Выбирай здесь Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Почему?
Ц Потому что я хочу выиграть, а с тобой это не получится. Стивен расплылс
я в улыбке.
Ц А ты попробуй. Полтыщи за очко?
Джеффри чуть не поперхнулся бренди и изумленно уставился на друга. Пять
сотен фунтов за очко? Да он шутит! Но одного взгляда на Стивена оказалось д
остаточно, чтобы понять, что он настроен весьма серьезно.
Ц Ты сошел с ума! Ц ахнул Джеффри.
Стивен поднял глаза, и Джеффри готов был поклясться, что уловил в них насм
ешку.
Ц Может быть. Джиллиан снова толстеет, и у меня легкомысленное настроен
ие. Ц На этот раз Джеффри был уверен Ц Стивен и вправду улыбался.
Джеффри помрачнел, почувствовав необъяснимую тоску при мысли о чужом се
мейном счастье. Значит, Джиллиан опять ждет ребенка? Судя по виду Мейвенф
орда, их отношения складывались отлично.
Ц Ну же, решайся! Ц Голос Стивена вернул Джеффри к реальности. Ц Так ты и
граешь или нет? Бери карты.
Джеффри взглянул на карты скорее по привычке, чем осмысленно. И только ко
гда выложил половину карт, спохватился, поняв, на какую невероятную став
ку согласился. Пять сотен фунтов за очко Ц такая ставка была достойна ег
о отца в расцвете его картежной карьеры. Господи, подумал Джеффри с содро
ганием, сейчас он может проиграть все!
Ц Знаешь, что интересно? Ц спросил Стивен, делая ужасно неосмотрительн
ый ход. Ц Я знаю одного человека. У него есть друзья, соратники, которые ем
у доверяют, но, что самое главное, есть люди, которые чувствуют себя перед
ним в неоплатном долгу...
Джеффри вскинул взгляд на своего партнера. Стивен играл из рук вон плохо,
но его, похоже, это ничуть не заботило.
Ц Послушай, Мейвенфорд, может нам лучше отложить партию Ц предложил Дж
еффри. Ц У тебя мысли заняты неизвестно чем.
Ц Глупости, старина, не обращай внимания. Джеффри пожал плечами, хотя его
терзало чувство вины.
Он никак не мог понять, что творилось со Стивеном. Был ли он очень рассеян
или претворял в жизнь некий хитроумный план? В какой-то момент он заподоз
рил, что граф проигрывает ему специально, но тут же прогнал эту мысль. Стив
ен был до мозга костей джентльменом. Намеренный проигрыш равносилен жул
ьничеству. Ни один джентльмен не рискнул бы запятнать свою честь подобны
м поступком.
Ц В продолжение темы, Ц вновь заговорил Стивен, небрежно отбросив в сто
рону козырную карту. Ц Меня поражает, что человек, имеющий столько друзе
й, так демонстративно их игнорирует, словно они не более чем навоз, прилип
ший к его сапогам. Ц Мейвенфорд в упор посмотрел на Джеффри. Под этим холо
дным пристальным взглядом Тэллис невольно поежился. Ц Я считаю подобно
е поведение просто глупым. Повторяю, очень глупым.
Джеффри угрюмо сдвинул брови. Странная речь Стивена отвлекала его от игр
ы, не позволяя сосредоточиться.
Ц Неверный ход, Джеффри, Ц протянул граф лениво. Ц Может, стоит на этом з
акончить, если тебе не до этого? Ц Джеффри с облегчением вздохнул, ухвати
вшись за достойный способ выйти из игры. Он сложил свои карты, однако Стив
ен его остановил: Ц Но ведь ты согласился играть, поэтому будет не совсем
корректно закончить партию прямо сейчас. Ц Стивен в упор посмотрел на н
его, и опять его взгляд заставил Джеффри поежиться. Ц Так джентльмены не
поступают.
Джеффри с трудом сглотнул образовавшийся в горле комок. Он согласился иг
рать и теперь не мог идти на попятную. Он взял свои карты и приготовился за
вершить игру.
Ц Возможно, Ц продолжал Стивен, раздавая карты, Ц все дело в молодой ле
ди, из-за которой ты забыл нас?
Граф поморщился. У него не было желания обсуждать за карточным столом Ка
ролину.
Ц Я слышал, она довольно эксцентричное создание, Ц проговорил Стивен.

Джеффри сбросил оставшиеся карты. К его радости, партия для него пока скл
адывалась удачно.
Ц Мисс Вудли, к твоему сведению, вовсе не эксцентричная, Ц возразил он, п
ронзив друга не менее холодным взглядом. Ц Я бы попросил тебя запомнить
это на будущее. Иначе можешь считать, что нашей дружбе пришел конец.
Стивен изогнул бровь дугой.
Ц Вудли? Ц задумчиво повторил он. Ц Я вообще-то говорил о другой бедняж
ке. Умоляю меня простить.
Джеффри насупился. Мейвенфорд, разумеется, имел в виду именно Каролину. Н
е мог же он перепутать! А Стивен уже снова сдавал карты.
Но Джеффри уже был не в состоянии играть. Он был смущен и расстроен. С глуб
оким вздохом он отодвинул свой стул и встал.
Ц Прими мои извинения, Стивен, но, боюсь, я не в силах продолжать.
Ц Брось, все ты можешь.
Ц Мейвенфорд...
Ц Сядь. Ц Но...
Ц Я не освобождал тебя от нашего договора.
Джеффри, к сожалению, даже не понял, кто из них выигрывал. Раздумывая над с
транными речами Мейвенфорда, он забыл вести счет очкам. А если вспомнить
о величине ставки, с его стороны это был весьма опрометчивый поступок.
Ц Стивен...
Ц Я отпущу тебя при одном условии.
Джеффри напрягся. Он высоко ценил интеллект графа Мейвенфорда и вовсе не
был уверен, что сумел бы одержать победу в словесном поединке с ним.
Он со вздохом вернулся на место.
Ц Ладно, Мейвенфорд. Так что это за условие?
Ц Ответь мне на один вопрос. Ты ее любишь?
Граф изумленно вытаращил глаза, пораженный прямотой вопроса. Он знал Сти
вена много лет, но после женитьбы тот сильно изменился: стал проще и раско
ваннее. Но никогда он не позволял себе бесцеремонного вторжения в личную
жизнь своих друзей.
Ц Стивен?
Ц Ты любишь ее?
Джеффри затряс головой, пытаясь прийти в себя.
Ц Люблю Ц кого?
Стивен лишь слегка приподнял бровь, и Джеффри сразу отвернулся. Ему было
чрезвычайно трудно ответить, тем более что ситуация сложилась безвыход
ная. Каролина уже ехала в Шотландию, а Джеффри был обречен связать себя бр
ачными узами с застенчивой богачкой.
Ц Ну как? Ц прозвучал тихий, но настойчивый голос Стивена.
Джеффри покачал головой. Руки его сжались в кулаки.
Ц Ты любишь ее, Ц ответил за него Стийен. Ц Признайся, Джеффри. Важно ска
зать эти слова вслух.
Джеффри поднял на него взгляд: судя по всему, Стивен от него не отстанет. О
н будет терзать его до тех пор, пока не услышит ответ.
Ц Да, черт возьми! Да, я люблю ее.
Ц Кого?
Ц Каролину! Ц Ее имя, сорвавшись с языка, отозвалось в нем острой болью, н
о Джеффри все же выдавил из себя фразу: Ц Я люблю Каролину.
Стивен вдруг как-то расслабился и с удовлетворенным вздохом откинулся н
а спинку стула.
Ц Тогда не будь идиотом и женись на ней.
Ц Я не могу! Ц выпалил Джеффри. Ц Я должен вернуть Софи приданое, а у Каро
лины куча долгов. Если я на ней женюсь, мы все угодим в долговую тюрьму.
Ц Что ж, раз ты коснулся этой темы, полагаю, ты пожелаешь рассчитаться по
нашему обязательству.
Ц Что?
Ц Я говорю об игре в пикет. Пять сотен фунтов за очко, если не ошибаюсь. Ц
С невозмутимым спокойствием Стивен извлек из кармана чековую книжку и в
ыписал счет на огромную сумму. Ц Тебе этого хватит, чтобы покрыть срочны
е долги?
Джеффри остолбенел. Наконец, придя в себя, он решительно расправил плечи
и уставился на друга мрачным взглядом.
Ц Я не могу принять этого.
Ц Почему? Это долг чести. Уверяю тебя, Джеффри, что ради тебя я готов на все
, кроме одного Ц отказаться от выплаты долга чести.
Ц Но ты смошенничал! Ц Только бросив это суровое обвинение в лицо другу
, Джеффри заметил, что они привлекают к себе всеобщее внимание. В зале игра
ли в карты еще около десятка человек, и все они украдкой наблюдали за их сп
ором. Джеффри понизил голос до шепота: Ц Ты специально проиграл мне. Это ж
ульничество!
Стивен хладнокровно пожал плечами, хотя, случись нечто подобное пять лет
назад, им бы пришлось на рассвете сойтись у барьера.
Ц Знаешь, Джиллиан научила меня одной чрезвычайно полезной вещи. Иногд
а обман, как-то сказала она, единственное средство преодолеть непреодол
имые препятствия.
Джеффри беспокойно заерзал на стуле.
Ц Ты уже и так проявил доброту. Пять лет назад...
Ц Пять лет назад ты сделал для меня самый дорогой подарок на свете. Ты по
зволил мне взять в жены женщину, которую я любил больше жизни. Теперь я про
сто хочу ответить тебе тем же.
Джеффри молча уставился на банковский чек. Невзрачный белый листок на те
мно-зеленом сукне карточного стола. Он не мог его взять. Это было слишком...
бесчестно.
Ц Это всего лишь гордость, Джеффри, Ц тихо сказал Стивен.
Граф Тэллис посмотрел на друга тоскливым взглядом.
Ц Гордость Ц это все, что у меня осталось, Стивен. Деньги, уважение, даже т
яжкий труд Ц все преходяще. Кроме чести. Что у меня еще есть, кроме чести?

Банковский чек на столе притягивал взгляд Джеффри. Маленький белый лист
ок искушал его. Чтобы стать его обладателем, достаточно было только взят
ь его. Но он не мог. Если он это сделает, то лишится последнего, что было у не
го, Ц самоуважения.
В этот момент раздался тихий, но настойчивый голос Мейвенфорда:
Ц Что она дает тебе, Джеффри? Что ты приобретешь, если откажешься от нее?

Перед мысленным взором Джеффри всплыл образ Каролины. Вот она задумчиво
смотрит на него, сидя в музыкальной комнате в тот первый, памятный вечер и
х встречи. Вот она отстаивает свои научные теории. Затем он вспомнил ее пе
чальной, страстной, смущенной, разгневанной. Он любил Каролину. Он обожал
ее во всех проявлениях ее сложного характера.
Но главной была не ее красота, даже не ее непокорный дух, а то, как он чувств
овал себя, находясь рядом с ней. С ней он был оживленным, деятельным и... счас
тливым. Она доводила его до безумия, а раньше, когда он не знал ее, его жизнь
была бесцветной и тусклой, Она с ним спорила, заставляла думать, вовлекал
а в необычные ситуации и опыты, дарила ему радость. Ни с кем никогда не был
о ему так хорошо, как с этим «синим чулком».
Ц Так что она тебе дает, Джеффри? Ц повторил Стивен вопрос.
Ц Себя.
Ц А эта девушка стоит твоей чести?
Джеффри поднял голову, потрясенный внезапным чудом осознания истины.
Ц Она стоит всего, что у меня есть, и даже больше.
Ц Тогда возьми чек и женись на ней.
Разве это возможно? Неужели чудо свершилось? Неужели он и вправду нашел о
твет? Не для решения своих финансовых проблем, но для заполнения той пуст
оты, что в последнее время так нещадно терзала его сердце?
Все еще колеблясь, он протянул руку и взял белый листок бумаги. Он смотрел
на чек и ощущал его жесткие края, видел черные буквы.
Джеффри думал, что с потерей чести, которую он ценил превыше всего на свет
е, ощутит необыкновенную тяжесть на душе, но ничего подобного не случило
сь. Напротив. Ему стало так удивительно легко, что он мог бы воспарить в не
бо. Горести последних недель в один миг исчезли. Усталость, боль и тоска ис
парились, и осталось только одно: он может жениться на Каролине.
Он может на ней жениться!
Он вскинул на Стивена признательный взгляд.
Ц Ты прав. Я дурак, Ц услышал он свой счастливый голос.
Лицо Стивена расплылось в широкой улыбке.
Ц Благодари Бога, что у тебя есть друзья, способные указать тебе на ошибк
и.
Джеффри рассмеялся и, вскочив с места, хлопнул друга по плечу.
Ц Хочешь быть моим шафером?
Ц Я с радостью... Ц Но закончить фразу Стивену не удалось, так как громкий
шум привлек их внимание. Из коридора доносились возмущенные возгласы.
Ц Интересно, что... Ц Джеффри осекся, словно внезапно лишился дара речи, и
застыл, как громом пораженный, изумленно глядя на дверь.
В святая святых, в мужской клуб «Брукс», ворвалась Джиллиан, графиня Мейв
енфорд.

Глава 13

Джеффри стал свидетелем невиданного зрелища Ц появления в «Бруксе» же
нщины, слышал сердитые голоса джентльменов, осуждавших небывалую дерзо
сть. Но для него все это не имело значения. Джиллиан выглядела прелестно. О
на всегда была красавицей, даже когда одевалась не по моде. Теперь она к то
му же светилась от счастья. Загнанное выражение исчезло из ее глаз, а тело
волновало взгляд роскошными формами. Она в буквальном смысле расцвела, и
Джеффри был искренне рад за нее.
Правда, его радость была бы более полной, если бы он встретил ее за предела
ми мужской святыни.
Ц Ах, вот вы где! Ц воскликнула она. Ц А я боялась, что мне придется обыск
ивать весь клуб.
Ц Джиллиан! Ц взорвался молчавший до сих пор Стивен. Ц Даме не подобает
посещать клуб для мужчин!
Она повернулась к мужу, и ласковая улыбка осветила ее лицо. Ц Тогда впиши
это в список того, что мне не следует делать, Стивен. Я пришла, чтобы погово
рить с Джеффри.
Ц Но...
Ц Может, мы продолжим разговор на улице? Ц предложил Джеффри. Он кивнул
привратнику и без промедления получил обе шляпы Ц свою и Стивена. Минут
у спустя все очутились за дверьми заведения, хотя Мейвенфорд и его жена п
родолжали трещать, как две сороки.
Ц Не могу поверить, Ц кипятился Стивен, когда маленькая компания дости
гла парадной лестницы, Ц что у тебя хватило наглости ворваться в «Брукс
»!
Ц Повторяю, это очень важно. Джеффри... Ц Джиллиан повернулась к графу Тэ
ллису. Ц Я только что ездила в гости к мисс Вудли.
Джеффри едва не свалился со ступенек. Джиллиан и Каролина вместе? Наверн
ое, он сошел с ума! Нетрудно себе вообразить, какую интригу эти дамы могли
затеять и о чем договориться.
Ц Господи, Ц простонал он. Ц И о чем же вы разговаривали?
Ц Ни о чем. Ц Джиллиан приблизилась к нему вплотную. Ц Джеффри, ее похит
или.
Ц Что? Ц Каролину похитили? От этой мысли у него кровь застыла в жилах, но
, вспомнив о ее плане, он вздохнул с облегчением.
Ц Нет-нет, Ц отмахнулся Джеффри, стараясь успокоить разволновавшееся
сердце. Ц Она уехала с лордом Бертоном. Мне нужно их догнать.
Ц Да нет же! Ц Джиллиан нервно вцепилась Джеффри в локоть. Ц Ты не понял.
Я была у лорда Бертона. Томсон дал мне его адрес.
Ц Джиллиан, ты хочешь сказать, что навещала мужчину? Ц потрясенно воскл
икнул Стивен. Граф с каждой секундой все сильнее кипел от негодования.
Ц И очень хорошо, что я это сделала, Ц ответила его жена, не уступая мужу в
темпераменте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я