https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В опустевшем холле остались двое: Каролина и Росс, пребывающий на грани н
ервного срыва.
Ц Мне очень жаль, мистер Росс, Ц начала она, пытаясь утешить расстроенно
го служащего. Ц Боюсь, нам придется перенести разговор на утро.
Ц Пожалуйста, мисс Вудли, пусть ваш отец подпишет патентные документы,
Ц пробормотал он дрожащим голосом. Ц Я ничего не смогу сделать без его о
добрения.
Ц Я понимаю. Как насчет...
Ц Каролина!
Услышав за спиной сердитое шипение, Каролина и Росс вздрогнули от неожид
анности.
Ц Тетя Уин! Ц И как только она умудрилась так быстро и незаметно высколь
знуть из гостиной?
Ц У тебя посетитель, дорогая девочка. Поднимись немедленно к себе и пере
оденься, Ц приказала тетушка и, грозно сверкнув глазами, обратилась к не
счастному служащему: Ц Всего хорошего, мистер Росс!
Ц Но, тетя Уин, я должна поговорить...
Ц Не сейчас.
Каролина опустила голову и ссутулилась, подчиняясь неизбежному. Никаки
е аргументы не убедят тетку, что семейные финансы важнее визитов титулов
анных особ. Но лишенная выбора, она сдалась без дальнейшего сопротивлени
я.
Ц Слушаю и повинуюсь, тетя Уин. Великодушная дама царственно склонила г
олову и, чеканя слова, отдала очередные распоряжения:
Ц Томсон, чай. Каролина, у тебя ровно пять минут. Не забудь. Ц После чего о
на важно выплыла из коридора и исчезла за дверью гостиной.
Каролине пришлось прикусить язык и смирить гордыню. Чтобы восстановить
самообладание и безмятежный вид, она сделала несколько глубоких вдохов
и подумала, что тетка напрасно тратила слова, напоминая ей о присутствии
важной персоны. Как можно было забыть красавчика графа, ожидавшего ее в г
остиной, и его ужасно довольное выражение лица? «
Ц Вы сможете просмотреть цифры до завтрашнего утра? Ц услышала Кароли
на голос Росса снова перебивший ее мысли о неотразимом графе.
Ц Да. Ц Она устало и рассеянно потерла висок, где зарождались первые при
знаки пульсирующей боли. Ц Приходите к девяти. К этому времени я подгото
влю все бумаги.
Ц Отлично. Ц Он коротко кивнув, уверенной поступью вышел из дома. Однако
его исполненный достоинства уход остался Каролиной незамеченным. Она у
же неслась вверх по лестнице, и ее мысли вновь витали вокруг неожиданног
о гостя.
Боже, какое мнение сложилось у него о ней и ее семье! И угораздило же его вы
брать для визита самое неподходящее время, когда все они столпились в те
сном холле, устроив там самый настоящий бедлам! Впрочем, в их доме всегда т
ак было. В их семье только ее мать умела поддерживать порядок. Что касаетс
я Каролины, то до сего момента она не считала это обязательным. В деревне к
аждый делал то, что ему заблагорассудится. Но здесь, в Лондоне, да еще в при
сутствии графа...
Господи! Каролина рассеянно теребила волосы, с ужасом вспоминая веселое
выражение его лица, удивленно изогнутую бровь и серые, светящиеся лукавс
твом глаза. В мечтах она всегда видела себя воплощенным совершенством. Х
олодной, уравновешенной, элегантной Ц под стать его сдержанной утончен
ности. Она представляла, как посмотрит ему в глаза, как ощутит прикоснове
ние его сильных рук и как эти руки обнимут ее до неприличия крепко.
Эта сцена преследовала Каролину с той минуты, как она увидела графа, вход
ящего в бальный зал. Это было еще до того, как Гарри предложил ей прогулять
ся по ночному саду. Если бы она отвергла предложение лорда Бертона, то ее п
редставили бы графу как скромную девочку, опекаемую тетушкой, милой, рес
пектабельной леди, способной поддержать светскую беседу. Но нет, она не о
тказала Гарри и в результате появилась перед его сиятельством задом нап
еред, когда протискивалась в узкое окошко второго этажа.
Можно ли вообразить более унизительную ситуацию?
Предаваясь этим горьким размышлениям, Каролина, юркнув в свою комнату, т
оропливо стащила с себя старое платье и принялась усердно тереть пальцы
в надежде смыть следы чернил. Она решила с этой минуты стать эталоном сов
ершенства. Абсолютным, полным, восхитительным, с умеренным налетом утонч
енности, приправленной врожденным добрым нравом.
Но о чем она будет с графом разговаривать? Каролина снова забеспокоилась
. Специалистом в области светской болтовни она себя не считала. К счастью,
появление в комнате горничной прервало поток ее беспорядочных мыслей.

Ц Вы звонили, мисс?
Ц Энни, подыщи мне платье. Что-нибудь миленькое.
Ц Слушаюсь, мисс.
К слову сказать, Энни обладала хорошим вкусом и никогда не ошибалась в вы
боре наряда для своей хозяйки. На этот раз бедняжке предстояло найти что-
то подходящее для дамы с синими пальцами. Когда старания Каролины отмыть
пальцы не увенчались успехом, от дальнейших истязаний живой плоти она о
тказалась. Придется либо скромно сложить руки на коленях, либо держать и
х за спиной.
Пока горничная помогала Каролине облачиться в прекрасное платье из бле
дно-голубого шелка, та ломала голову над перечнем тем для разговора. Благ
одаря отцу она отлично разбиралась в научной методологии и химических и
сследованиях. Но для непринужденной беседы это явно не годилось. С анало
гичным успехом она могла бы водрузить над головой знамя с надписью: «Син
ий чулок».
Может, стоило обсудить с графом последние слухи о герцоге Камберленде, о
бвиняемом в убийстве своего камердинера? Но нет, молодым леди не пристал
о не то, что рассуждать, но даже знать о столь гнусных вещах! К тому же ей сов
сем не хотелось давать графу повод думать, что ее посещают подобные непр
истойные мысли.
Не лучше ли поговорить о билле, принятом в парламенте. Нет, чересчур полит
изированная тема.
Или о последней любовнице лорда Уайтли? Это непристойно.
О театре? Он может заключить, что она напрашивается на приглашение.
Тогда о чем? Матушка могла бы подсказать, подумала Каролина с грустью. Она
никогда за словом в карман не лезла. Пока не сошла с ума.
И тут идеальная тема для беседы вдруг сама собой всплыла в голове. Ходили
слухи, что леди Эстер Стенхоп собиралась отплыть на Ближний Восток. Вот д
остойный предмет для разговора с графом. Новость вызывала в обществе опр
еделенный резонанс и могла сделать беседу серьезной, содержательной и н
е слишком заумной. Каро облегченно вздохнула.
А на тот случай, если его сиятельство не проявит интереса к леди Стенхоп, у
нее в запасе есть билль о реформе.
Спрятав руки за спину и мысленно прокручивая в голове темы для разговора
, Каролина выплыла из комнаты и направилась к лестнице. Она покажет себя с
самой лучшей стороны, ему не к чему будет придраться, и день пройдет без су
чка, без задоринки. Жизнь обещала быть прекрасной и удивительной.
Если бы только ей удалось продержаться ближайшие тридцать минут, не ляпн
ув какую-нибудь глупость и не выступая в роли лектора перед научной ауди
торией и, Боже упаси, не допуская никаких плотских, нечестивых мыслей. Ник
аких плотских, нечестивых мыслей, твердила про себя Каролина, спускаясь
по лестнице. В этом состоял корень зла, погубивший ее мать и ставший причи
ной ее помешательства. И ни слова о поцелуях.
Никаких мыслей о поцелуях.
Ц Ее всегда занимали научные исследования, но чтобы дойти до такого... Ц
донесся до нее голос тетки.
Каролина подкралась к двери гостиной и прислушалась. От удивления у нее
даже приоткрылся рот. Он не мог. Не осмелился бы рассказать тетке об экспе
рименте с поцелуем. А вдруг?
Ц Зачем моей милой Каро понадобилось бы вытворять такое? Ц продолжала
тетя Уин, чеканя слова.
Не в силах переносить пытку, Каролина с шумом ворвалась в гостиную и, ярос
тно сверкая глазами, обвела комнату взглядом в поисках графа.
Ц Как вы могли? А я считала вас джентльменом!
Ц В чем дело, Каролина? Ц ахнула тетушка. Ее пухлая рука в испуге прижала
сь к груди. Ц Что за манеры? Честное слово, не знаю, что его сиятельство о те
бе подумает.
Ц Уверена, что его сиятельство уже подробно изложил все, что он обо мне д
умает! Ц выпалила она и, наконец обнаружив объект поиска, пронзила его гн
евным взглядом.
Граф вольготно восседал в любимом кресле отца. От неожиданности Каролин
а оторопела, и ее глаза недоуменно расширились.
Большое кожаное кресло занимало в гостиной почетное место. Граф в нем см
отрелся как хозяин. Хотя кресло было довольно большим, человек, его оккуп
ировавший, чувствовал себя в нем комфортно и уютно. Каролина ощущала исх
одившую от него мужскую силу и крепость мускулатуры худощавого тела. Инт
ересно, что, сидя в кресле, он не подавлял ее своей значительностью, а скор
ее вызывал чувство покоя и даже домашнего уюта.
Вкупе с мерцающим блеском глаз и лукавым видом он представлял собой заво
раживающее зрелище. Даже изящная чашка, рискованно балансировавшая на п
одлокотнике, и та казалась на своем месте. Если бы Каролина была на пятнад
цать лет моложе, она не преминула бы вскарабкаться гостю на колени. Хотя и
в двадцать один год она испытывала то же самое искушение, но уже по совсем
другой причине.
В это мгновение все ее мысли куда-то улетучились, уступив место одному жг
учему желанию: оказаться в его объятиях и снова забыться в бесстыдном по
целуе. Судя по откровенно сластолюбивой улыбке гостя, он догадался о ее п
отаенных мыслях.
Каролина покраснела от пяток до корней волос. С трудом оторвав взгляд от
неотразимого графа, она посмотрела на тетку.
Ц Нет, правда, тетя Уин, я могу объяснить...
Ц Объяснить что? Ц промурлыкал за ее спиной граф. Ц Мы обсуждали ваше д
евичье пристрастие к взрывчатым веществам.
Ц Прошу прощения? Ц Каро, ошеломленная, повернулась к нему.
Ц Совершенно верно, Ц согласилась тетушка, наливая себе чаю. Ц Я расска
зывала его сиятельству, как ты помогала отцу в его артиллерийских опытах
. Тогда вся округа на несколько месяцев оглохла.
Граф хмыкнул, оценив это замечание по достоинству. Каролина же молча тар
ащилась на них.
Ц Артиллерийские опыты? Ц пробормотала она.
Ц Ну да, Ц подтвердил он с преувеличенным простодушием. Ц О чем же еще, п
о-вашему, могли мы говорить? Ц Однако по его вероломной усмешке Каролина
безошибочно поняла, что граф прекрасно знает, о чем она подумала. И о чем м
ечтала. И чего страстно хотела с первого мгновения, как очутилась в его об
ъятиях накануне вечером.
Ц Каро, дорогая, ты будешь пить чай?
Каролина нервно засуетилась, чтобы скрыть овладевшее ею смущение, но тут
вспомнила о своих испачканных чернилами пальцах.
Ц О нет. Спасибо, тетя Уин. Ц Судорожно глотнув, она торопливо ретировал
ась к дивану, где долго возилась, устраиваясь и аккуратно расправляя скл
адки юбки, чтобы никто не догадался, что она просто хочет спрятать руки.
Ц К сожалению, отец Каро привил ей излишнюю любовь к наукам, Ц продолжал
а Уинифред, сверля племянницу укоризненным взглядом. Ц Это нынче не в мо
де. Бог знает, куда нас заведут ее эксперименты...
Ц Насколько мне известно, последняя пассия лорда Уайтли Ц хорошенькая
белокурая актриса. Ц Слова вылетели изо рта Каролины, прежде чем она усп
ела что-либо сообразить. Страстно желая сменить предмет обсуждения, она
долго примеривалась к своему подготовленному списку тем для разговора
и наконец выбрала самую скандальную из них.
Тетушка в ужасе ахнула, и ее возглас эхом разнесся в мертвой тишине гости
ной.
Ц Т-т-о есть, Ц произнесла Каролина, запинаясь, Ц я хотела спросить, не с
лышали ли вы о леди Эстер Стенхоп?
Ц Неужели леди Стенхоп стала любовницей лорда Уайтли? Ц спросил граф с
искрящимися от смеха глазами и подался вперед, изображая повышенное вни
мание.
Ц О нет! Ц выпалила Каролина.
Ц А-а-а, Ц протянул он. Ц Тогда она наверняка дебютировала на театральн
ой сцене. Я ничуть не удивлен. Она всегда испытывала склонность к драме.
Каролина побледнела. Господи, что она болтает? Ведь она едва не погубила р
епутацию бедной женщины.
Ц Ну что вы. Сомневаюсь, чтобы она пошла в актрисы.
Ц Неужели вы имели в виду Уайтли? Не может быть! С его комплекцией другим
актерам на сцене стало бы слишком тесно.
Ц О нет... Я имела в виду совсем другое...
Ц Только представьте этого толстяка в роли Гамлета с его трясущимся, ка
к студень, животом и трещащим по швам корсетом. Уверен, никто и не услышит,
как он произнесет: «Вы-ыть или не вы-ыть?» Ц Граф с ухмылкой изобразил ман
еру лорда искажать слова и для полноты картины театрально всплеснул рук
ами.
Он произнес знаменитую фразу с такой забавной модуляцией, что дамы прысн
ули со смеху, забыв об оплошности Каролины. К счастью, это разрядило обста
новку, и Каро смогла наконец расслабиться и собраться с мыслями. Теперь о
на почувствовала себя гораздо увереннее.
Ц По правде говоря, я не слышала, чтобы лорд Уайтли решился попробовать с
ебя в роли Гамлета или в какой-либо другой.
Ц О, вы меня успокоили. Уайтли, несмотря на свои мелкие грешки, довольно м
илый старикашка. Я бы ни за что не пожелал ему подобной пытки, а еще меньше
Ц его зрителям.
Губы Каролины вопреки ее воле и желанию держаться холодно и чопорно расп
олзлись в широкой улыбке. Джеффри, похоже, доставляло удовольствие шутит
ь, и его озорной настрой оказался весьма заразительным.
Ц Я хотела сказать... Ц начала она снова, но осеклась, вдруг увидев в его р
уке какое-то изделие из слоновой кости. Ц Мой веер! Ц воскликнула она ра
достно.
Ц Ну-ну! Ц ответил он с ироничной усмешкой, Ц Какое странное совпадени
е! А ведь я пришел сюда специально, чтобы сказать вам то же самое. Ц С этими
словами граф поднял веер над головой. Ц Мой веер! Вернее, ваш. Ц Он наклон
ился вперед, протягивая ей изящную безделушку. Ц Один из слуг обнаружил
его сегодня утром, и я догадался... что он ваш.
Лицо Каролины запылало. Граф мог бы уточнить, что веер обнаружил в кустар
нике один из его садовников. Она скорее всего выронила его, когда изо всей
силы стукнула Гарри по носу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я