Великолепно Водолей ру
Джеффри похолодел. С трудом оторвавшись от Каролины, но не выпуская ее из
объятий, он вопросительно посмотрел на Луизу поверх прекрасной белокур
ой головки.
Ц Ральф? Барон Ральф Олдин?
Ц Ага, Ц кивнула танцовщица, и ее темные глаза расширились. Ц Никого лу
чше его нет. У него денег куры не клюют, и в городе он появляется всего неск
олько раз в месяц.
Ц Вот проклятие!
Ц И то правда. Он никогда не умел держать язык за зубами. Меньше всего хот
елось Джеффри услышать от Луизы подтверждение своих худших опасений. Но
он взял себя в руки и укротил бушевавшее в нем любовное томление.
Ц Отвлеки его, Ц хмуро бросил он лежавшей на кровати Луизе. Ц Мы выйдем
через заднюю дверь.
Ц Это тебе не Букингемский дворец! Здесь нет черного хода.
Ц Луиза! Ц снова позвал с улицы пьяный барон. Ц Отвори, милая, твой сержа
нт явился не запылился и при оружии!
Ц Иди ты! Ц чертыхнулась Луиза под нос и громко добавила: Ц Иду, любимый!
Дай мне минуточку, чтобы привести себя в порядок.
Джеффри снова выругался, однако результат был тот же. Каролина в отличие
от них молчала и только еще теснее прильнула к графу. Ее сладкая плоть дав
но занимала все его помыслы и служила источником вожделения. Джеффри про
должал сжимать ее в объятиях, не в силах расстаться с ней хоть на секунду.
Ц Где твой плащ? Ц наконец спросил он, стараясь не вдыхать нежный лаванд
овый аромат ее волос.
Ц Я принесу. Ц Луиза проворно, выскользнула из спальни и спустилась в го
стиную.
Джеффри кивнул и взглянул на Каролину. Ее взор оставался затуманенным, о
на как будто продолжала витать в облаках, а на губах играла обольститель
ная улыбка. Кремовая кожа окрасилась трепетным румянцем. От нее исходили
почти осязаемые волны девичьей непорочности.
Ц Каролина?
Ц Хм-м?
Ц Ты должна притвориться... шлюхой. Если мы хотим, чтобы гость Луизы не обр
атил на тебя внимания, нужно, чтобы все выглядело естественно. Тогда он те
бя не запомнит.
Ц Очень хорошо, Джеффри, Ц промурлыкала она.
Граф, хмуро сдвинув брови, всматривался в лицо Каролины. Она выглядела бе
змятежной. И неотразимо красивой. Ее глаза мерцали каким-то звездным бле
ском. Она смотрела на него спокойно и доверчиво, словно видела перед собо
й рыцаря в сверкающих доспехах и не сомневалась, что он не даст ей погибну
ть.
Ц Господи, какая ты прелесть.
Ц Правда? Ц спросила она, и от удивления и радости ее глаза засверкали е
ще ярче.
Ц Правда, Ц ответил он и целомудренно чмокнул ее в носик. Однако ее пухл
ые губы были совсем близко, а призывно запрокинутая голова манила Джеффр
и к себе. Неудивительно, что он даже не заметил, как опять погрузился в экс
таз нового поцелуя.
Ц Чтоб мне пусто было! Ц произнесла Луиза со вздохом, вернувшись из гост
иной. Ц Вы двое еще хуже, чем его милость барон под дверью, хотя он пьяный, к
ак свинья, надравшаяся рома.
С улицы послышались громкие звуки нестройного пения.
Ц Джеффри Ц Каролина взглянула на графа с плутовскими искорками в гла
зах.Ц А ты не мог бы сейчас дотронуться до моего корсажа? Видишь ли, мне не
хватает этого для полноты ощущений и более точного понимания того, что м
не поведала Луиза.
Он беспомощно застонал, не уверенный, стоит ли уточнять, что именно узнал
а Каролина от его бывшей любовницы. Однако его тело, подогреваемое жадны
м любопытством, непроизвольно напряглось.
Ц Ну же, милая, Ц обратилась Луиза к Каролине, Ц надень плащ и завернись
поплотнее.
Но Каролину вопрос собственной безопасности, похоже, ничуть не волновал
. Тогда Джеффри, не желая испытывать на прочность свой здравый рассудок и
надежность репутации Каролины, взял инициативу в свои руки и, отодвинув
ее от себя, поспешно укутал в просторную накидку из серой шерсти, оставив
снаружи только нос.
Ц Вперед, Джеффри! Я знаю, что делать, Ц говорила Луиза, подталкивая паро
чку к двери. Ц Смотри не подкачай, все должно выглядеть естественно. Ц С
этими словами танцовщица кокетливо ему подмигнула.
В этот момент из глубины складок серой материи до слуха Джеффри донесся
какой-то странный сдавленный звук, заставивший его насторожиться. А что,
если Каролина подведет? Вероятно, только сейчас до нее наконец дошло, в ка
кую ситуацию они оба попали и чем это им грозит. Как бы с ней не случилась и
стерика! Такого исхода он боялся больше всего. Дрожащими пальцами Джеффр
и торопливо распахнул капюшон и увидел, что Каролину сотрясают приступы
беззвучного хохота.
Должно быть, заметив выражение озабоченности на лице графа, она приподня
лась на цыпочки и горячо прошептала ему на ухо:
Ц Луиза сказала, что прикосновение к корсажу Ц это только начало, за кот
орым скрывается нечто большее. Ты ведь не подкачаешь, правда? В конце конц
ов, все должно выглядеть правдоподобно.
Джеффри вытаращил глаза, не в состоянии понять, шутит она или говорит сер
ьезно. Однако особого значения это не имело. В данной ситуации ему было не
до смеха. Поскольку выбирать не приходилось, следовало разыграть все как
по нотам.
Ц Отличное предложение, моя дорогая, Ц произнес он с абсолютной серьез
ностью. Ц Я просто счастлив, что ты мне об этом напомнила.
Ц Никогда еще наука не доставляла мне столько удовольствия, Ц прошепт
ала Каролина и с простодушной кокетливостью прильнула к нему.
Ц Тебе это нравится больше, чем артиллерийские испытания? Ц осведомил
ся он вдруг охрипшим голосом.
Ц Гораздо! Ц послышался ее оживленный ответ.
На этом их разговор оборвался, поскольку Джеффри наклонился, чтобы прижа
ться к ее губам, но она содрогалась от конвульсивных приступов смеха. Ее п
ример оказался заразительным, и он тоже расхохотался. Вскоре они оба суд
орожно всхлипывали от смеха, а Луиза стояла рядом, осуждающе качая голов
ой.
Ц Тоже мне благородные! Ц В ее голосе прозвенело отвращение, смешанное
с завистью. Ц Похоже, вы оба рехнулись.
С этими словами Луиза натянула Каролине на голову капюшон и вытолкала па
рочку за дверь, одновременно втащив в комнату подгулявшего барона. Продо
лжая хохотать, Джеффри и Каролина даже не заметили, взглянул ли барон в их
сторону и понял ли, с кем встретился в доме своей содержанки.
По пути домой Каролина хранила молчание. Насмеявшись вволю, она теперь п
огрузилась в раздумья. За окном мелькали лондонские улицы, но она ничего
не видела.
Да, она испытала трепет. Ни одна клеточка ее тела не осталась безучастной.
Она трепетала, горела, томилась, изнывала. Еще они вместе смеялись, и это б
ыли самые чудесные мгновения на свете. Ей, вероятно, понадобится не меньш
е страницы, чтобы подробно изложить на бумаге все эти невероятные ощущен
ия.
Более того, она и сейчас еще трепетала. Они сидели с Джеффри в ландо, тесно
прижавшись друг к другу бедрами, и Каролина ни о чем другом не могла думат
ь. Ее пронизывала восхитительная дрожь.
Сомнений не оставалось Ц она влюбилась в Джеффри. И вероятно, давно, хотя
осознала это со всей ясностью только теперь.
Эта дивная мысль переполнила ее сердце радостью. Она была так счастлива,
что ей хотелось горланить что есть мочи песни, танцевать на крышах и, забы
в обо всем, немедленно во весь голос заявить о своем открытии всему миру.
Но существовало одно «но». Джеффри не мог на ней жениться. Она это знала. О
н искал богатую невесту, и ничто не могло заставить его отказаться от нам
еченной цели. Потому что женитьба для графа Тэллиса была вопросом чести.
Каролина тяжело вздохнула, одолеваемая мрачными и весьма далекими от на
уки размышлениями, и тут Джеффри задал ей вопрос, окончательно выбивший
ее из колеи:
Ц Луиза говорила правду? Ты и в самом деле приходила к ней, чтобы узнать, к
ак... как доставить мне удовольствие?
Застигнутая врасплох, Каролина судорожно сглотнула, не зная, что сказать
.
Ц Н-нет, Ц пролепетала она. Ц Я пришла к ней, просто чтобы услышать мнени
е другой женщины о твоих поцелуях. Понимаешь, мне это нужно для моих иссле
дований.
Ц Ясно, Ц сухо отозвался граф и стегнул лошадей.
Ц У Луизы сложилось неверное впечатление, Ц продолжала Каролина. А мож
ет, и верное, подумала она. Теперь, осознав природу собственных чувств, она
допускала мысль, что Луиза, вероятно, разбиралась в подобных вещах гораз
до лучше, чем можно было вообразить. Нужно будет обсудить с ней эту пробле
му.
Ц Ты больше не будешь появляться в доме Луизы! Никогда и ни при каких обс
тоятельствах.
Каролина вздрогнула, поразившись проницательности графа. Он как будто п
рочитал ее мысли.
Ц Я... я питаю к ней симпатию. Она такая доброжелательная.
Ц Не сомневаюсь, Ц прозвучал ироничный ответ. Ц Но это недопустимо. Есл
и тебя видел кто-нибудь или узнал барон, то этот неосторожный шаг будет им
еть для тебя катастрофические последствия. Твоя репутация будет погубл
ена навеки. Мне придется же... Ц Он вдруг запнулся, как будто слова застрял
и у него в горле, как это бывает, когда человека охватывают сильные чувств
а.
Ц Жениться на мне? Ц закончила она его фразу бесстрастным голосом. Ц Но
ведь ты сам не веришь, что такое может случиться. В мое оправдание мы могл
и бы придумать целый ряд причин, побудивших меня нанести Луизе визит.
Ц Не смеши меня. Она... Она не совсем подходящая компания для благородной
дамы, Ц возразил Джеффри упрямо, не желая слушать ее логичные доводы.
Ц Но я «синий чулок», ведущий научные изыскания! Ц возразила она с жаром
. Джеффри бессильно застонал. Ц Ладно, Ц оборвала она его стенания, Ц ес
ли ты не хочешь посвящать в это дело других, что нам мешает сказать, будто
я занималась благотворительностью? Тетя Уин часто навещает сирых и убог
их в районе Хедли. Она приносит им еду, одежду и оказывает другую посильну
ю помощь. Почему я не могла сделать то же для Луизы?
Ц Что, интересно, могла бы ты дать Луизе? Ц Джеффри искоса взглянул на не
е. Ц Учитывая ее нынешнего покровителя, готов поклясться, что у нее денег
больше, чем у тебя. Ц Он покачал головой. Ц Ничего у тебя не получится, Кар
олина. Если все выйдет наружу, если тебя все же кто-нибудь видел, то ответс
твенность за случившееся целиком и полностью ляжет на меня. И я буду обяз
ан на тебе жениться.
Ц Так велит тебе твое чувство долга? Ц с интересом спросила она, размышл
яя над его словами. Наличие у графа чести она под сомнение не ставила. Этог
о, по ее мнению, у него было в избытке. Каролину беспокоило другое: неужели
они не смогут придумать какой-нибудь выход, если случится худшее? А может
, Джеффри втайне искал повод, который бы вынудил его на ней жениться? При э
той мысли сердце Каролины едва не выпрыгнуло из груди. Как бы ей хотелось,
чтобы это соответствовало действительности!
Взглянув на графа украдкой, она заметила, как напряглись его руки, держав
шие поводья, как глубокие скорбные складки прорезали его лоб.
Ц Я не могу жениться на тебе, Каролина, Ц произнес он бесцветным голосом
. Ц Я должен думать о своей семье. И не проси меня выбирать между моей чест
ью и семьей... Ц Он замолчал, явно обуреваемый какими-то эмоциями, объясни
ть которые ей не захотел.
Но Каролина не могла позволить Джеффри уйти от ответа. Особенно сейчас, к
огда это было так же важно для него, как и для нее. Она должна была понять хо
д его рассуждений.
Ц Послушай, Джеффри, Ц начала она упрямо. Ц Не можешь ли ты объяснить мн
е кое-что? Я не из бедных. За мной дают хорошее приданое. Неужели ваши дела с
толь скверны?
Ц У меня нет приданого для сестры. Я его потратил. Каролина захлопала рес
ницами. Никогда бы в жизни она не подумала, что Джеффри мог совершить нечт
о до такой степени некрасивое. Наверное, у него имелись для этого весомые
причины. Он не относился к числу людей, способных на поступки, которые счи
тал безнравственными.
Ц Наши финансы пошли на поправку. Только очень медленно. С огромными дол
гами отца и рентой наше положение все равно оставалось шатким. Нам нужно
было хоть немного наличности, чтобы пополнить поголовье овец и произвес
ти кое-какие ремонтные работы. А также сделать хотя бы пару инвестиций.
Ц И тогда ты воспользовался долей сестры? Ц Этот поступок никак не вяза
лся с образом Джеффри, которого Каролина знала.
Он кивнул:
Ц Моя сестра клялась, что никогда не выйдет замуж. Она настоятельно прос
ила меня пустить в ход ее часть собственности. Говорила, что недвижимост
ь ей совсем не нужна.
Ц И ты ее продал?
Ц С намерением выкупить в ближайшие пять лет. Я не собирался навсегда ли
шать ее наследства. Это ее деньги, ее собственность. Но она настаивала. И м
ать тоже. А поскольку за сестрой никто не ухаживал, я...
Ц Ты сдался.
Ц Да, но, на беду, она влюбилась, и менее чем через три недели состоится ее
свадьба, Ц сообщил граф со вздохом. Ц Фактически они уже тайно обвенчал
ись. Но приданое я обязан передать сестре, когда состоится официальное б
ракосочетание.
Ц А разве нельзя продать часть нового стада? Ц спросила Каролина, участ
ливо подаваясь вперед. Деловая сторона ее характера взяла верх над эмоци
ями.
Ц Я купил овец по очень высокой цене, Каро, Ц вздохнул Джеффри, и она поня
ла, что это признание дорого ему стоило. Ц Если бы у меня в запасе имелось
хотя бы несколько месяцев! Может, по истечении некоторого времени цены и
подрастут. Я не ожидал, что они так резко пойдут вниз.
Ц Но скоро начнется сезон стрижки, Ц напомнила Каролина. Ц Доход от нее
...
Ц Все равно этого будет недостаточно, Ц перебил ее Джеффри. Ц Если толь
ко я не уморю голодом своих работников. К тому же ты знаешь, что до этого ещ
е далеко. А у меня осталось всего три недели. Да еще рента... Ц Он умолк и пок
ачал головой. Ц Если бы я мог предвидеть все заранее, то по крайней мере н
е стал бы вкладывать средства в модернизацию рудников. Не стал бы покупа
ть столько скота. Я бы ничего этого не делал.
Ц А так ли нужно это приданое твоей сестре? Ц спросила Каролина после не
которого колебания и прикусила губу, заранее предвидя, что ее вопрос Дже
ффри не понравится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39