https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/belye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сила будет применена по минимуму, если вообще б
удет применена.
Приликла ощущал тревогу и волнение, которыми Мэрчисон сопровождала сво
и слова.
Ч Прошу вас, выслушайте меня, капитан. Я этого не знала, но Данальта произ
водил запись моего общения с пауком-капитаном. Но запись не отражает дру
гих действий пауков, которые я видела раньше. Вы ничего не знаете ни об их
жизни, ни о том, как они пользуются своей техникой, ни об их отношении ко мн
е, ни о том... участии, которое выказал один из них. Они умны, отважны и сообра
зительны, но они чрезвычайно уязвимы.
Ч Все понимаю, Ч отозвался капитан. Ч Мы постараемся не причинить им вр
еда, но не забывайте о том, что мы обязаны защитить медпункт.
Ч Вы ничего не понимаете! Ч взорвалась Мэрчисон. Ч Техника, которой пол
ьзуются пауки, частично органическая, с такой мы прежде никогда не сталк
ивались. Для всего, что они производят, больших и маленьких предметов и ко
нструкций Ч кораблей, планеров, инструментов, и скорее всего жилищ, Ч он
и используют не только дерево, но и нити, которые формируются внутри их те
л. Я не знаю, насколько сами пауки ценят этот материал, насколько трудно ил
и, наоборот, легко восполняются его запасы, но если мы ухитримся повредит
ь все, что они имеют, это будет означать, что мы повредим их самих или по кра
йней мере нанесем ощутимый удар по очень ценной части их личной собствен
ности. Дело тонкое, капитан. Ч Не дав Флетчеру ответить, она продолжала:
Ч Пауки пользуются огнем, но, насколько я успела заметить, огня они, похо
же, очень боятся Ч следовательно, и они сами, и все, что их окружает, легко в
оспламенимо.
Кроме того, несмотря на то, что они Ч опытные мореплаватели, они старател
ьно избегают контакта с водой. Их корабли устроены так, что на случай дожд
я паруса убираются, и ими закрываются все отверстия.
Прошу простить меня, капитан, Ч продолжала Мэрчисон, и Приликла почувст
вовал, что извинения ее вполне искренни, Ч за то, что я добавила вам хлопо
т. Не знаю, какую уж оборонительную стратегию вы запланировали, но если мы
желаем установить с местными жителями дружественные отношения Ч а это
очень возможно, судя по тому, как проходило мое личное общение с пауком-ка
питаном, Ч вам не следует применять ничего такого, что было бы чревато по
жароопасностью. Я имею в виду такие, казалось бы, безвредные вещи, как фаль
шфейеры, " сигнальные ракеты и все, что угодно, от чего может возникнуть ис
кра. Кроме того, вы должны проследить за тем, чтобы никто из моряков и план
еристов не упал в воду.
Капитан отозвался не сразу. Приликла порадовался тому, что их разделяет
большое расстояние, и потому он не чувствует владеющих Флетчером эмоций.

Ч Благодарю вас за ценные дополнительные сведения, патофизиолог Мэрчи
сон, Ч буркнул капитан и, скосив глаза, посмотрел на другой экран. Ч Мы по
равняемся с паучьим флотом через семнадцать минут примерно в ста пятиде
сяти метрах от берега вблизи от медпункта. За это время я постараюсь внес
ти в составленный мною план необходимые коррективы.
Но надеюсь, вы понимаете, что очень затруднительно сделать работу хорошо
, когда у тебя руки связаны за спиной. Конец связи.
Мэрчисон, глядя на опустевший экран, покачала г
оловой и отошла к окну. Приликла перелетел туда же и завис, быстро махая кр
ылышками. Они увидели, как три паучьих корабля появились из-за мыса и напр
авились к медпункту. Все шесть планеров кругами летали над кораблями. Из
далека стрекотание пауков звучало, как приглушенное гудение роя насеко
мых. Приликла с радостью отметил, что в эмоциональном излучении его сотр
удницы присутствуют тревога, озабоченность, нарастающее волнение, но не
страх.
Ч Друг Мэрчисон, Ч мягко проговорил Приликла и указал на диагностичес
кий экран, висевший на противоположной стене. Ч Сейчас нам с вами было бы
неплохо просмотреть последние данные обследования пациентов-троланнц
ев. Состояние пациентки Кит изначально не угрожало жизни и теперь оценив
ается, как удовлетворительное, чего не скажешь о состоянии пациента Джас
ама.
Патофизиолог согласно кивнула и, отойдя от окна
, перешла к экрану, на котором уже появились увеличенные изображения сни
мков внутренних органов троланнцев, сделанных с помощью сканера. Нескол
ько минут патофизиолог рассматривала снимки, то увеличивая разрешение,
то меняя ракурс.
Тем временем паучий флот подходил все ближе к берегу. Однако Мэрчисон, в о
тличие от своего босса, казалось, напрочь забыла об опасности.
Наконец она сказала:
Ч Данальта говорил мне о том, что состояние пациента Джасама внушает оп
асения, и он был прав. Но и у Кит дела не так хороши, как казалось бы. У нее нар
ушен общий кровоток и отмечаются дегенеративные повреждения некоторых
органов, которые, как я думаю, не связаны ни с какими травмами.
Судя по всему, у нее развилось бесплодие за счет длительного недостатка
питания. Джасаму бы я порекомендовала срочную операцию. Вы согласны со м
ной, сэр?
Ч Целиком и полностью, друг Мэрчисон, Ч ответил Приликла и махнул лапко
й в сторону экрана. Ч Однако наблюдаются три травмированных участка, и в
се они представляют собой глубокие колотые раны. Как эти ранения могли с
казаться на состоянии внутренних органов, судить трудно. Я не спорю, опер
ацию надо начинать срочно, но в чем она будет заключаться и с какой раны сл
едует начать? Мне прежде, как вы понимаете, никогда не случалось опериров
ать существ, принадлежащих к этому виду.
Владевшие землянкой чувства складывались из тревоги, сожаления, и, как н
и странно, уверенности, которая с каждым мгновением становилась все боле
е явной.
Ч Ничего принципиально нового я не предвижу, Ч изрекла она, Ч как под э
тим солнцем, так и под любым другим. По строению организма наш троланнски
й друг, код физиологической классификации которого мы обозначили как КХ
ЛИ, очень близок к кельгианам-ДБЛФ, в том смысле, что у него отсутствуют по
ддерживающий костный каркас и нервные соединения, обычно идущие к периф
ерическим конечностям и зрительным и слуховым органам. Тот факт, что это
существо имеет два быстро сокращающихся сердца, делает его близким к ЛСВ
О и МСВК Ч существам, привычным к невысокой гравитации. Пищеварительная
система КХЛИ выглядит достаточно необычно, но органы испражнения похож
и на те, какие бы мы наблюдали у престарелого мельфианина. Если вы согласн
ы рискнуть, я так думаю, что понимаю, что и как происходит в этом организме,
вернее, что там должно происходить, но... Ч Она вытянула руки и растопырил
а пальцы. Ч Но я не справлюсь. У меня слишком неуклюжие пальцы. Для операц
ии нужны более чувствительные конечности, как у вас, а также микроскопич
еские выросты, которые мог бы изобразить наш мимикрист, чтобы поддержива
ть оперируемые органы в нужных местах. Оперировать будете вы с Данальтой
. Я буду только ассистировать и консультировать вас по ходу операции.
Ч Спасибо, друг Мэрчисон, Ч отозвался Приликла, всей душой желая, чтобы
его сотрудница почувствовала его благодарность и облегчение. Ч Мы неме
дленно начнем готовить все необходимое.
Ч Но прежде чем мы приступим к операции... Ч проговорила Мэрчисон и умол
кла, потому что все недостаточно прочно закрепленное оборудование вдру
г ощутимо завибрировало в ответ на инфразвуковой рев, издаваемый снижав
шимся "Ргабваром". Мэрчисон и не подумала посмотреть в окно на корабли, кот
орые уже были совсем недалеко от берега, и повысила голос:
Ч Я хотела бы лично осмотреть обоих пациентов с целью осуществления ср
авнительной диагностики и клинического подтверждения данных инструме
нтального обследования.
Ч Конечно, Ч ответил Приликла. Ч Но вам придется подождать несколько м
инут. Найдрад даст им наркоз.
Ч Но зачем? Ч возмущенно спросила Мэрчисон. Ч У нас ведь времени в обре
з!
Ч Прошу простить меня, друг Мэрчисон, Ч ответил Приликла, Ч но дело в то
м, что в отличие от офицеров с "Террагара" троланнцы не испытают особой рад
ости от зрелища вашего тела.

Глава 27
Сидя в удобном кресле пилота, которое сейчас ка
залось ему не мягче деревянного Ч таких мышечных усилий стоила неприну
жденная поза, изображаемая для подчиненных, Ч капитан Флетчер смотрел н
а картину, мало-помалу вырисовывавшуюся за носовым иллюминатором "Ргабв
ара".
По меркам Корпуса Мониторов "Ргабвар" был относительно небольшим корабл
ем, но все же он был немного длиннее, а за счет конфигурации и дельта-крыль
ев Ч и шире здоровенных, приземистых, похожих на огромных черепах кораб
лей противника. Согласно первоначальному плану прибытие "Ргабвара" расс
читано было таким образом, чтобы максимально припугнуть пауков, а возмож
но, и полностью деморализовать. Но Флетчер помнил обо всем, что ему по этом
у поводу наговорила патофизиолог Мэрчисон.
Его замысел заключался в том, чтобы совершить п
риземление быстро и распространить звуковую волну по всему побережью. О
н не думал, чтобы от этого пострадали корабли или члены их экипажей Ч ну р
азве что психологически, но от этой мысли пришлось отказаться, поскольку
теперь даже страшно было представить, как отразилась бы турбуленция воз
духа, возникшая при пролете со сверхзвуковой скоростью, на неуклюжих пау
чьих планерах. "Вряд ли это вышло бы похоже на охоту на уток, Ч угрюмо дума
л Флетчер. Ч Но уж точно Ч на массовый отстрел бабочек".
Ч Перейти на режим торможения, Ч скомандовал он, Ч и зависнуть на высот
е сто метров от поверхности на полпути от медпункта до кромки воды. Выпус
тить три гравилуча одинаковой мощности и держаться в занятой позиции.
Ч Сэр, Ч заметил Хэслэм, Ч снижение скорости подлета позволит паукам н
ачать высадку на берег.
Капитан промолчал, потому что не хуже Хэслэма видел все происходящее в з
аливе и пришел к такому же выводу.
Ч Доддс, Ч сказал он, Ч корабли противника легко воспламенимы. Когда мы
достигнем заданной позиции, разверните "Ргабвар" кормой от берега. Затем
выпустите гравилуч из носовой части, чтобы предотвратить приближение п
ауков. Придайте лучу диаметр в десять метров и время от времени водите им
по берегу, дабы увеличить радиус действия. Нужно сотворить нечто типа ма
ленькой такой песчаной бури.
Ч Вас понял, сэр, Ч откликнулся Доддс.
Ч Энергетический отсек, Ч сдержанно проговорил капитан. Ч Придется д
ержаться на гравилучах вместо посадочных двигателей. Сколько времени в
ы нам дадите? Разрешаю дать приблизительную оценку.
Ч Минуточку, сэр, Ч отозвался Чен и чуть погодя ответил:
Ч Около семидесяти трех минут при начальной полной мощности и с послед
ующим снижением ее на одну целую три десятых процента в минуту. Затем чер
ез семнадцать целых и три десятых минуты произойдет падение корабля на п
есок в связи с окончательным истощением энергетических ресурсов.
Ч Благодарю вас, Чен, Ч ответил капитан и едва заметно улыбнулся. Его бо
ртинженер терпеть не мог приблизительные оценки. Ч Вывожу наружную кар
тинку на ваш монитор. Полюбуйтесь ходом, если можно так выразиться, сраже
ния.
При ярком солнце паукам трудно было разглядеть туманное голубоватое св
ечение переднего гравилуча, поэтому им скорее всего показалось, что зави
сший над берегом корабль невесом или, по крайней мере так же легок, как их
планеры.
Ч Есть мнение, сэр, Ч неожиданно сказал Чен. Ч Если ваши намерения закл
ючаются в откровенной демонстрации силы, предназначенной для того, чтоб
ы припугнуть врагов, не нанося им при этом ощутимых телесных повреждений
, то есть один приемчик...
Ч Пауки нам не враги, лейтенант, Ч сухо возразил Флетчер. Ч Просто они т
акие, какие есть. Но я вас внимательно слушаю.
Ч Но если нам не удастся отпугнуть их сразу, Ч продолжал бортинженер, Ч
то они могут затеять осаду, а это будет не так уж весело. Я вам уж сказал, сэ
р, на какое время хватит наших энергетических резервов. Я предлагаю сове
ршить нормальную посадку и закрыть корабль и медпункт противометеорит
ным полем полусферической конфигурации. Поле нам удастся продержать на
много дольше. Мы уже показали, что мы не маленькие, опасные, и при необходи
мости можем летать по воздуху, поэтому продолжать настаивать на этом смы
сла нет. Прошу прощения, сэр, но рано или поздно нам все равно придется при
землиться Ч тем или иным способом.
Флетчер думал о том же самом, но если бы он сказал об этом лейтенанту Чену,
тот решил бы, что его начальник Ч человек небольшого ума. Но лейтенант не
предусмотрел одной важной подробности: если бы кто-то из пауков-планерис
тов налетел на гравилуч "Ргабвара", то и планер, и пилот разбились бы вдреб
езги.
Ч Благодарю вас, Чен, Ч сказал Флетчер. Ч Одобряю.
Хэслэм, сажайте корабль. Доддс, уберите гравилучи, оставьте только перед
ний и изображайте песчаную бурю. Чен, как скоро будет готово противомете
оритное поле?
Ч Точно сказать трудно, Ч ответил Чен. Ч Очень скоро.
Ч Постарайтесь еще поскорее, Ч буркнул Флетчер.
При появлении "Ргабвара" планеры разлетелись в стороны, но теперь снова в
ернулись Ч видимо, пауки-пилоты решили, что диковинный корабль, опустив
шись на песок, тем самым продемонстрировал свою уязвимость. Все три пауч
ьих парусника уткнулись носами в прибрежный песок. С ближайшего сбросил
и сходни. Первые несколько пауков уже карабкались вверх по берегу, держа
заряженные луки наготове. Доддс, не тратя времени даром, проверил фокуси
ровку гравилуча.
Первая партия десанта состояла примерно из двадцати пауков, но к ним при
соединялись все новые и новые. И вдруг прямо перед ними высоко в воздух вз
метнулся песчаный ковер и рассыпался тучей. Гравилуч перемещался из сто
роны в сторону, и в результате перед пауками образовалась печатная завес
а, даже на них попало немного песка.
На миг пауки застыли в неуверенности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я