https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/postirochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ну хорошо, — уступил Калеб, снова вздыхая и подняв глаза в безмолвном молчании. — Я согласен, что Мыльная Улица — позорное явление. Но она необходима, хотя и ужасна.— Только мужчина мог бы решиться заявить подобную глупость.— Вот как? — Калеб гневно сжал зубы, но потом все же овладел собою. — Ну что ж, тогда вам нужно снова прогуляться туда и приказать этим женщинам собрать свои пожитки и убираться прочь. Сообщите им, что вы сами проследите за тем, чтобы они больше никогда не отдавались мужчинам за деньги и не брали в стирку их рубашки. И вы знаете, что они с вами сделают, Лили?— Что? — Лили затаила дыхание, почему-то уже не чувствуя себя так уверенно.— Они прогонят вас, как прогнали бы койота, забравшегося в курятник!— Я вам не верю. — Глаза Лили стали совершенно круглыми от растерянности. — Вас устраивает Мыльная Улица, потому что вы сами любите туда ходить.Чтобы не сорваться, Калебу пришлось зажмурить глаза и глубоко вздохнуть. Наконец он достаточно овладел собою и сказал, а скорее, прошипел сквозь стиснутые зубы:— Я ни разу не совался туда, разве что отдавал белье в стирку.Лили охватила буйная радость, но она, естественно, не подала и виду.— Что вам здесь действительно необходимо, так это трудолюбивая, добропорядочная прачка, — заявила она.— Прачка… — В глазах Калеба гнев уступил место растерянности. — Прямо здесь?— Да. — Лили явно приободрилась от посетившей ее идеи. Она задумалась и даже приложила пальчик ко лбу. — Но при этом мне, конечно, необходимо будет какое-то жилье.— Эта проблема решится, если вы оставите мысль о прачечной и устроитесь на место экономки, — возразил Калеб, поспешно увлекая ее за собой по улице.— У кого? — с подозрением осведомилась Лили.— У меня, — после минутного колебания выпалил Калеб.— Никогда, — отрезала Лили. — Моя добрая репутация погибнет в ту же минуту.— И, возможно, не без оснований, — поддразнил он, ослепительно улыбаясь. Когда же Лили наградила его убийственным взглядом, он предложил: — У Гертруды вечно проблемы с экономкой.— Но экономка зарабатывает не больше, чем я бы заработала официанткой, — возразила Лили, когда они уже подошли к крыльцу дома Тиббетов.— Верно, — согласился Калеб, — но зато экономке не приходится тратиться на стол и кров.Конечно, этот вариант имел свои преимущества, но Лили уже загорелась идеей открыть прачечную.Конечно, это будет тяжелый труд, но зато она сможет прилично заработать. И в самое короткое время накопить достаточно денег, чтобы начать заниматься своей землей.— Я не смогу жить под одной крышей с Сандрой, — сказала Лили, кладя руку на перила крыльца. Калеб явно смешался.— Мы поговорим об этом позже, — резко сказал он, а потом повернулся и молча зашагал прочь, поправляя шляпу и оставив Лили в немом изумлении.Когда Лили вернулась, Сандра все еще занималась своей вышивкой.— Как прошла ваша прогулка? — вежливо поинтересовалась она.— Ужасно, — отвечала Лили, опускаясь в кресло. — Я попала на Мыльную Улицу.— Если вы достаточно умны, вы постараетесь позабыть о том, что видели это место, — брезгливо наморщила носик Сандра. — Приличные женщины, живущие в форте, ведут себя так, словно его нет и в помине.— Но ведь это все равно, что игнорировать болезнь: будет становиться все хуже и хуже.Сандра пожали плечами.— Но эти отвратительные женщины заслужили свою участь.— Да неужели? — возмутилась Лили. — А что вы тогда скажете про солдат, которые их покупают, — они что заслужили?— Вошек, — отвечала Сандра, кривя губки в презрительной усмешке, — и еще кое-что похуже.Взволнованная Лили стала нервно приглаживать растрепавшиеся волосы.— По крайней мере, если все они неженатые мужчины…— Наивная девочка, — перебила ее Сандра.— Не хотите же вы сказать…— Многие женщины больше всего хотели бы, чтобы их мужья давали им спокойно спать по ночам. Поэтому неудивительно, что они с наивным видом соглашаются, когда мужчины начинают убеждать своих жен, что им негоже уродовать свои нежные ручки стиркой.— Но ведь не Калеб? — в ужасе прошептала Лили.— Боже, конечно же нет, — рассмеялась Сандра. — Да его бы и не удовлетворила ни одна из этих грязных прачек. У него просто была в Тайлервилле любовница — я уверена, что она живет там и по сей день.Глаза Лили раскрылись так широко, что, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Так, значит, вот почему Сандра с Калебом в разводе. Он оказался неверным мужем. И подумать только, она, Лили, позволила такому негодяю целовать себя, дарить ей шоколад! Извинившись, девушка вскочила с кресла и помчалась вверх по лестнице.Минутой позже Лили вновь оказалась в гостиной, держа в руках саквояж. Появившаяся здесь миссис Тиббет была шокирована.— Лили… вы ведь не собрались уезжать, правда?— Собралась, — Ну вот, это почему же? — поинтересовалась Сандра, оторвавшись от шитья. — И как, позвольте вас спросить, вы собираетесь добираться до Тайлервилля, ведь карета давно уехала?— Если не будет другого выхода, я пойду пешком, — выпалила Лили, полыхая от гнева.— Что ты еще ей наговорила? — осведомилась миссис Тиббет, уперев руки в бока и сердито глядя на племянницу.— Я просто рассказала ей, что у Калеба в Тайлервилле есть любовница. Ведь это чистейшая правда, и я готова поклясться, что он до сих пор бывает у нее!— Сандра, ты — дитя моей единственной любимой сестры, и я очень тебя люблю, но я больше не потерплю твоей привычки во все вмешиваться! Ты меня хорошо слышишь?!— До свидания, миссис Тиббет, — сказала торопливо Лили, которой меньше всего хотелось напоследок оказаться свидетельницей ссоры в приютившей ее семье. — Спасибо вам большое за все, Сандра. — И она чопорно кивнула бывшей жене Калеба.— Пожалуйста, не уезжайте, дорогая, — взмолилась миссис Тиббет, нерешительно беря Лили за руку. — Вы просто не поняли…— Боюсь, что, наоборот, слишком хорошо все поняла, — возразила Лили.— Калеб высечет тебя за то, что ты натворила, Сандра, и я пальцем не пошевелю, чтобы остановить его, это я тебе обещаю, — сказала хозяйка, наградив племянницу более чем суровым взглядом.Сандра прикусила губку и на мгновение задумалась.— Но ведь у Калеба есть любовница, — решила она стоять на своем.— Тогда скажи ей почему, — приказала миссис Тиббет.— Ну, потому что у него и у меня… — Щечки Сандры неожиданно порозовели. — У нас не было нормальных супружеских отношений.Лили была шокирована и не скрывала этого.— За все время нашего брака Калеб ни разу не приблизился к моей кровати, — с отчаянием призналась Сандра.— Он что же, предпочел ту женщину из Тайлервилля собственной жене? — недоумевала Лили.— Нет. — Сандра потупила взор и покачала головой. — Калеб женился на мне, чтобы сделать приятное дяде и тете. Но он не собирался сделать меня своей настоящей супругой и стал добиваться расторжения брака, как только прошло достаточно времени, чтобы соблюсти приличия.Лили перевела взгляд на Гертруду, не веря своим ушам, и та кивнула, подтверждая то, что сказала ее племянница.— Сандра ожидала ребенка, — доверительно сообщила миссис Тиббет. — Один мерзавец обесчестил ее, а Калеб вступился. Но брак с Сандрой остался фиктивным.Лили бессильно опустила саквояж на пол и рухнула в кресло. Ей было ужасно жаль Сандру, которая в этот момент отшвырнула шитье и выскочила из гостиной.— С ней ничего не случится? — спросила Лили.— О нет, — мягко произнесла миссис Тиббет. — Сандра скоро придет в себя. Я слышала, что вы сегодня побывали на Мыльной Улице?— Это ужасное место, — покачала головой Лили.— Я знаю, — согласилась миссис Тиббет. — И я уже давно пытаюсь заставить Джона что-нибудь с этим сделать. Но он говорит, что скоро выйдет в отставку, и тогда пусть этим занимается Калеб. Да будет вам известно, что майор — второе лицо в форте, и, когда Джон сможет уйти на пенсию, Калеб примет от него командование и станет полковником.От этих слов последние надежды Лили на то, что ей удастся убедить Калеба стать фермером — а она в глубине души все еще лелеяла их, — последние ее надежды умерли. Лили извинилась и поднялась обратно в комнату для гостей, надеясь, что ей удастся заснуть хотя бы ненадолго.И снова ей снилось детство и каморка ее матери в Чикаго. И солдат был тоже там, он лежал вместе с мамой по другую сторону грязной занавески, и Лили могла все слышать.Она испугалась за маму, глядя, как бешено дергаются огромные тени на ситце, и собралась было выскочить из кровати, чтобы помешать солдату обижать маму.Но Каролина удержала ее на месте, схватив за руку. Другой рукой она зажала Лили рот.— Он не обижает ее, — прошептала Каролина.Но Лили все равно боялась. Она видела, как мама приподнялась на кровати так резко, что заскрипели пружины, и застонала так же, как несколько месяцев назад, когда у нее должен был родиться маленький.Но никакого маленького не появилось, было только много крови и, как и сейчас, стоны, стоны…Лили молча плакала, слезы текли по ее щечкам и по руке Каролины, все еще зажимавшей ей рот. Она ненавидела этого ужасного солдата в его грязной рубахе с металлическими пуговицами. Она готова была убить его.Каролина с Эммой принялись едва слышно напевать, чтобы успокоить ее хоть немного. Это их бабуля сочинила и музыку и слова, специально для них. Цветочки цветут на лужайке,Все трое так любят друг друга,Маргаритка, и роза, и лилия… Лили проснулась и открыла полные слез глаза. В комнате сгущались вечерние тени. Девушка села все еще полусонная. Ей страстно захотелось снова оказаться рядом с сестрами. Но тут Лили поняла, что голос, разбудивший ее, принадлежит Сандре, которая пела какую-то незнакомую песню.Лили поднялась с постели и машинально привела в порядок прическу. Слезы все еще стояли очень близко: уже в который раз, проснувшись, Лили поняла, что она одна-одинешенька на этом свете. На умывальнике девушка нашла глиняный кувшин со свежей водой и умылась.Вскоре ей стало легче, хотя застарелая боль не ушла, а просто затаилась до поры в дальнем уголке ее души. Возможно, если она останется в форте Деверо и успешно займется бизнесом в прачечной, ей хватит денег и на то, чтобы нанять агента от Пинкертона. А уж детектив, несомненно, сможет разыскать ее обожаемых сестричек.В дверь постучали, и в комнату, не дожидаясь приглашения, вошла Сандра.— Я надеюсь, что вы не сердитесь на меня, — виновато произнесла она. Сандра уже переменила прежнее платье с оборочками на вечерний туалет из нежнейшего розового шелка, украшенный жемчугом, и теперь выглядела, как одна из самых дорогих Исидориных кукол.— Нет, я не сержусь, — покачала головой Лили.— Вы ведь не скажете Калебу, что я проболталась вам о его любовнице, правда?Лили не собиралась давать подобных обещаний и промолчала; судя по всему, Калеб относился к тому типу мужчин, для которых любовница была чем-то само собой разумеющимся, независимо от того, женаты они или нет. И Лили имела полное право при случае швырнуть ему этот факт в лицо.— Ах, он убьет меня! — простонала Сандра, метнулась на другой конец комнаты и рухнула в кресло-качалку.— Вы выглядите просто очаровательно, — заметила Лили, сочтя за благо поменять тему беседы.— Я думаю, что лейтенант Костнер имеет в отношении меня вполне серьезные намерения, — призналась Сандра, тут же просияв беззаботной улыбкой.Лили лишь вздохнула. Всего пару часов назад Сандра уверяла, что любит Калеба, и вот уже она так и лучится счастьем, оттого что нравится другому мужчине.— Но это, — продолжала изливать душу Сандра, — не имеет ни малейшего значения, потому что я собираюсь возвратиться в Фокс Чейпл и выйти замуж за кое-кого другого.Поскольку Лили сидела боком к этой особе, та, по счастью, не видела, как Лили подняла к небу глаза.— Я бы на вашем месте не стала так торопиться, — только и сказала она, пытаясь расстегнуть пуговицы на своем платье.Сандра немедленно пришла к ней на помощь.— Да уж, Лили Чалмерс, вы самая подходящая личность, чтобы предостерегать меня от импульсивного поведения, — не умолкала Сандра. — Дядя Джон как раз только что рассказал тетушке и Калебу о том, как вы устроили ему выволочку в его же собственном кабинете.Лили подумала, что и впрямь была несколько несдержанна с полковником. В конце концов, социальные перемены никогда не происходят сразу.— Он сердит на меня?— Дядя Джон? — Сандра расправилась с последней пуговицей и взялась за подол платья, чтобы снять его с Лили через голову. — Эта овечка? Он слишком мягкий, чтобы на кого-то сердиться.— Я надеялась, что мне удастся принять ванну, прежде чем я оденусь в бальное платье, — сказала Лили. Она не поинтересовалась, как среагировал на рассказ полковника Калеб, она не желала этого знать.— Здесь внизу есть ванная комната, — предложила Сандра. — И, как мне кажется, в баке еще оставалась горячая вода. — Тут она выпорхнула из комнаты, чтобы спустя несколько секунд вернуться с розовым атласным халатом. — Вот, накиньте пока это, — сказала она, подавая Лили изящный наряд.Та надела халат поверх нижней рубашки и пошла следом за Сандрой. Девушки вошли в ванную комнату, и Сандра поднесла спичку, чтобы зажечь огонь под огромным баком с водой.— От этого вода не станет чересчур горячей, — объяснила она, — просто будет остывать помедленнее. -С этими словами Сандра повернула вентиль на кране, и из него в массивную ванну с львиными лапами вместо ножек полилась горячая вода.Лили, разинув рот, смотрела на все эти новшества, не в силах сдвинуться с места, пока Сандра не извлекла из комода махровое белоснежное полотенце и кусок душистого мыла.— Ну же, глупышка, — ободрила она гостью. — И поторопись. Пока все не соберутся за столом, тетушка не позволит начать обед, а я умираю от голода.Тщательно заперев за нею дверь, Лили скинула белье и осторожно попробовала ногой воду. Она была несколько горячее, чем ей бы хотелось, но это оказалось даже приятно. Через несколько минут Лили закрыла кран, забралась в ванну и принялась торопливо мыться.К себе в комнату она вернулась освеженная и готовая отправляться на бал. Она надела свежее белье, а поверх него — лавандовое платье и подошла к зеркалу, чтобы взглянуть на себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я