешь обрести счастье с лордом Бертоном?
Каролина поежилась. В ее памяти были еще слишком свежи неприятные воспом
инания об их последнем с Гарри разговоре, после которого она почувствова
ла себя униженной.
Ц Н-не... не знаю, Ц увильнула она от прямого ответа.
Ц Тогда останься до конца сезона и позволь мне представить тебя моим др
узьям. Кто знает, что может произойти...
Каролина вздохнула, признавшись себе, что ее перехитрили. Если уж говори
ть начистоту, она поняла, что проиграла, еще в тот момент, когда граф взял е
е руки. Стоило ему к ней прикоснуться, как от ее воли и решимости не остало
сь и следа, и она готова была покорно выполнить любые его прихоти. Вероятн
о, она унаследовала от матери куда больше черт характера, чем предполага
ла раньше. Эмоции неизменно брали верх над ее разумом и отвлекали от глав
ного всякий раз, когда она имела дело с красивым мужчиной.
От этой ужасной мысли ей отчаянно захотелось убежать куда-нибудь подаль
ше. Но здравый смысл вовремя пришел на помощь. Сегодня Джеффри не взывал к
ее эмоциям. Он не рассыпался в комплиментах и не демонстрировал открыто
радости или восторга. Он был сдержан, последователен и приводил логичные
доводы. Поэтому если она хочет удовлетворить свой научный интерес, то до
лжна остаться в Лондоне. А остаться в Лондоне Ц значит продолжить враще
ние в светской толпе.
Но сама затея сделать ее популярной... Это просто нелепо. Каролина была в э
том уверена.
Словно прочитав ее мысли, граф хмуро сдвинул брови и выпрямился, сразу ст
ав выше ростом.
Ц Ты считаешь, что мне это не по силам?
Она повела плечами, боясь его обидеть, хотя не сомневалась, что никто не в
состоянии выполнить подобное.
Ц Некоторые цели не по зубам даже самым волевым и настойчивым, Ц мягко с
казала она.
Ц Считай это моим экспериментом, Каролина. Ц Граф рассмеялся, и в его см
ехе прозвенела горечь. Ц В конце концов ты не можешь отказать мне в праве
на научные изыскания, тем более сейчас, когда открыла в себе новую исслед
овательскую страсть.
Он выбрал верную тактику, и она сработала. Каролина действительно не мог
ла отказать ему, как не могла бы воспрепятствовать научным устремлениям
любого человека, какими бы глупыми они ни выглядели. Склонив голову набо
к, она размышляла над словами графа, одновременно следя взглядом за солн
ечными бликами, игравшими в его каштановых волосах.
Ц Если вы намерены сделать меня популярной, Ц проговорила она рассуди
тельно, Ц нам придется проводить много времени вместе.
Ц Боюсь, что да, Ц подтвердил он с улыбкой, и на его лице появилось странн
ое выражение удовольствия и страха.
Ц Вам придется водить меня на всякие модные сборища.
Ц Не забудьте также о поездках, Ц не преминула вставить свое слово молч
авшая до сих пор тетушка. Ц По меньшей мере дважды в неделю ты должна буде
шь появляться в парке.
Ц Безусловно, Ц согласился граф.
Тем временем мысли Каролины уже витали вокруг собственных исследовате
льских интересов. Ситуация складывалась для нее наилучшим образом. Пред
ложенный Джеффри план позволит ей удовлетворить не только ее научные из
ыскания, но и даст возможность продолжить начатые исследования. Она смож
ет досконально изучить странный эффект, оказываемый на нее Джеффри, и вы
яснить, вызвано ли ее слабоволие его поцелуем или же в ней играет дурная м
атеринская кровь. Кроме того, пребывание в Лондоне сулило ей широкие пер
спективы Ц она могла бы сравнить графа с другими джентльменами. Побывав
в объятиях Джеффри и Гарри, она сделала вывод, что поцелуи отличаются дру
г от друга не меньше, чем сами мужчины. Ей было исключительно важно опреде
лить свою реакцию на каждого из них.
Если повезет, то к концу месяца она сможет набрать достаточно материала,
чтобы выдвинуть рабочую гипотезу.
Лицо Каролины осветилось широкой улыбкой, а сердце и душа исполнились во
сторгом научного рвения.
Ц Очень хорошо, милорд! Я с благодарностью принимаю ваше предложение сд
елать меня популярной в свете. Пойду надену шляпку.
С этими словами Каролина выпорхнула из комнаты. Тетушка последовала за н
ей, изрыгая по пути массу глупых советов на тему, как привлечь внимание мо
лодых щеголей.
Джеффри наблюдал за уходом женщин с чувством, которое можно было назвать
паникой. Что он наделал? Каролина собиралась уехать в Хедли и навеки исче
зла бы из его жизни. В деревенской глуши она, естественно, не смогла бы уст
раивать эксперименты, касающиеся физических взаимоотношений людей. Та
м она наверняка вышла бы замуж за своего бестолкового лорда Бертона и ве
ла бы жизнь, не менее увлекательную, чем... овцеводство.
Джеффри вздохнул и рухнул в стоявшее рядом кресло. Вот и ответ. Овцеводст
во Ц оплот его семейного благополучия. Оно кормило и одевало их, давало е
го матери возможность вращаться в высшем свете, без которого она не пред
ставляла своего существования. Но главным было то, что овцеводство спаса
ло их от долговой тюрьмы.
Но такая судьба для нее хуже смерти.
Он не мог обречь Каролину на подобное будущее. Во всяком случае, не с этим
самовлюбленным Гарри в качестве ее спутника жизни. Пообещав сделать дев
ушку популярной, он фактически дал слово подыскать ей достойного мужа. Г
осподи милостивый, неужели он стал таким же скудоумным, как и овцы из его с
тада?
Джеффри обвел комнату взглядом. Не обнаружив того, что искал, он позвонил
в колокольчик и громко попросил появившегося дворецкого принести ему г
рафин с бренди.
Ц Милорд! Какой приятный сюрприз!
Каролина повернулась к обладательнице пронзительного голоса, увидев, ч
то Джеффри здоровается с леди и ее дочерью.
Ц Добрый день, леди Бредлоу. Вы, вероятно, знакомы с мисс Каролиной Вудли?
Каролина кивнула и приветливо улыбнулась в ответ на ледяной взгляд матр
оны, ехавшей в роскошной карете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
шие ее руку, слегка напряглись, потом внезапно разжались, отпустив ее. Пот
еря его живого тепла стала для нее дыханием леденящего холода.
Ц Да, Ц подтвердил граф ровным голосом.
Ц И вы намерены познакомить меня с другими джентльменами?
Она видела, как дрогнули его губы; но ответ прозвучат не менее бесстрастн
о: Ц Да.
Ц Но с какой целью? Ц Каролина смотрела на него широко распахнутыми гла
зами. Джеффри нахмурился, сбитый с толку ее вопросом. Его замешательство
ее удивило. Вопрос представлялся ей вполне логичным.
Ц Зачем вам нужно играть роль моего сопровождающего? Ц Когда она повто
рила вопрос, в его глазах промелькнуло нечто, похожее на испуг, который он
не сумел скрыть. Но в следующее мгновение едва уловимые приметы страха и
счезли, сменившись победной улыбкой и нарочито небрежным пожатием плеч.
Ц Я так хочу.
Каролина сложила на груди руки и гордо выпрямилась.
Ц Не очень хороший ответ, милорд.
Ц Что? Ц Ее слова озадачили графа.
Каролина слишком долго общалась с Гарри, чтобы не заметить, что граф что-т
о недоговаривает. Она шагнула к нему и, не сводя с него глаз, решительно по
шла в наступление:
Ц Но ведь вы, согласно вашему же признанию, денди, которого не интересует
ничто, кроме покроя собственного сюртука. Зачем вам утруждать себя забо
той обо мне?
Ц Послушай, Каролина, Ц сердито обратилась к племяннице миссис Хиббер
т. Ц Нельзя ли быть просто благодарной и оставить все как есть? Почему ты
вечно пытаешься докопаться до какой-то истины?
Хотя Джеффри не произнес ни слова, Каролина нутром чуяла, что он горячо по
ддерживает мнение тетушки. Но ее это не смутило.
Ц Зачем знакомить меня с другими господами? Ц не унималась она.
От досады на точеных скулах Джеффри заиграли желваки. Но Каролина смотре
ла на него в упор и только слегка повела бровью. Пауза затягивалась, и ему
пришлось ответить.
Ц Потому что я намерен сделать вас известной! Ц выпалил он, как говорят
люди под дулом пистолета. По его тону было видно, что он с трудом сдерживае
т гнев.
Стоявшая рядом тетушка Уин, ахнув от удивления, рассыпалась в благодарно
стях.
Ц О, милорд, вы так добры. Как нам отплатить вам? Мне и в голову не приходил
о, что вы хотите...
Каролина укоризненно покачала головой. Сознание собственной правоты е
ще больше ее распалило.
Ц Но зачем? Ц повторила она настойчиво и подивилась, почему эта сцена от
зывалась в ее сердце такой болью. Джеффри хочет сделать ее известной. Ей с
ледовало бы прыгать от радости. Но вместо этого она ощущала внутри себя п
устоту, словно у нее отняли что-то важное. Ц Зачем вы это делаете?
Граф отошел в сторону. Его движения были неровными, почти резкими. И вдруг
он круто повернулся к ней, и Каролина увидела перед собой светского хлыщ
а.
Ц Я делаю это, Каролина, потому, что мне так захотелось. Других объяснени
й нет и быть не может. Ц Он высокомерно выгнул брови, предоставив ей возмо
жность продолжить словесную дуэль.
И она этой возможности не упустила.
Ц Я отказываюсь в этом участвовать.
Ц Что? Ц задохнулась миссис Хибберт. Ц Ты не можешь так поступить! Ц Но
прежде чем добрая женщина смогла развить свою мысль дальше, Каролина мет
нула на любимую тетку яростный взгляд.
Ц Успокойся, тетя Уин. Тебя это не касается.
Ц Не касается...
Ц Это не тебя собираются водить по ярмарке, как откормленную гусыню. Это
не над тобой будут смеяться и не тебя будут жалеть, обзывая «синим чулком
».
Ц Никто ничего подобного не скажет! Ц Слова Джеффри прозвучали, как кля
тва, яростная и пылкая. Сомневаться не приходилось Ц он говорил искренн
е, от всего сердца. Но Каролина знала, что он не всесилен.
Ц Уже сказали, Ц тихо проговорила она, вспомнив свой недавний разговор
с Гарри.
Ц И хуже того, мне не по душе светская толпа. Ц Она вскинула подбородок, ч
тобы не дать пролиться слезам. Каролина не могла позволить себе проявить
слабость на людях.
Джеффри шагнул к ней и протянул руку, чтобы утешить, но она отшатнулась от
него и повернулась к нему спиной.
Ц Больше никто ничего не скажет, Ц услышала она у своего плеча его торже
ственное обещание.
Ц Клянусь!
Каролина еще выше подняла подбородок, стараясь придать своей осанке бол
ьше царственности, хотя знала, что скорее походит на упрямого ребенка.
Ц Они ничего не скажут потому, что я не дам им повода. Ц Она повернулась к
тетке.
Ц Все! Я сыта по горло светской кутерьмой. Я возвращаюсь в Хедли.
Ц В Хедли! Ц испуганно взвизгнула дама. Ц Но за кого ты выйдешь замуж?
Ц Ни за кого! Ц гордо бросила Каролина и, исполненная достоинства, двину
лась к двери с единственным намерением немедленно собрать чемоданы. Но г
олос Джеффри заставил ее замереть на полпути:
Ц В таком случае вы не ученый.
Его слова попали в цель. Она медленно повернулась и уставилась на графа н
емигающим взглядом. От его оскорбительного тона ее начало трясти.
Ц »Что вы хотите этим сказать? Ц Злые слова вылетели из нее, как пули.
Ц Сможете ли вы в Хедли удовлетворить свой новый научный интерес? Ц рав
нодушно спросил граф, слегка поведя бровью.
Раздосадованная, она прикусила губу. Хедли была маленькой деревушкой, гд
е ни один твой шаг не оставался незамеченным. Она не могла купить книгу, чт
обы ее название не стало известно всем от мала до велика, начиная викарие
м и кончая подпаском. Она не сможет заниматься исследованиями физическо
й стороны человеческих отношений, не превратив деревню в жужжащий улей с
кандала.
Ц Вы правы, Ц призналась она со вздохом.
Ц Это значит, что до конца малого сезона вы никуда не уедете?
Каролина видела, как тетка в ожидании ответа затаила дыхание, но пока не б
ыла готова идти на попятную.
Ц Вы так и не ответили на мой вопрос, милорд. Зачем вы делаете это для меня
? Ц Она не спускала с него настороженных глаз, и Джеффри понял, что она не о
тстанет, пока не услышит правдивый ответ. Она наблюдала, как нарастало ег
о беспокойство под ее немигающим взглядом, но отступать не собиралась.
В конце концов граф сдался и, подойдя к Каролине, взял ее руки. Это был импу
льсивный порыв, и она даже усомнилась, сознавал ли он, что делает. Ей было п
риятно ощущать мягкое тепло его рук, легкие, трепетные касания его пальц
ев, гладивших ее ладони. Каролина даже приказала себе непременно запомни
ть все эти переживания, вызванные его прикосновениями, и занести в тетра
дь. Граф был прав, когда говорил, что порой одного привычного жеста достат
очно, чтобы повергнуть человека в трепет.
Ц Вы не ошиблись, Каролина, отметив, что я денди до мозга костей, которого
заботит лишь покрой его сюртука. Но кроме всего прочего, я граф, который до
лжен жениться на богатой наследнице. Ц Он отвел глаза в сторону, но его вз
гляд, словно притянутый магнитом, вновь замер на ее лице. Ц Я был так близ
ок к решению своих проблем. Я даже думал, что мне все удалось. До настоящег
о момента. Ц Он пожал плечами и отступил назад, отпустив ее руки, ставшие
вдруг голыми и беззащитными. Ц Я опять оказался в затруднительном полож
ении, по уши в долгах и обязательствах и должен держать ответ перед креди
торами и семьей. Однако, несмотря на столь печальные обстоятельства, я сд
елал приятное открытие: на свете есть одна вещь, которая получается у мен
я лучше всего.
Ц Какая именно? Ц спросила она так тихо, что ее вопрос скорее походил на
выдох.
Ц Мне чрезвычайно хорошо удается делать молодых дам популярными.
Ц Вы этим уже занимались? Ц нахмурилась Каролина.
Ц Один раз, Ц обронил он грустно. Ц Она... она удачно после этого вышла за
муж.
Каролина почему-то испытала острый приступ ревности. Неведомое раньше ч
увство испугало ее. А потому она отреагировала слишком резко на его приз
нание.
Ц Вы хотите, чтобы и я достигла не менее головокружительных высот в обще
стве?
Граф обратил к ней взгляд серых глаз. Такого цвета бывает серебристый кл
ен в разгар летней поры.
Ц Я хочу, чтобы ты была счастлива. Неужели ты и в самом деле искренне вери
шь, будто можешь обрести счастье с лордом Бертоном?
Каролина поежилась. В ее памяти были еще слишком свежи неприятные воспом
инания об их последнем с Гарри разговоре, после которого она почувствова
ла себя униженной.
Ц Н-не... не знаю, Ц увильнула она от прямого ответа.
Ц Тогда останься до конца сезона и позволь мне представить тебя моим др
узьям. Кто знает, что может произойти...
Каролина вздохнула, признавшись себе, что ее перехитрили. Если уж говори
ть начистоту, она поняла, что проиграла, еще в тот момент, когда граф взял е
е руки. Стоило ему к ней прикоснуться, как от ее воли и решимости не остало
сь и следа, и она готова была покорно выполнить любые его прихоти. Вероятн
о, она унаследовала от матери куда больше черт характера, чем предполага
ла раньше. Эмоции неизменно брали верх над ее разумом и отвлекали от глав
ного всякий раз, когда она имела дело с красивым мужчиной.
От этой ужасной мысли ей отчаянно захотелось убежать куда-нибудь подаль
ше. Но здравый смысл вовремя пришел на помощь. Сегодня Джеффри не взывал к
ее эмоциям. Он не рассыпался в комплиментах и не демонстрировал открыто
радости или восторга. Он был сдержан, последователен и приводил логичные
доводы. Поэтому если она хочет удовлетворить свой научный интерес, то до
лжна остаться в Лондоне. А остаться в Лондоне Ц значит продолжить враще
ние в светской толпе.
Но сама затея сделать ее популярной... Это просто нелепо. Каролина была в э
том уверена.
Словно прочитав ее мысли, граф хмуро сдвинул брови и выпрямился, сразу ст
ав выше ростом.
Ц Ты считаешь, что мне это не по силам?
Она повела плечами, боясь его обидеть, хотя не сомневалась, что никто не в
состоянии выполнить подобное.
Ц Некоторые цели не по зубам даже самым волевым и настойчивым, Ц мягко с
казала она.
Ц Считай это моим экспериментом, Каролина. Ц Граф рассмеялся, и в его см
ехе прозвенела горечь. Ц В конце концов ты не можешь отказать мне в праве
на научные изыскания, тем более сейчас, когда открыла в себе новую исслед
овательскую страсть.
Он выбрал верную тактику, и она сработала. Каролина действительно не мог
ла отказать ему, как не могла бы воспрепятствовать научным устремлениям
любого человека, какими бы глупыми они ни выглядели. Склонив голову набо
к, она размышляла над словами графа, одновременно следя взглядом за солн
ечными бликами, игравшими в его каштановых волосах.
Ц Если вы намерены сделать меня популярной, Ц проговорила она рассуди
тельно, Ц нам придется проводить много времени вместе.
Ц Боюсь, что да, Ц подтвердил он с улыбкой, и на его лице появилось странн
ое выражение удовольствия и страха.
Ц Вам придется водить меня на всякие модные сборища.
Ц Не забудьте также о поездках, Ц не преминула вставить свое слово молч
авшая до сих пор тетушка. Ц По меньшей мере дважды в неделю ты должна буде
шь появляться в парке.
Ц Безусловно, Ц согласился граф.
Тем временем мысли Каролины уже витали вокруг собственных исследовате
льских интересов. Ситуация складывалась для нее наилучшим образом. Пред
ложенный Джеффри план позволит ей удовлетворить не только ее научные из
ыскания, но и даст возможность продолжить начатые исследования. Она смож
ет досконально изучить странный эффект, оказываемый на нее Джеффри, и вы
яснить, вызвано ли ее слабоволие его поцелуем или же в ней играет дурная м
атеринская кровь. Кроме того, пребывание в Лондоне сулило ей широкие пер
спективы Ц она могла бы сравнить графа с другими джентльменами. Побывав
в объятиях Джеффри и Гарри, она сделала вывод, что поцелуи отличаются дру
г от друга не меньше, чем сами мужчины. Ей было исключительно важно опреде
лить свою реакцию на каждого из них.
Если повезет, то к концу месяца она сможет набрать достаточно материала,
чтобы выдвинуть рабочую гипотезу.
Лицо Каролины осветилось широкой улыбкой, а сердце и душа исполнились во
сторгом научного рвения.
Ц Очень хорошо, милорд! Я с благодарностью принимаю ваше предложение сд
елать меня популярной в свете. Пойду надену шляпку.
С этими словами Каролина выпорхнула из комнаты. Тетушка последовала за н
ей, изрыгая по пути массу глупых советов на тему, как привлечь внимание мо
лодых щеголей.
Джеффри наблюдал за уходом женщин с чувством, которое можно было назвать
паникой. Что он наделал? Каролина собиралась уехать в Хедли и навеки исче
зла бы из его жизни. В деревенской глуши она, естественно, не смогла бы уст
раивать эксперименты, касающиеся физических взаимоотношений людей. Та
м она наверняка вышла бы замуж за своего бестолкового лорда Бертона и ве
ла бы жизнь, не менее увлекательную, чем... овцеводство.
Джеффри вздохнул и рухнул в стоявшее рядом кресло. Вот и ответ. Овцеводст
во Ц оплот его семейного благополучия. Оно кормило и одевало их, давало е
го матери возможность вращаться в высшем свете, без которого она не пред
ставляла своего существования. Но главным было то, что овцеводство спаса
ло их от долговой тюрьмы.
Но такая судьба для нее хуже смерти.
Он не мог обречь Каролину на подобное будущее. Во всяком случае, не с этим
самовлюбленным Гарри в качестве ее спутника жизни. Пообещав сделать дев
ушку популярной, он фактически дал слово подыскать ей достойного мужа. Г
осподи милостивый, неужели он стал таким же скудоумным, как и овцы из его с
тада?
Джеффри обвел комнату взглядом. Не обнаружив того, что искал, он позвонил
в колокольчик и громко попросил появившегося дворецкого принести ему г
рафин с бренди.
Ц Милорд! Какой приятный сюрприз!
Каролина повернулась к обладательнице пронзительного голоса, увидев, ч
то Джеффри здоровается с леди и ее дочерью.
Ц Добрый день, леди Бредлоу. Вы, вероятно, знакомы с мисс Каролиной Вудли?
Каролина кивнула и приветливо улыбнулась в ответ на ледяной взгляд матр
оны, ехавшей в роскошной карете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39