https://wodolei.ru/brands/Appollo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— У меня оставалось что-то в кофейнике от утреннего кофе.— А где Хэнк? — спросила Лили, войдя в тесный домик. Как и у нее, здесь восхитительно пахло свежеотесанными бревнами.— Дак он сажает кое-какие деревья там, в саду. — Если Велвит и почувствовала, что Лили чем-то обеспокоена, миссис Роббинс была достаточно проницательна, для того чтобы понять: ее подруга пока не готова к откровенной беседе. Налив в две чашки ароматного крепкого кофе, она уселась рядом с Лили за стол. — Ох, а какая у вас с Калебом была чудная свадьба. — Она мечтательно прикрыла глаза. — Он сам, такой видный в мундире да в эполетах, и ты в прозрачном платье — ну прям два голубка.Больше всего Лили захотелось сейчас уронить голову на стол и разреветься, но она не позволила себе этого сделать. Ведь она чувствовала себя пионером, первопоселенцем, и должна была быть сильной.— Калеб получил письмо из Фокс Чейпла, — начала свою исповедь Лили, и Велвит придвинулась поближе. — Он так хотел вернуться на родину, чтобы воссоединиться со своей семьей, и мне пришлось выбирать между Калебом и моей землей.— И ты выбрала Калеба. — Велвит придвинулась еще ближе.— Но между нами все равно возникла трещина, — кивнув, заметила Лили. — Я бросила свою землю к его ногам, но это не принесло нам счастья.— Я тоже когда-то думала, что мне не суждено быть счастливой. — Своей тяжелой, натруженной рукой подруга похлопала Лили по плечу. — А оно вон как все обернулось. Ты не должна сейчас сдаваться, Лили. Ты должна выстоять.Лили попыталась улыбнуться, но у нее не получилось. ГЛАВА 22 Хотя они так ничего и не решили, Лили почувствовала себя легче, поделившись с Велвит своими тяготами. В последних лучах заката она возвратилась к себе и обнаружила, что Калеб все еще сидит на крыше своего дурацкого, никому не нужного дома и лупит, и лупит молотком по кровле.Лили вздохнула, набрала побольше воздуха в грудь и занялась бельем. Эти вещи могут высохнуть и в доме у печки, а остальное можно было уже снимать с веревки. После этого она проведала цыплят и ужасно расстроилась, заметив, что два из них сдохли. Она закопала их невесомые, покрытые пухом тельца позади уборной, которую возвел для нее Уилбур еще во время постройки дома, и пошла к ручью отмыть грязь. Грохот молотка прекратился, и Лили оглянулась в сторону Калеба через плечо.Он стоял в тени недостроенного дома и смотрел на жену, но как-то странно, словно сквозь нее.Вытирая руки передником, Лили медленно выпрямилась, подошла к нему и заглянула в глаза, отражавшие последние блики заката.— Зачем тебе строить этот дом, Калеб Холидей? — начала она, уперев руки в бока и склонив голову набок. — Ведь мы оба отлично знаем, что при первой же возможности ты помчишься обратно в Пенсильванию и утащишь меня за собой.— Половина тамошней фермы принадлежит мне, — промолвил он.— Ну, — Лили обреченно вздохнула и продолжала: — Тогда езжай в Пенсильванию и дерись за нее. Проблем хватает не у тебя одного, да будет тебе известно, — в отчаянии добавила она.Калеб внимательно смотрел на нее, надевая рубашку и застегивая пуговицы.— Так уж случилось, что скончалась моя мать, и я, скорее всего, уже никогда не увижу своих сестер.— Так вот почему ты, вопреки всему, согласилась стать моей женой? Ты сдалась! И я не знаю, нравится мне это или нет, Лили.— Нравится тебе это или нет, меня не волнует, — резко отвечала Лили и хотела было уйти, но Калеб схватил ее за руку.— Ты не можешь просто так взять и сдаться, Лили. Это совершенно не подходит тебе.— Ты ведь сам когда-то говорил мне: Запад огромен. Мои сестры могли повыходить замуж, им, может, вовсе нет дела до утерянной тринадцать лет назад родственницы. Они, в конце концов, могли и вовсе умереть.Калеб от удивления приоткрыл рот.— Не верю, что слышу это от тебя. С первого дня нашего знакомства ты сражалась со мной за право самой разыскать своих сестер, и вот теперь ты стоишь здесь и толкуешь о том, что их поиски безнадежны. А как же тогда с тем письмом из Вайоминга?— Там говорится о том, что Каролина пропала. Вряд ли это можно считать обнадеживающим известием.— Может быть, тебе следует поехать туда и самой убедиться в обратном?— Тащиться аж до самого Вайоминга? — Лили и в голову такое не приходило. — А что же будет с цыплятами?— Так что же тебе дороже, Лили, твои цыплята или твои сестры?— Мои сестры. — Вопреки всему в Лили снова начала пробуждаться надежда.— Лили, поехали со мной в Фокс Чейпл. — Калеб обнял ее и привлек к себе, а голос его внезапно охрип. — Мне не обойтись без тебя.— А что, если я там не выдержу? — шепотом спросила она, не сводя взгляда с мужа. Как ни крути, а он теперь был ее единственным родным человеком на всем свете. — Что, если я затоскую там по своей земле и своим цыплятам так, что заболею?— Если тебе будет плохо в Фокс Чейпл, я привезу тебя обратно сюда. — Он легко поцеловал ее, и его теплые, мягкие губы шевелились, пока он говорил.— Ты обещаешь?— Да.— Даже если ты выяснишь отношения со своим братом и решишь остаться?— Я же сказал тебе, — вздохнул Калеб, — твое счастье так же важно для меня, как и мое собственное.Лили не считала себя светской дамой, однако имела достаточно опыта для того, чтобы знать, что подобным качеством обладает еще меньше мужчин, чем женщин. Она крепко обняла Калеба.— Ну, в таком случае я могу надеяться, что ты не придешь в ярость от того, что у нас на ужин один лишь бисквит?— Мне жаль твою мать. — Глаза Калеба были серьезными. Он с сочувствием погладил Лили по щеке.— Честно говоря, я ее почти не помню, — выпрямилась в ею объятиях Лили, — так что, не очень-то и сожалею. — И она собралась было вернуться в дом, но Калеб вновь остановил ее:— А мне кажется, что это не так.У Лили сжалось горло. Черт бы побрал этого человека: он этак может и до слез довести. Она изо всех сил постаралась держать себя в руках и отвечала:— Если я стану оплакивать ее, Калеб, то стану проливать слезы по женщине, которой не было. Она никогда не была нам настоящей матерью.Тогда Калеб отпустил Лили и поплелся следом за ней на кухню. Пока Лили мыла руки, прежде чем заняться тестом, муж достал из кладовки яйца, сыр и лук. К тому времени, как у Лили испекся бисквит, у него был готов чудесный омлет.— Ты просто выдающийся мужчина, — призналась Лили.— Тогда как ты — выдающаяся женщина. — И Калеб с улыбкой пробежался глазами по ее фигуре, предвкушая грядущую ночь.Лили почувствовала, как замирает ее сердце.На протяжении всего вечера Лили старалась поменьше прикасаться к Калебу. Что же это такое? Она совершенно не способна перед ним устоять…— Сегодня был длинный и утомительный день, миссис Холидей, — сказал, сладко зевая, Калеб, после того как они поели и убрали со стола. Он потянулся и потушил лампу. — Идем-ка спать.— Мои цыплята… — покраснела Лили.— Твои цыплята чувствуют себя отлично. Честно говоря, я на их месте был бы рад, если ты хоть ненадолго оставила бы их в покое.— А что, если к ним заберется койот или лисица?— Ни один нормальный зверь не сунется сюда, зная про твою винтовку. — Он уже тащил ее за локоть в спальню.Дверь за ними закрылась, и Лили внезапно почувствовала, что ужасно стесняется. Она повернулась к мужу спиной, налила из кувшина воды в тазик для умывания и начала расстегивать платье. Услышав, как скрипнули пружины кровати, она рискнула искоса взглянуть на Калеба.Он сидел на краю кровати и разувался, зевая, словно медведь, отправляющийся на зимнюю спячку в берлогу.Лили подхватила тазик и вышла из спальни в большую комнату, где было совсем тимно.В отблесках угольков прогоревшей печки Лили принялась раздеваться, вспомнив, как давным-давно зимними холодными рассветами они с Эммой и Каролиной с визгом выскакивали из своих кроваток и бежали греться к большой изразцовой печи. На глазах у нее выступили слезы, когда она вспомнила их лица и голоса, и она воняла, что никогда не потеряет надежды их найти. Нет, она не сдастся, просто иногда, когда не хватает сил верить, ей тоже нужно отдохнуть.Закончив с мытьем, Лили распахнула дверь и выплеснула грязную воду. Она чуть не выронила таз, когда обнаружила, что Калеб наблюдает за ней, прислонившись к дверному косяку. На нем были надеты одни брюки, а его глаза растеклись по ее телу, словно потоки золотистого меда.— Иди сюда, — хрипло, словно зачарованный, произнес он, протянув к ней руки.Лили снова удивилась силе своей любви к этому человеку. Она улыбнулась сквозь слезы, закрыла входную дверь и подошла.Калеб рассмеялся и заключил ее в объятия. Он внес ее в спальню и захлопнул за собой дверь. Где-то неподалеку затявкал и завыл койот, но Лили отчего-то не вспомнила про своих цыплят.
Миновало две недели, в течение которых Калеб так ни разу и не заикнулся о своем брате. Каждое утро майор отправлялся в форт, оставался там до полудня, а потом возвращался и работал на строительстве дома. Лили больше не пыталась выяснять у него, зачем ему нужен этот дом, если он все равно собирается уехать в Пенсильванию. Она поняла, что, работая руками, он успокаивается и может обдумывать стоявшую перед ним дилемму.В конце июня, несмотря на бурные протесты полковника Тиббета, Калеб ушел в отставку я, чтобы отпраздновать это событие, убедил Лили оставить своих драгоценных цыплят на попечение Велвит и прокатиться с ним в Спокан.Дом, который строил Холидей, был намного просторнее, чем у Лили, и по прибытии в город они прежде всего направились в магазин, чтобы заказать там обстановку и прочие необходимые вещи. Калеб отправил из Спокана пианино, огромную кухонную печь с резервуаром для горячей воды и небольшой медный ледник. Кроме того, он приобрел пушистые восточные ковры и напольные часы с человеческий рост.Лили совсем растерялась, но предпочла держать свои вопросы при себе. Муж предложил ей выбрать все, что понравится, и у нее не было повода для обиды. Она оказалась счастливой обладательницей нескольких новых платьев, ниток, иголок и несметного количества разных тканей. Там был и муслин для белья и нижних юбок, и кружева для отделки, и еще много всякой всячины.На ленч они отправились в ресторан при отеле, а вечером их пригласил к себе в гости Руперт. Палисадник вокруг его дома благоухал распустившейся сиренью, и они решили устроиться в плетеных креслах на крыльце.Сводный брат Лили не скрывал, что рад их браку, и так и сиял всякий раз, обращаясь к новоиспеченному зятю.Лили в конце концов стало интересно, заметит ли хоть кто-нибудь из поздравлявших, что не один Калеб сделал удачный выбор, но она решила не высказываться. После ленча они с мужем уединились на пару часов в гостиничном номере, где не теряли времени даром, отчего Лили чувствовала во всем теле приятную истому.— Когда ты женишься на Виноле? — спросила она вечером у Руперта.Руперт смутился, не спеша извлек из кармана трубку, привычным движением набил ее табаком и еле слышно произнес:— Мы с ней женаты уже целую неделю, но до поры до времени держим это в тайне.— Но почему же? — с любопытством спросила Лили. Тайный брак! Да это просто восхитительно!— Винола не хочет уходить из школы, — вздохнул Руперт, — а как только станет известно, что она замужем, ее уволят.— Но если для вас обоих это так важно, то почему бы вам вдвоем не открыть свою собственную школу? — задумчиво произнес Калеб.— Мы уже думали об этом, — отвечал Руперт. — Здесь, в округе, масса ребятишек растет неграмотными, потому что они живут слишком далеко от города. Мы с Винолой могли бы устроить школу-пансион для мальчиков, но для этого нужны немалые деньги.Лили вспомнила преподобного Соммерса, который не разрешил ей когда-то ходить в школу. Она смогла учиться, слушая вместе с Исидорой уроки, которые давал им Руперт, да и то после его настояний.— Это почему же только для мальчиков? — сердито спросила она.Калеб похлопал ее по руке уже ставшим привычным для них жестом, который означал, что он вовсе не затыкает ей рот, а просто просит подождать.— Я мог бы вложить свои деньги в такое предприятие.— Нет, я не стану брать денег у вас. — Руперт выглядел смущенным и обрадованным.— Это почему же? — Лили все еще пылала от возмущения и говорила на повышенных тонах. — Судя по тому, как майор швыряет деньгами направо и налево, у него их куры не клюют.Оба мужчины не смогли удержаться от смеха, несколько разрядившего обстановку.— Наверное, мне следует сначала посоветоваться с Винолой, — предположил Руперт.— Я так и не получила объяснения тому, почему в вашем пансионе будут обучаться одни лишь мальчики, — не унималась Лили.— Лили, дорогая, но ведь слишком много народу не верит в необходимость образования для девочек. — Руперт взял ее за руку. — Ну, а мальчикам предстоит искать свой путь в жизни.— А девочкам, стало быть, нет? — совсем уж гневно фыркнула Лили, переводя пылающий взгляд с одного мужчины на другого. Холидей явно чувствовал себя крайне неловко, тогда как для Руперта такой разговор был не в новинку.— Вы с Винолой, безусловно, выдающиеся исключения из правила, — объявил он с невозмутимой улыбкой, — но подавляющее большинство родителей убеждены, что девочка должна уметь готовить, шить и растить детей, а всем этим вещам можно научиться и дома.Калеб зажмурился, словно в ожидании взрыва.— Интересно, а своим дочерям ты тоже уготовил подобную участь? — Лили вскочила и грозно потрясла пальцем перед носом Руперта. — Ничего не видеть в мире, кроме своих детей, быть рабыней какого-то мужлана?— Это именно то, чего желают сами женщины…Прогрессивные идеи, разделяемые Лили и Винолой, явно не нашли сторонника в лице Руперта. Нет, Лили ни пенни не даст на его школу, если он будет упорствовать.— Калеб Холидей, если ты дашь этому человеку деньги на школу для одних мальчиков, — пригрозила она, — то я отправлю тебя спать в курятник!— Усядься, — тихо приказал муж.Она села, но по-прежнему была полна праведного гнева.— Я буду счастлив, если смогу помочь вам, — обратился Калеб к Руперту.— Ты имеешь в виду, что намерен поддержать эту вопиющую несправедливость?! — Лили снова вскочила, пронзая взглядом мужа насквозь. — Скажи-ка мне вот что, Калеб Холидей, хочешь ли ты, чтобы твои дочери остались неучами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я