https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/yglovaya/
В ту минуту он даже не задумался о том, где находится, совершенно забыв, чт
о сидит в открытом экипаже в центре города средь бела дня. Его ангел-храни
тель, должно быть, задремал и не смог шепнуть своему подопечному о чести и
ли хотя бы приличии. Он даже не удосужился напомнить Джеффри о главном не
достатке Каролины Ц отсутствии наследства! По правде говоря, не появись
кеб, неизвестно, чем бы все это закончилось.
И прикосновение к ее корсажу было бы невинной шалостью по сравнению с те
м, что могло бы произойти.
О Господи, судя по всему, он вовсе лишился рассудка. Что это на него нашло? К
ак посмел он с ней так поступить? Он играл с Каролиной, поставив на карту е
е репутацию. Ведь он знал, что никогда не сможет на ней жениться. Она в спис
ке богатых невест не числится. Джеффри повторил эти слова вслух, чтобы уд
остовериться, что их смысл дошел до его ослабевшего сознания:
Ц Она не из богатых наследниц.
Единственным выходом для него было найти Каролине приличного джентльм
ена, чтобы благополучно выдать ее замуж, до того как он потеряет голову и о
кончательно утратит над собой контроль.
Ц Мисс Вудли, позвольте представить вам лордов Хиллмана и Пауэлла. Джен
тльмены, это мисс Вудли. Ц Джеффри усилием воли заставил себя сохранить
бесстрастное выражение лица, когда очередная мужская голова склонилас
ь над рукой Каролины.
Его план сработал. Их прогулка по Гайд-парку пять дней назад и пристальны
й интерес с его стороны на протяжении последующих вечеров заинтриговал
и мужскую часть высшего общества. Джентльмены выползали из своих нор, чт
обы быть представленными новой восходящей звезде. Всех интересовало, ка
ким секретным оружием обладала эта Каролина Вудли, неприметный «синий ч
улок», постоянно подпиравший раньше стенки, если смогла привлечь вниман
ие знатного графа Тэллиса? Мужчины из кожи вон лезли, лишь бы выяснить это.
К счастью, их злосчастный поцелуй последствий не имел и на растущей попу
лярности Каролины не отразился. Что касается его настроения, то, чем боль
ше увеличивалась толпа джентльменов вокруг Каролины, тем больше мрачне
л Джеффри. Он обнаружил, что ему необыкновенно легко изображать из себя р
евнивого кавалера. Он первый открыл за безмятежным фасадом ее пленитель
ный ум, но теперь оказался вне пределов ее окружения.
К тому же он не мог, не имел права свести на нет результаты собственных тру
дов. Его внимание к девушке придавало ей дополнительное очарование, прот
ивостоять которому другие мужчины оказались бессильны.
Одетая в тот вечер в белое платье с тонкой золотой нитью, Каролина походи
ла то ли на принцессу, то ли на ангела. Как никогда красивая, она становила
сь еще краше, когда ее глаза смеялись при виде замешательства того или ин
ого молодого щеголя.
Джеффри со всей ясностью видел, что Каролина отлично вписалась в обществ
о и чувствовала себя в своей стихии, чем вызывала у него почти отеческую г
ордость. Но к несчастью, в ее стихии для него места не было. Выругавшись се
бе под нос, он раздраженно озирался по сторонам в поисках утешения. Ему ну
жно было срочно отвлечься, иначе его скверное настроение скоро начнет от
пугивать от нее этих противных сосунков.
К счастью для графа, последние дни весьма благоприятно отразились не тол
ько на положении Каролины, но и на его собственном, позволяя и ему вкушать
сладкие плоды своего труда. Лениво оглядывая зал, он то и дело ловил на себ
е кокетливые, жадные либо откровенно оценивающие взгляды юных барышень
и даже зрелых матрон. Для извращенного женского ума нет ничего милее выз
ова. Уже одно появление графа в обществе об руку с «синим чулком» было сво
его рода белой перчаткой, брошенной в лицо признанным светским красавиц
ам. Он интриговал их воображение. И женщины делали все, что было в их власт
и, лишь бы его заинтересовать. Никто из них, похоже, и не заметил, что три бал
а подряд он был в одном и том же костюме.
Найти богатую невесту гораздо легче, если основную часть работы выполня
ют сами женщины.
Джеффри оглянулся на Каролину. Она беседовала с Перри Фэрфаксом. Из доле
тавших до его слуха обрывков разговора он понял, что они увлеченно болта
ли об овцах Ц ни много ни мало! Что ж, Перри особой смекалкой и умом никогд
а не отличался. Граф пожал плечами. Ну что ж, все же овцы были более удачной
темой для разговора, чем последняя пассия лорда Уайтли. Каролина, по мнен
ию графа, держалась безукоризненно и непринужденно. Она не заикалась, не
краснела и не совершала разных глупостей, которые у нее случались в его п
рисутствии.
А что, если она не угомонилась и продолжает свои опыты? Неприятная мысль, м
елькнув в голове, заставила Джеффри встревоженно поежиться. Может, именн
о этим она и занималась? А вдруг она не ограничилась поцелуями руки? Граф д
аже покачал головой, стремясь убедить себя в абсурдности этой мысли. Он н
адеялся, что из-за обилия балов и раутов у нее не остается времени на всяк
ие научные изыскания. А новая манера держаться могла быть вызвана повыше
нным вниманием мужчин, ловивших каждое ее слово.
За спиной Каролины Джеффри заметил миссис Хибберт. Бедную тетку явно тер
зали противоречивые чувства: гордость за свою племянницу, с одной сторон
ы, и нарастающее беспокойство по поводу ее будущего Ц с другой. Желая под
держать тетушку, граф ободряюще ей улыбнулся.
Каролина блистала на балу. Он достиг своей цели, а остальное зависело от н
ее. Теперь он мог бы спокойно заняться устройством собственной судьбы. Д
жеффри вздохнул, чтобы отделаться от внезапно нахлынувшей грусти.
Господи, как же он ненавидел эту ярмарку невест!
С натянутой улыбкой он повернулся к Каролине, чтобы сказать, что отлучае
тся, но не смог к ней подступиться. Ее окружала плотная толпа поклонников,
а пробиваться сквозь их строй у него не было ни малейшего желания. Ограни
чившись вежливым поклоном ее тетке, граф направил стопы к ближайшей насл
еднице отцовского состояния.
Интересно, под каким номером она значилась в рекомендованном Джереми сп
иске? Кажется, под номером три. К счастью, эта девица оказалась блондинкой
. С недавних пор Джеффри по непонятной причине начал отдавать предпочтен
ие белокурым дамам.
Уход графа не остался не замеченным Каролиной. Глядя ему вслед, она испыт
ала одновременно тревогу и облегчение. Тревога ее была вполне объяснима
. Несколько последних дней он ходил за ней по пятам, и Каролина привыкла к
его ненавязчивому присутствию, внушавшему ей уверенность в собственны
х силах. Он, как никто другой, умел поднять ей настроение, даже если находи
лся на другом конце зала. Что касается облегчения, то бдительное око граф
а не позволяло ей расслабиться, поэтому, оставшись без присмотра, она взд
охнула свободнее. Каролина знала, что в глубине души Джеффри не одобряет
ее интереса к изучению физической стороны человеческих отношений. Пока
он находился поблизости, ей приходилось вести себя исключительно прили
чно. Это стало тяжким испытанием для ее терпения, но Каролина сознавала, ч
то присутствие графа лишало полученные ею данные достоверности.
По неясной причине, в которой ей еще предстояло разобраться, граф вызыва
л у нее весьма необычные ощущения. Одного его взгляда или легкого прикос
новения хватало, чтобы воспламенилась ее кровь и участилось дыхание. В т
о же время его отсутствие нелегким бременем ложилось на ее плечи, и минут
ы тянулись медленно, превращаясь в вечность.
А заниматься научными исследованиями в таком состоянии было нелегко. Ка
ролина исписала почти тридцать страниц убористым почерком, подробно из
лагая переполнявшие ее эмоции при одной только мысли о Джеффри.
Она знала, что научно-исследовательская работа будет неполной без прове
дения сравнений. Как она уже говорила графу, один поцелуй Ц вернее, два Ц
не является достоверным научным материалом. Поэтому, несмотря на большо
й интерес к продолжению поцелуев с Джеффри, логика требовала от Каролины
оставаться верной своим принципам. Это означало расширение исследоват
ельского поля. Однако, чтобы исключить влияние, оказываемое на нее Джефф
ри, Каролине нужно было выбрать момент, когда она расстанется с графом.
Пребывая в смятенных чувствах, она с нетерпением и страхом ожидала минут
ы, когда граф наконец выйдет на охоту за богатым приданым. И когда это свер
шилось, Каролину пронзила острая тоска, с которой она никак не могла спра
виться. Краем глаза она наблюдала, как он приближается к красивой блонди
нке. Через мгновение граф склонился над ее рукой, счастливица ослепитель
но улыбнулась и разразилась непринужденным смехом.
У Каролины засосало под ложечкой. Она не могла спокойно смотреть, как он п
риносит себя в жертву на алтарь финансового благополучия. Но она прекрас
но знала, что от нее ничего не зависит и никакие увещевания не заставят ег
о свернуть с намеченного курса. Фамильная честь была для графа превыше в
сего. Что ж, пусть он идет своим путем, а она пойдет своим.
В конце концов, ей предстоит начать научные изыскания.
Склонив голову набок, Каролина принялась внимательно разглядывать окр
ужавших ее молодых денди, пока не остановила выбор на наиболее перспекти
вном объекте для исследований.
Ц Перри! Ц позвала она, яростно обмахиваясь веером. Ц Здесь невыносимо
жарко. Не соблаговолите ли вы прогуляться со мной по саду?
Как и следовало ожидать, Фэрфакс проворно подскочил к ней и предложил ру
ку.
Ц О, благодарю вас, Ц пролепетала она чуть слышно. Ц Но не будете ли вы лю
безны встать с другой стороны? Вы мне понадобитесь там, когда мы начнем на
ш... э-э... впрочем, не важно. Да, вот так просто отлично.
Ласково улыбнувшись своему кавалеру, она позволила вывести себя в сад.
Последующие часы Джеффри отчаянно страдал от скуки, раздражения и осозн
ания необходимости продолжать в том же духе, танцуя с юными обладательни
цами большого капитала. До свадьбы Софи оставалось меньше трех недель. З
а это время Джеффри должен был жениться, чтобы вернуть сестре ее придано
е.
При мысли о том, на что он себя обрекает, Джеффри содрогался, но его честь т
ребовала самопожертвования.
Увлекшись парадом потенциальных невест, он только после подачи закусок
заметил, что происходит нечто странное. Каролина периодически куда-то и
счезала. Сначала Джеффри решил, что ему показалось, но после непродолжит
ельного и внимательного наблюдения он понял, что не ошибся. Сделанное от
крытие заставило его не на шутку встревожиться.
Закончив танец с джентльменом, Каролина отказывалась от второго тура, пр
едпочитая прогулку с ним на свежем воздухе. Сначала Джеффри предположил
, что ей просто жарко и она отправилась за лимонадом. Один раз она скрылась
со своим партнером в игральной комнате. Но дальнейшее наблюдение показа
ло, что к началу следующего танца она неизменно возвращается, чтобы с его
завершением снова исчезнуть.
Господи Боже мой, что эта плутовка делает? Неужели она ставит свои дурацк
ие опыты? Но ведь они договорились, что Каролина ограничится лишь поцелу
ями руки. Он достаточно ясно выразился: руки. Конечно, если она посчитает н
ужным, ей не возбранялось расширить исследовательское поле до танцев.
И куда только запропастилась ее тетка? Быстро распрощавшись с очередной
претенденткой на титул графини, Джеффри бросился на поиски Каролины или
хотя бы миссис Хибберт. Тетушка довольно скоро сыскалась. Она сидела в ко
мпании его матери и без умолку тараторила. Граф решил не тратить времени
на любезности.
Ц Где Каролина? Ц обрушился он на миссис Хибберт, грубо прервав мирное т
ечение беседы.
Ц Джеффри? Ц возмутилась его мать. Ц Йоркшир, похоже, напрочь испортил
твои манеры.
Но он не обратил на родительницу внимания, сверля немигающим взглядом ее
подругу.
Ц Э-э... Я не совсем в курсе, милорд, Ц пробормотала та заикаясь и повернул
а к нему лицо с расширенными от изумления глазами. Ц Должно быть, танцует.
Ц Нет, она не танцует. Ц Джеффри стал мрачнее тучи. Ц Так вы не знаете, ку
да она подевалась?
На лбу миссис Хибберт пролегли глубокие морщинки, когда она напряженно в
гляделась в танцующие в центре зала пары.
Ц Среди танцующих определенно нет.
Ц Я уже сказал вам об этом, Ц прорычал Джеффри, недоумевая, почему самоо
бладание изменяет ему в последнее время столь часто.
Ц Тогда она, вероятно, пошла за лимонадом или заглянула в игральную комн
ату.
Ц Я думаю, Ц заявил граф сурово, Ц что она завлекает молодых людей в сад.
Ц Джеффри, прошу тебя, Ц оборвала его мать. Ц Твой намек выходит за рамк
и приличий.
Ц Все эти дни вы были весьма любезны, оказывая знаки внимания моей племя
ннице, Ц начала миссис Хибберт сухим тоном. На ее лице застыла маска него
дования. Ц Но я вынуждена вам напомнить, что она вполне благоразумная де
вочка. И вам должно быть хорошо известно, что фривольность танцев ей не по
душе. Вероятно, она куда-нибудь удалилась, чтобы в спокойной обстановке п
ерекинуться словом с одним из своих кавалеров. Вряд ли она станет завлек
ать кого-нибудь в сад.
Ц Но... Ц возразил Джеффри.
Ц В вашей заботе я не нуждаюсь, милорд, Ц холодно объявила миссис Хиббер
т.
Джеффри метал в сторону обеих женщин громы и молнии, они, в свою очередь, с
мотрели на него растерянно и осуждающе. Только тут его осенило, что обе он
и скорее всего ни о чем не подозревают. Они не имели никакого представлен
ия об изобретательности дьявольского ума Каролины. А если имели, то в люб
ом случае не знали о ее последних научных изысканиях.
Исторгнув тихое проклятие, Джеффри развернулся и пошел прочь. Видно, рас
хлебывать эту кашу придется ему. У него не поворачивался язык рассказать
милой миссис Хибберт, что ее племянница далеко не ангел, а потому ему ниче
го другого не оставалось, как попытаться самому призвать к порядку своен
равную Каролину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39