https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да? — Его шепот растекся горячим дыханием по ее шее. А пальцы уже проникли в самое интимное ее место.— Я… я презираю тебя.— Я это вижу, — отвечал он, в то время как ее головка откинулась назад, ему на плечо, а с уст сорвался невольный стон. Уверенные, умелые движения его пальцев становились все быстрее и настойчивее, и вот уже все тело Лили содрогалось им в такт.Она беззастенчиво прижалась к его руке, по-прежнему держа подол юбки поднятым, и в экстазе то ли прошептала, то ли простонала:— О, Боже правый, Калеб… Калеб…Каким-то чутьем угадав, что ее распаленное тело вот-вот взорвется от разбуженного в нем вулкана страсти, Калеб удвоил свои усилия, и в звук грома вплелся крик удовлетворения, вырвавшийся у Лили.Придя в себя, она обернулась к нему, чувствуя во всем теле странную, сладкую истому. Но не опустила юбки.— Возьми меня, Калеб, — сказала она. — Люби меня так, как ты это делал прошлой ночью.— Тебе будет тяжело, — покачал он головой, но она видела, как напрягся его член под тканью галифе. — В другой раз, Лили.— Теперь, — настаивала она, принимаясь ласкать его так же возбуждающе, как только что он ласкал ее.— Лили… — простонал Калеб.Она бросила на отсыревшую землю его мундир и улеглась на него, простирая к Калебу руки. Ее юбки оставались поднятыми до талии, и Калебу открылась обнаженная нижняя половина ее притягательного тела.В следующий момент Лили смогла убедиться, что Калеб говорил правду о той власти, которую она над ним имеет. Он не в силах был перед нею устоять — он рухнул на колени.В его глазах бушевало пламя, восторг первобытного воина, овладевшего своей женщиной, взявшего у нее то, что принадлежит ему по праву.Наслаждение было столь велико, что уже после нескольких его движений Лили лихорадочно вцепилась в Калеба, моля его дать ей облегчение. И он входил в нее все сильнее и глубже, пока к небесам не вознесся ее крик удовлетворенной страсти.К Калебу разрядка пришла на мгновение позже, и Лили гладила непрерывно его грудь и плечи, когда он вскинул голову и с низким звериным стоном изверг свое семя. Лили прижимала его к себе и ласкала, а его тело еще долго вздрагивало в последних конвульсиях удовлетворенного желания.Наконец он уселся подле нее.— Сможешь ли ты прожить без этого, Лили? — спросил он, когда несколькими минутами спустя она стала одеваться, стыдливо отвернувшись от него в сторону. — Сможешь ли ты проводить ночи в одиночестве, помня о том, что с тобою было?Она проигнорировала его вопрос, молча вскарабкавшись обратно в коляску и набросив его мундир себе на плечи. Исходивший от ткани слабый запах мужского пота обволакивал ее, предательски создавая иллюзию безопасности и комфорта.— Поехали, — сказала Лили. — Дождь уже кончается.Калеб тихонько чертыхнулся и уселся подле нее, разбирая вожжи. Часом позже они уже подъезжали к дому, где сдавала комнаты миссис Макаллистер.Многомудрая вдовушка встретила сообщенные Лили новости с многозначительной ухмылкой. Для нее не составляло сомнений, что покидавшая ее квартирантка не более недели или двух продержится в своей прачечной, а основной ее целью будет окрутить как можно быстрее Калеба Холидея.Подкрепившись воскресным обедом в доме миссис Макаллистер (куда также был приглашен и Чарли Мейфилд, с которым тут же уладили все вопросы по поводу работы Лили у него в столовой), Лили с Калебом отправились обратно в форт. И хотя лошадь изрядно утомилась от езды по размокшим дорогам, они не стали останавливаться, чтобы дать ей передышку. И почти всю дорогу молчали.— Где ты остановишься этой ночью? — заботливо спросил Калеб.Лили не имела об этом ни малейшего представления: ее мысли были настолько заполнены Калебом, что она ни о чем другом не думала. Она даже не забрала те небольшие сбережения, что лежали на ее счету в Тай-лервилльском банке, и не позаботилась о закупке оборудования, необходимого для работы прачечной. И хотя старый учительский коттедж был очень мал и содержался в хорошем состоянии, все же необходимо было кое-что сделать, прежде чем открывать там прачечную, а уж тем паче поселиться самой Лили.— Ты можешь переночевать у меня, — предложил Калеб, не получив ответа на свой вопрос. — Вообще-то я живу в казарме, но у меня в форте есть свой дом.Она лишь молча прожгла его взглядом.— Забудь о том, что я сказал, — вздохнул майор. И направил коляску в дому Тиббетов. ГЛАВА 8 Воспользовавшись помощью Сандры и взяв взаймы некоторые предметы обстановки у Гертруды Тиббет, Лили смогла переехать в старый учительский коттедж через три дня после того, как вернулась в форт Деверо. Повсюду, где только могла, она развесила объявления о том, что принимает вещи в стирку и сколько это будет стоить, и принялась поджидать первых клиентов.Стояло чудесное весеннее утро, когда в среду на следующей неделе у нее появился первый заказчик.Им оказался тот самый солдат, с которым она приехала в форт в прошлую субботу, и Лили пришлось сделать над собою усилие, чтобы приветствовать его достаточно вежливо.— Мне нужно постирать и выгладить вот это, — произнес он, протягивая ей узел с бельем, в то время как его глаза со странным выражением бегали вверх-вниз по ее фигуре. — Запишите на Джадда, — продолжал он. — На Джадда Ингрэма.— Если вас не затруднит, оставьте белье прямо здесь, на заднем крыльце, — сказала Лили и торопливо опустила руки, заметив, что солдат не отрывает глаз от ее груди.— Я подумал, что мы могли бы войти внутрь и малость потолковать, — сказал он, кладя узел на ступеньку.У Лили перехватило дыхание. Хотя ее неоднократно предупреждали, что мужчины будут хотеть от нее не только стирки белья, она никак не хотела в это поверить — вплоть до этой минуты.— У меня есть еще дела во дворе, — возразила Лили, кивая в сторону столбов и веревок.— Погоди-ка, — тщедушный кривобокий солдат ухмыльнулся и важно сказал. — Давай я это сделаю.Лили, едва подавив тошноту от запаха его грязного тела, поблагодарила Джадда.Ингрэм осклабился.— А теперь айда в дом.Лили охватил гнев. Она уперла руки в бока и окинула Джадда Ингрэма уничижительным взором.— Вы должны были догадаться, мистер Ингрэм, — как можно холоднее произнесла она, — что я занимаюсь только стиркой. Если вы заглянете завтра после обеда, вы получите ваше чистое белье.— Это в чем же дело? — Солдат было растерялся, но тут же снова обнаглел. — Неужто мои деньжата хуже майорских?Лили так и зарделась от гнева, но из финансовых соображений воздержалась от того, чтобы влепить пощечину своему первому клиенту. К тому же в самом дальнем уголке ее сознания таился страх, не мог ли Калеб проболтаться о том, что соблазнил ее.— Буду вам премного обязана, если вы выразите свою мысль немного яснее.— Майор Холидей свистит прямо как соловей, с тех самых танцев в субботу, когда вы гуляли с ним на пару, — словоохотливо сообщил Джадд. — Майор Холидей может читать нравоучения, может ругаться и чертыхаться, но никогда раньше не свистел.— Ваше белье будет готово к завтрашнему дню, — отчеканила Лили, подхватила узел с крыльца и скрылась в домике. Захлопнув дверь, она накинула на петлю крючок и через боковое окно наблюдала за тем, как Ингрэм с досадой хлопнул себя по ляжке и зашагал прочь.Лили разводила огонь под большим котлом с водой, когда к ней пришел следующий посетитель.Это была женщина: намного выше и шире костью, чем Лили, она наверняка могла бы потягаться силой с любым мужчиной. Грива нечесаных волос, кое-как убранных в пучок на затылке, вероятно, когда-то имела каштановый оттенок. Большие красные руки в трещинах и болячках. Женщина нервно проводила руками по бокам простого ситцевого платья, пока говорила.— Это вы развесили объявления по всему форту?Лили какое-то мгновение разглядывала незнакомку, а потом утвердительно кивнула и снова занялась огнем, выжидая, что еще скажет эта женщина.— Меня зовут Велвит Хьюз, — наконец выдавила та, снова обтерла руку о подол платья и неохотно протянула для вялого рукопожатия.— Меня зовут Лили Чалмерс, — отвечала девушка, пожимая мозолистую натруженную руку.— Вы, наверное, новенькая в наших местах, и еще не знакомы с правилами, — продолжала Велвит. — Вы не можете устраивать прачечную, коли не живете на Мыльной Улице.— Что-то я не слыхала про такое правило, — скрестила Лили руки на груди.— Ну так теперь услыхали.Лили нервно облизала пересохшие губы и выпрямилась, стараясь казаться выше.— А кто установил такое правило?— Мы установили, — невозмутимо пояснила Велвит. — Мы, которые живут на Мыльной Улице, вот кто. И мы никому не разрешаем его нарушать.— Боюсь, что я не смогу переехать к вам на Мыльную Улицу, — возразила Лили, — ведь я уже заплатила вперед за этот дом. — Она помолчала и снисходительно улыбнулась. — Но все равно спасибо за ваше приглашение.Малопривлекательная физиономия Велвит раскраснелась.— Вы не поняли, о чем я толкую. Жить-то там все равно негде. Мы не хотим, чтобы вы брали вещи в стирку.Лили невольно сделала шаг вперед. Она всегда старалась показывать себя как можно более храброй в те минуты, когда ей ужасно хотелось повернуться и бежать от опасности.— Вы что же, угрожаете мне, Велвит Хьюз?— Я просто предупреждаю, что могут случиться неприятности, коль вы будете стоять на своем, — со вздохом призналась Велвит, с явным сожалением оглядывая хрупкую фигурку Лили. — Такие милашки, как вы, и без того могут получить от мужика все, что захотят. Так зачем же вам перехватывать наш кусок?Лили поняла, что имеет в виду Велвит.— Мне нужно поскорее заработать деньги, — сказала она.Посетительница произнесла несколько слов, каких обычно не найдешь в словаре приличной леди.— Вы, поди, решили, что самая умная-разумная, мисс? И уж, конечно, почитаете себя сильно хорошей, намного лучше всех нас, что живут на Мыльной Улице? Ну так вы лучше позаботьтесь как следует о себе, потому как мы — то есть я с подружками — позаботимся о том, чтоб вы больше не были такой сильно умной милашкой.По спине Лили пробежал холодок, но она по-прежнему гордо задирала чос. В своей жизни ей пришлось выдержать немало подобного рода стычек, и никогда она не давала спуску своим противникам. Не обращая более внимания на Велвит, Лили прошла к изношенному ручному насосу и принялась набирать воду для первой порции стирки.— Я очень разочарована, а мы могли бы стать друзьями, — бросила она через плечо.Велвит в изумлении качала головой, наблюдая, как Лили тащит ведро с водой и заливает ее в котел. Несмотря на внешнюю грубость и неотесанность, Велвит, пожалуй, совсем не была такой наглой особой, за которую пыталась сейчас себя выдать.— Так вы, стало быть, и впрямь хотите брать вещи в стирку? — пробормотала она, явно ошарашенная. — Вы залучили себе такого ухажера, ведь майор будет о вас заботиться, вы все равно хотите это делать?! — И она неловко взмахнула рукой в сторону чугунной лохани для стирки.Лили, направлявшаяся было к насосу за очередной порцией воды, замерла на месте. Вот уже второй раз за этот день с ней впрямую заговорили по поводу ее отношений с майором.— Что вы имеете в виду, когда говорите, что майор хочет обо мне заботиться?Грубые щеки Велвит запылали как маков цвет. Ее явно посетили некие приятные воспоминания о прежних, давно минувших днях.— Я-то думала, вы и сами знаете, — отвечала она, лукаво блеснув зелеными глазами.Лили изо всех сил старалась не поддаваться гневу. В свое время она твердо усвоила истину: человек, потерявший контроль над своими чувствами, наверняка проиграет в споре.— Я — не проститутка, — как можно более спокойно и значительно произнесла она. — Более того, я далека от мысли о том, что все до одной женщины, живущие на Мыльной Улице, занимаются отвратительной торговлей своим телом. Вот вы, например?Велвит ошалело уставилась на Лили, словно та выплеснула ей в лицо ведро воды; она молча глотала воздух, пытаясь что-то сказать в ответ, но слова застревали у нее в горле.— Вам, пожалуй, лучше уйти, — заметила Лили, берясь за ручку насоса. — У меня полно работы.Велвит, так и не нашедшая, что сказать, в конце концов закрыла рот и, тяжело ступая, удалилась восвояси. Лили наполнила котел, добавила под него дров и бросила в мыльную воду белье, принесенное Джаддом Ингрэмом.
В течение всего дня к Лили приходили солдаты с грязным бельем, которые с вожделением поглядывали на ее точеную фигурку. Девушка встречала их всех возле крыльца и более-менее тактично направляла разговор только на свое «прачечное дело».Вечером, когда уже садилось солнце, к Лили зашла Сандра и принесла тарелку, покрытую крахмальной бело-голубой салфеткой. Лили была донельзя измотана, но горда и довольна: если все последующие дни будут похожи на этот, она мигом заработает целую кучу денег.Сандра оглянулась на царивший в коттедже беспорядок и покачала головой. Лили и сама понимала, что ее жилище едва ли годилось для приема гостей. Кроме кровати, помещавшейся в закутке возле кухонной печи, в единственной комнате имелись лишь пара стульев, стол да книжная полка. Мерцающий свет керосиновых ламп едва рассеивал тьму.Лили устало улыбнулась и наполнила горячим кофе две чашки.— Тетушка сказала, что ты должна съесть все до последнего кусочка, — предупредила Сандра, усевшись за стол и снимая салфетку с принесенной тарелки.Лили с радостью обнаружила, что ее ожидает чудесный ужин из жареного цыпленка, сладкой кукурузы и отварного картофеля.— Спасибо, — сказала она, положила салфетку на колени и приступила к первой за весь день нормальной трапезе.Сандра, наблюдая, как она ест, нетерпеливо постукивала по полу туфелькой.— Я вижу, у тебя было много клиентов сегодня, — заметила она, кивнув в сторону кучи белья, готовой к глажке.— Я даже боюсь, что не успею управиться со всем этим вовремя, — отвечала Лили, проглотив изрядный кусок цыпленка.— Ты ведь не впускаешь их в дом, правда? — спросила Сандра, смущенно покосившись на кровать. — Если ты сделаешь это, у них могут возникнуть всякие нежелательные мысли.Лили торопливо кивнула и почувствовала, как покраснела. По правде сказать, при взгляде на кровать она всякий раз думала вовсе не о клиентах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я